Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Метафорическая интерпретация концепта «Язык»

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Однако до сих пор не существует специальных работ, посвященных анализу языковой репрезентации концепта «Язык» в китайском языке, не был осуществлен сопоставительный анализ актуализации данного концепта в языковых картинах мира разных народов, который позволил бы на эмпирическом материале поставить и разрешить теоретическую проблему универсального и идиоэтнического в моделировании ключевых… Читать ещё >

Метафорическая интерпретация концепта «Язык» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. ОБРАЗНЫЙ КОНПОНЕНТ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА: ТЕОРИЯ И МЕТОДОЛОГИЯ МОДЕЛИРОВАНИ
    • 1. 1. Языковая картина мира
    • 1. 2. Концептуальный анализ в системе исследования языковой картины мира
    • 1. 3. Метафора в системе выражения смыслов концептосферы
      • 1. 3. 1. Аспекты исследования метафоры в разных науках
      • 1. 3. 2. Миромоделирующая функции метафор
      • 1. 3. 3. Структура и типология метафор
    • 1. 4. Образное моделирование концепта «Язык»
  • Выводы
  • ГЛАВА 2. МЕТАФОРИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ ОБРАЗНОГО КОМПОНЕНТА КОНЦЕПТА «ЯЗЫК» В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ
  • Часть I. Метафорическая номинация речи, речевой деятельности
    • 2. 1. 1. Принципы выделения метафорических моделей
    • 2. 1. 2. Метафорическая номинация речи на основе переосмысления звучания животных
      • 2. 1. 2. 1. Метафорическая номинация формальных аспектов речи
      • 2. 1. 2. 2. Метафорическая номинация содержательных аспектов речи
      • 2. 1. 2. 3. Метафорическая номинация формальных и содержательных аспектов речи
      • 2. 1. 2. 4. Метафорическая номинация речи в аспекте ее места в коммуникации
      • 2. 1. 3. Метафорическая номинация речи на основе переосмысления звучания предметов
      • 2. 1. 3. 1. Метафорическая номинация формальных аспектов речи
      • 2. 1. 3. 2. Метафорическая номинация содержательных аспектов речи
      • 2. 1. 3. 3. Метафорическая номинация особенностей коммуникативного акта
      • 2. 1. 4. Метафорическая номинация речи на основе переосмысления незвуковых действий, процессов, состояний
      • 2. 1. 4. 1. Метафорическая номинация речи на основе переосмысления физических действий, процессов, состояний
      • 2. 1. 4. 1. 1. Метафорическая номинация содержательных аспектов речи
      • 2. 1. 4. 1. 2. Метафорическая номинация речевых актов в аспекте их места в коммуникации
      • 2. 1. 4. 1. 3. Метафорическая номинация формальных аспектов речи
      • 2. 1. 4. 2. Метафорическая номинация речи на основе переосмысления социальных действий, процессов, состояний
      • 2. 1. 4. 3. Метафорическая номинация речи на основе переосмысления семиотических процессов
      • 2. 1. 5. Метафорические переносы в смысловом пространстве речи
  • Выводы
    • Часть II. Метафорическая номинация явлений и процессов на основе образного осмысления речи, речевой деятельности
    • 2. 2. 1. Метафорическая номинация процессов в сфере абстрактного
    • 2. 2. 2. Метафорическая номинация процессов в сфере физической и ментальной деятельности человека
    • 2. 2. 3. Метафорическая номинация процессов в сфере предметного мира
    • 2. 2. 3. 1. Метафорические именования процессов в сфере предметов (без дифференциации на виды)
    • 2. 2. 3. 2. Метафорические именования звучаний животных
    • 2. 2. 3. 3. Метафорические именования звучаний предметов, явлений природного мира
    • 2. 2. 3. 4. Метафорические именования звучаний сферы артефактов
  • Выводы
  • Настоящее диссертационное исследование посвящено анализу способов и направлений метафорической интерпретации смыслов «речь, говорение» концепта «Язык» на материале русского и китайского языков.

    Одной из наиболее актуальных задач современной лингвистики является поиск и описание основных миромоделирующих категорий, репрезентированных языком. Хотя примеры обращения философов к этой проблеме находим уже в работах рационалистов (Г. В. Лейбниц), в лингвофилософских работах конца XVIII — первой половины XIX в (В. Гердер, В. Фон Гумбольдт), только в XX в. её активное обсуждение осуществляется в рамках различных научных школ и направлений (гипотеза лингвистической относительности Э. Сепира, Б. Уорфа, концепция К. Фосслера, неогумбольдтианская концепция Л. Вайсгербера и др.). Новый виток интереса к миромоделирующим свойствам языка в конце XX — начале XXI вв. связан с развитием двух актуальных, активно развивающихся направлений мировой лингвистики — когнитивистики и лингвокультурологии, основная проблематика которых связана с описанием способов языковой интерпретации действительности, на методологической платформе которых выполнено данное исследование.

    Лингвокультурология описывает языковые модели мира через понятие ключевых концептов культуры, в ряду которых, безусловно, находится и концепт «Язык». Включение этого концепта в центр языковой интерпретации обусловлено антропоцентрическим характером языковой картины мира. Являясь одной из основных характеристик человека, языковая способность служит средством идентификации его социальной, культурной, этнической принадлежности. Такой значимый статус концепта определил и значительный интерес к нему со стороны лингвистов. Так, в русистике в последние годы вышли две масштабные коллективные монографии, посвященные анализу языковой репрезентации данного концепта: «Язык о языке» [М., 2000], «Картины русского мира: образы языка в дискурсах и текстах» [Томск, 2009]. В данных работах представлены результаты исследования различных аспектов языковой интерпретации и формализации концептуальных смыслов в языковой системе, в текстах разных функциональных форм и стилей русского языка. Следует отметить работы, посвященные выявлению разных аспектов метаязыкового сознания (труды А. Н. Ростовой, Н. Д. Голева и его учеников и др.), а также работы, интерпретирующие данную проблематику в рамках концептологических и семасиологических исследований (Н. Н. Болдырев, Ю. Н. Караулов, 3. Д. Попова, И. А. Стернин, Г. Н. Скляревская, И. Б. Левонтина и мн. др.).

    Выявление структурных особенностей концептуальных смыслов «Язык», их языковой репрезентации и соотнесение с имеющимися типологиями позволяет отнести анализируемый концепт.

    1) по характеру объективированности для человека — к типу вербализованных, то есть таких, которые имеют регулярные языковые средства выражения [Бабушкин 2001];

    2) по характеру концептуализируемой информации — к калейдоскопическим концептам, смыслы которых развертываются в структуры, имеющие инвариантное ядро и широкий круг личностных ассоциаций, сопряженных с когнитивными метафорами, через призму которых постигается сущность именуемого феномена [Бабушкин 2001];

    3) по характеру организации смысловых элементов — к типу концептов-гештальтов, то есть концептуальных структур, представляющих собой целостный образ, совмещающих чувственные и рациональные элементы, динамические и статические аспекты отображаемого объекта или явления [Стернин 2001].

    Определяя включение концепта «Язык» в тип по соотнесенности с определенными группами носителей языка (где противопоставляются универсальные, национальные, групповые — тендерные, профессиональные, 6 возрастные и под.), следует отметить, что, как показали результаты нашего анализа, концепт «Язык» может быть охарактеризован и как универсальный, и как лингвоспецифичный. Диалектика универсального и этноспецифического в смысловой структуре концепта репрезентируется в языке в системе концептуальных метафор.

    В исследованиях концепта «Язык», во-первых, была выявлена значительная роль метафорического моделирования в общей системе средств языковой интерпретации. На частном языковом материале была подтверждена высказанная и разрабатываемая учеными-когнитивистами идея о том, что среди языковых средств концептуализации действительности особой интерпретирующей силой обладает метафора.

    Проблема метафорического моделирования концепта «Язык» также разрабатывалась в ряде исследований, в том числе диссертационных (на материале русского языка — Н. А. Мишанкина и др., английского языка — Д. Ю. Полиниченко и др.).

    Однако до сих пор не существует специальных работ, посвященных анализу языковой репрезентации концепта «Язык» в китайском языке, не был осуществлен сопоставительный анализ актуализации данного концепта в языковых картинах мира разных народов, который позволил бы на эмпирическом материале поставить и разрешить теоретическую проблему универсального и идиоэтнического в моделировании ключевых концептов культуры. Мы полагаем, что проблема метафорического моделирования как лингеокогнитивного процесса, объединяющего механизмы когнитивного кодирования информации и ее репрезентации в языковых единицах, относящихся к разным уровням языковой системы, может быть более результативно проинтерпретирована на сравнительном материале. В настоящее время в лингвокогнитивистике исследования, проводимые на материале разноструктурных этнических языков, осознаются как наиболее актуальные. В связи с этим особый интерес представляет интерпретация концепта «Язык» в типологически разных языках. При этом в работе не 7 ставится в качестве самостоятельной задача сопоставительного, этнокультурного анализа концепта, исследование направлено на выявление принципов организации образного компонента концепта и встраивается на методологической основе когнитивизма, однако обращение к материалу разноструктурных языков — русскому и китайскому — позволит выявить общие принципы метафорического моделирования в процессах языковой концептуализации действительности.

    Во-вторых, исследователи русской языковой картины мира отмечают, что при осмыслении концепта «Язык» в центре внимания «наивного человека» чаще всего оказывается речевая деятельность, речь [Левонтина 2000; Никитина 2000], предопределяет необходимость исследования прежде всего данного фрагмента смыслового поля концепта.

    Объектом исследования являются системы метафорических номинаций речи, говорения, говорящего человека, представленных в" лексико-фразеологических системах русского и китайского языков.

    Предмет исследования — своеобразие метафорической интерпретации ядерных смыслов «речь, говорение», «говорящий человек» концепта «Язык».

    Цель работы — выявить принципы организации образного компонента концепта «Язык», репрезентированные в языковой картине мира разноструктурных языков, и на этой основе охарактеризовать соотношение универсального и идиоэтнического в способах когнитивного моделирования ключевого концепта.

    Для достижения цели предполагается решить следующие задачи:

    1. Определить корпус метафорических номинативных единиц, именующих речь, говорение, говорящего человека в русском и китайском языках.

    2. Выделить подгруппу лексических единиц, в которых смыслы «язык, говорение», являются основой метафорического осмысления других сфер действительности.

    3- Выделить и описать аспекты семантики сферы-источников метафорической экспансии при интерпретации речи, говорения, I.

    4. Выделить и описать аспекты смысла речи, говорения, актуализируемые при интерпретации других понятийных сфер.

    5. Выявить и характеризовать метафорические модели, структурирующие содержание и формирование образного компонента, при функционировании номинаций речи, говорения в качестве сферы-источника и сферы-мишени метафорической интерпретации.

    6. Определить общее и специфичное в принципах организации образного компонента анализируемых концептуальных смыслов речи, говорения.

    Материалом для исследования послужила лексика, имеющая в прямом номинативном или метафорическом переносном значении семы «язык», «говорение», «речь» и обладающая свойством семантической двуплановости.

    Материал был собран путем сплошной выборки из 16 толковых словарей русского и 11 толковых словарей китайского языков, в том числе Словаря русского языка: в 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистических исследованийПод ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз., 1999; Словаря современного русского литературного языка. / Академия Наук СССР, институт русского языка. — 17-е изд., Академии Наук СССР. — Москва, Ленинград, 1950;1965; Современного толкового словаря китайского языка, Пекин, издательство ШанУ, 2005 и др. (См. список источников).

    Проанализирована 1 060 лексических метафорических единиц русского языка, 1 500 китайского языка.

    Границы материала определялись в соответствии со следующими принципами.

    В соответствии с традицией интерпретации метафоры в когнитивной лингвистике как лингвокогнитивного явления в нашем исследовании термин «метафора» понимается максимально широко: «в качестве интегральных признаков языковой метафоры признаются: а) выраженность языковыми средствамиб) сдвоенность смысла на основе аналогического (а иногда и на других основаниях) уподобления предметов, признаков, процессов с выходом за пределы естественных родов в логических классификациях» [Резанова 2003, С. 26]. Данный тип смысловых отношений может быть выражен как многозначной лексемой, так и развернутым словосочетанием, в том числеустойчивым, фразеологическим, а также может быть сформированным в результате действия морфологической деривации.

    Такое расширительное понимание метафоры обусловлено также тем, что русский и китайский языки имеют принципиально различный тип морфологической структуры. В русском языке метафорические значения (при общности когнитивных и собственно семантических основ метафорического уподобления-отождествления) при образной характеристике речи, говорящего человека реализуются, прежде всего, в механизмах полисемии, в китайском языке — как в механизмах полисемии, так и в процессах морфологической деривации.

    Так как моделирующим потенциалом обладают все элементы семантической структуры метафоры: результирующий образ (собственно метафорическое значение), отсылочный образ (прямое номинативное значение, источник метафорического образа) и аспект соотнесения исходного и-результирующего значений, в анализ включались лексические единицы, в которых семантика голосового вербального звучания человека имеет статус как прямого номинативного (далее НЗ): в рус. яз. шептать — НЗ «Говорить шёпотом» -> 2. «Издавать тихие, шуршащие звуки» (.Шепчут листья)', в кит. яз. кб^кап 1- НЗ «Впустую кричать» —> «Только говорить, ничего не делать», так и метафорического значения (далее МЗ) — в рус. яз.: раскаркаться — НЗ «Начать громко каркать» —" МЗ «Начать долго, много говорить, предвещая неприятноев кит. яз. гка^гиг — НЗ «Открывать рот, готовясь сказать» —> МЗ «Обращаться с просьбой».

    Как отмечает 3. И. Резанова, «безусловно значимым для исследования специфического этноязыкового отражения мира является описание ю системы метафорических наименований, совокупностей результативных значений метафорических переносов. Основания метафорических уподоблений (база метафоры), образуя некую систему призм, через которую воспринимается именуемый фрагмент действительности, выявляют особенности его эмоциональной и интеллектуальной интерпретации». [Резанова 2000, с. 151].

    В то же время описание метафорических номинаций сквозь призму исходных баз является весьма информативным для выстраивания этноязыковой картины мира. При таком анализе «выявляются зоны смыслов, активно задействованные в качестве основы создания метафорических образов. специфика образного переосмысления по отношению к другим смысловым зонам в данном языке или одной и той же исходной зоны в разных языках, подъязыках» [Резанова 20 026, с. 28]. Способность выступать в качестве основы формирования метафорических, номинаций единиц других семантических сфер базируется прежде всего на образном осмыслении данной единицы, в семантике которой формируется символ метафоры (по Г. Н. Скляревской), основа метафорического образа. Результативность такого подхода доказана в ряде работ [Мишанкина 2002, Резанова-2003, Надеина 2007, Галимова 2010 и др.]'.

    Таким образом, интерпретационный потенциал системы метафорических номинаций принципиально определяется как формируемый функционированием единиц со значением речи, говорения не только в качестве сферы-мишени метафорической номинации, но и в качестве сферы-источника метафорической интерпретации.

    Применяемые в работе методы и приемы определяются объектом и целью исследования.

    Работа выполнена на теоретико-методологической базе когнитивной лингвистики. В качестве основного мы опирались на методологический принцип совмещения приемов структурно-семантического анализа (компонентный и дистрибутивный анализ) иприемов когнитивного п моделирования — описание метафорических моделей и последующая реконструкция когнитивной модели фрагмента языковой картины мира. На всех этапах исследования в качестве дополнительного применялся прием сравнения языковых структур исследуемых языков.

    Научная новизна исследования состоит в том, что в диссертации введен в научный оборот новый материал — метафорические единицы, репрезентирующие семантику речи, говорения концепта «Язык» в китайском языке.

    Выявлены метафорические модели интерпретации концептуальных смыслов речи, говорения в качестве сферы-источника и сферы-мишени в концепто сферах двух языков. Определены основные закономерности метафорических переносов, связанных с интерпретацией концептуальных смыслов язык в качестве сферы-источника и сферы-мишени, вычлененных в материале разно структурных языков.

    Впервые системы метафорической интерпретации концепта «Язык» в русском и китайском языках описаны с единых теоретико-методологических позиций, что позволило выделить общее и лингвоспецифичное в структуре метафорического моделирования концепта как лингвокогнитивного явления. На этой основе впервые выявлены общие принципы организации образного компонента концепта, воплощенные в языковых единицах разноструктурных языков.

    Выявлена аксиологическая направленность метафорического моделирования данной концептуальной сферы.

    Теоретическая значимость исследования видится в том, что в нем впервые на основе анализа лексических систем, образно интерпретирующих концептуальные смыслы речи, говорения в качестве сферы-источника и в качестве сферы-мишени в разноструктурных русском и китайском языках, выявлены общие принципы актуализации определенных когнитивных сфер в системах метафорической интеракции. В данном исследовании значимым в теоретическом плане является прежде всего определение способов,.

    12 направленности образной интерпретации концептуальных смыслов речи, говорения.

    Выводы и наблюдения, представленные в работе, вносят вклад в разработку проблем лингвокультурологии и этнолингвистики, представляя собой вклад в изучение специфики этноязыковой картины мира. Результаты анализа способов концептуализации мира, воплощенных в лексико-фразеологических репрезентациях русского и китайского языков, значимы также для компаративистики.

    Также исследование метафорической номинации как механизма выявления культурно значимых смыслов в системах двух разнотипных языков является значимым для теории лингвометафорологии. Практическая значимость исследования заключается в возможности использования основных положений и выводов исследования в учебном процессе и лексикографической практике. Основные результаты диссертационного исследования могут быть применены в системе преподавания русского и китайского языков как иностранных, в курсах по когнитивной лингвистике, этнолингвистике, лингвокультурологии, в лексикографической практике, в том числе при создании переводных русско-китайских словарей, в практике создания словарей новых типов — переводных словарей образной лексики.

    Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников и литературы, включающего около 214 наименований, и трех приложений.

    Выводы.

    1. В системе метафорических номинаций действий, процессов, явлений, протекающих в психической, социальной сфере, сфере физических действий, на основе образного переосмысления речи, речевого действия человека проявляется закономерность, которая была отмечена при исследовании метафорических образов самой речи. Значимыми при восприятии речи являются двойственность человеческой речи, ее материально-идеальный характер. Относительная самостоятельность каждой из сторон речи проявляется в том, что в основе метафорических переносов может лежать актуализация одной из сторон содержания или формы (звучания) речи. При метафорическом осмыслении явлений социальной сферы актуализируется содержательный аспект речевого действия, речь — это распространение информации. При метафорической характеризации на основе образов речевых действий, процессов ментально-психической деятельности человека, его поведения происходит актуализация сложных комплексов признаков, объединяемых вокруг компонента содержания речи, в процессы образного ассоциирования вовлекаются и признаки формы речевого взаимодействия — типа звучания, его интенсивности, характера коммуникативной ситуации, типа речевых интенций говорящего субъекта.

    В данных метафорических переносах прослеживается взаимодействие с переносом метонимического типа. Данные закономерности последовательно прослеживаются в материале и русского, и китайского языков, что позволяет интерпретировать их в качестве базовых принципов в организации образного компонента исследуемого концепта.

    2. На основе образного осмысления речевой деятельности в метафорических системах анализируемых языков характеризуются и процессы физической деятельности человека: при этом в сфере-источнике могут актуализироваться аспекты как содержания речи, так и ее формы. В исходном значении речевого действия базовыми могут являться признаки звучания, которые импликативно вводят признаки ситуации произнесения данного типа голосового звучания, в переносном значении на первый план выходят признаки осуществления какого-либо действия человеком.

    3. Анализ показал наличие специализации в актуализации аспектов исходного образа речевого действия при метафорической характеристике процессов, осуществляемых разными типами субъектов. Одно и то же речевое действие, выступая в качестве сферы-источника при характеристике действий, субъектом которых выступает человек и животное, актуализирует аспект содержания и формы речи, при характеристике звучания предметного мира — только аспекты формы речи.

    4. Различие в составе метафорических моделей в сфере обозначения звучания предметного мира в русском и китайском языках заключается в том, что в китайском языке речь человека служит основанием создания образа звучания предметного мира, не дифференцированного по признакам «живое — неживое», «природный — артефактный мир», обозначая тип звучания в предметной сфере, в русском языке при наличии метафор, обозначающих звучание любого предмета, выделяются метафоры, обозначающие звучание, производимое специализированным субъектом, что позволяет выделить особые модели.

    Заключение

    .

    Речь, речевая деятельность человека включается в качестве ядерных смыслов в состав ключевого концепта «Язык» русской и китайской языковых картин мира, что проявляется в значительной «лексической разработанности» данных концептуальных смыслов в целом и в значительной роли метафорического моделирования в общей системе средств языковой интерпретации. Анализ метафорических номинаций речи в русском и китайском языках явился еще одним доказательством верности высказанной и разрабатываемой учеными-когнитивистами идеи о том, что среди языковых средств концептуализации действительности особой интерпретирующей силой обладает метафора.

    Проведенный анализ выявил продуктивность разрешения • проблемы метафорического моделирования как лингвокогнитивного процесса, объединяющего механизмы когнитивного кодирования, информации и ее репрезентации в. языковых единицах, относящихся к разным уровням языковой системы, на материале разноструктурных языков.

    Так: как моделирующим потенциалом: обладают все элементы. семантической структуры метафоры: результирующий образа (собственно метафорическое значение), отсылочный образ (прямое номинативное значение, источник метафорического образа) и аспект соотнесения исходного ирезультирующего значений, в анализ включались лексические единицы., в которых семантика голосового вербального звучания человекаимеет статус как прямого номинативного, так и метафорического значения.

    Как показал анализ материала, метафорическая интерпретация речи, говорения человека в русском и китайском языках характеризуется значительной степенью общности, что является проявлением глубинного единства интерпретации данных концептов в анализируемых лингвокультурах.

    На самом высоком уровне абстракции семантических моделей образной интерпретации речи, говорения человека проявляется, прежде всего, в том, что данная семантическая сфера в анализируемых языках может быть как сферой-источником, так и сферой-мишенью метафорической экспансии.

    В рассматриваемом аспекте общность метафорических подсистем языков проявляется в направленности образной интерпретации речи: в сферу метафорического моделирования вовлечены аспекты формы и содержания, а также коммуникативные аспекты речи.

    Единство организации метафорических систем анализируемых языков выражается и в наличии образного моделирования речи, и в вовлечении данных концептуальных смыслов в качестве сферы-источника в процессы метафорической интерпретации речевых действий процессов, состояний, осуществляющихся в разных сферах — физической, социальной, ментальной.

    При этом в качестве сферы-источника образного осмысления речи, процессов говорения в анализируемых языках выступают динамические ситуации 1) связанные с производством звуков, обозначаемые, прежде всего, глаголами звучания. В данной группе источников образного ассоциирования выделяются подгруппы именований на основе переосмысления а) звучания животных, б) звучания предметного мира. 2) В динамических ситуациях, не связанных непосредственно с производством звуков, в группе источников образного ассоциирования выделяются подгруппы именований на основе переосмысления: а) физических действий, процессов, состояний, б) социальных действий, процессов, состояний, в) различных невербальных семиотических процессов.

    Метафорические иомииации речи по типу формируемого образного значения делятся на группы, в семантике которых актуализируются следующие аспекты: а) формы, звучания речи, б) содержания речи, в) формы и содержания речи, г) места речевого действия в структуре коммуникативного акта.

    Тип сферы-источника и тип сферы-мишени определенным образом соотносятся друг с другом в рамках конкретных метафорических моделей.

    Вследствие этого в анализируемых языках выделяются общие метафорические модели разного уровня обобщения, в рамках которых создаются метафорические наименования одних и тех же аспектов речи на основе однотипных аспектов ассоциирования с типовой сферой-источником: «Речь человека — это звучание животных», «Звучание человеческой речи — это звучание предметного мира», «Выражать резко отрицательное отношение к адресату речи, тем самым, воздействуя отрицательно на эмоционально-волевую сферу человека — это деструктивно физически воздействовать на объект» и др.

    Однако при этом однотипные характеристики формы (звучания) и содержания речи могут интерпретироваться на основе и однотипных, и разнородных признаков.

    Так, особенность выявляемой в русском и китайском языках, метафорической модели «Выражать резко отрицательное отношение к адресату речи — воздействовать на поверхность предмета» заключается в том, что в семантике единиц, созданных в ее рамках, нет компонента, связанного с образом болевого воздействия. При этом в русском языке для характеристики речевого действия, направленного на выражение отрицательного отношения к собеседнику используются цветовые метафоры с опорой на символику черного, темного цвета. Цветовой спектр, вовлеченный в сферу метафорической интерпретации содержания речи в китайском языке, более широк, вследствие чего более разнообразны оттенки метафорических значений.

    Различие языков состоит также в отсутствии единичных метафорических моделей в одном из языков. Яркая особенность образной интерпретации речи человека на основе переосмысления физических незвуковых процессов в китайском языке по отношению к русскому языкуформирование метафорической модели, связанной с образом физиологического процесса выплевывания.

    В русском и китайском языках семантика речи, говорения служит сферой-источником метафорической интерпретации разных концептуальных сфер. При этом также наблюдается как сходство в метафорических моделях русского и китайского языков, так и моменты различия.

    В русском и китайском языках на основе образного осмысления речи, говорения человека именуются явления следующих тематических сфер: сфера абстрактного, сфера артефактов, сфера натурфактов.

    При этом метафорический перенос в двух языках может основываться на актуализации признаков звучания (формы) речи, ее содержания, а также на,' одновременной актуализации признаков звучания и содержания речи. Кроме этого в системе метафорического переосмысления могут актуализироваться также признаки ситуации говорения. I.

    Различие между языками в этом аспекте состоит в степени продуктивности типов отношений. Так, в китайском языке глаголы говорения реже выступают в качестве сферы-источника метафорической интерпретации других смысловых сфер по сравнению с метафорическим выражением данных отношений в русском языке. Словари отмечают лишь единичные случаи метафорического осмысления звучания животных через сферу-источник «речь, говорение», хотя эти смысловые отношения обнаруживаются, поддерживаясь мифологическими образами.

    Общность анализируемых языков состоит также в том, что образно характеризуется как форма, так и содержание речи. Однако при этом.

    146 однотипные характеристики формы (звучания) и содержания речи могут интерпретироваться на основе и однотипных, и разнородных признаковср. образные характеристики низкого, раскатистого голоса в русском языке и низкого, глухого голоса в китайском.

    Однако один тип сферы-источника метафорической экспансии в русском и китайском языках может стать основой сходных, но не тождественных образов речи. Ср., например, номинации речи, создаваемые на основе осмысления образов лая собаки — русское слово «ЛАЯТЬ» и китайское слово «Ш» (лаять) имеют прямое номинативное значение «о собаке, лисице и некоторых других животных: издавать характерные громкие, резкие и отрывистые звуки» и различные переносные значения: в русском языке -«бранить, ругатьговорить громко и хрипло, отрывисто», в китайском языке -«громко и неприятно говорить».

    Таким образом, система концептуальных метафор в русском и китайском языках, репрезентирующих образы речи, говорения, говорящего, человека характеризуется значительной степенью содержательных пересечений, что является отражением содержательного сходства концепта «Язык» в анализируемых метафорических подсистемах данных языков и структурируется на единых принципах.

    Исследование может быть продолжено при распространении принятых в работе принципов анализа на других лексико-семантические группы, репрезентирующие концепт «Язык».

    Показать весь текст

    Список литературы

    1. Интернет-портал «Русский язык» http://www.gramota.ru/slovari
    2. Общий толковый словарь Русского языка http://tolkslovar.ru/
    3. А.П. Русский глагол. Словарь-справочник. М.: Рус. яз., 2000 — 558с.
    4. С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 ООО слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. 4-е изд., дополнение. — М.: Азбуковник, 1999. — 944 стр.
    5. С.И. Толковый словарь русского языка.
    6. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений. / РАН. Ин-т рус. яз.- Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Азбуковник, 1998.
    7. Словарь http://www.waytofreedom.org.ua/glossary/?page=glossary10
    8. Словарь русского языка: в 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистических исследований- Под ред. А. П. Евгеньевой. 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз., Полиграфресурсы, 1999.
    9. Словарь русских народных говоров. / Академия Наук СССР институт русского языка. Словарный сектор. Глав. Ред. Ф. П. Филин, изд., «Наука», Москва-Ленинград, 1965.
    10. Словарь Терминов http://www.magentatechnology.com/ru/technology/glossary/
    11. Толковый Словарь Русского Языка http://www.vedu.ru/ExpDic/
    12. Толковый словарь русского языка Ушакова http://slovari.yandex.ru/18. http://xh.5156edu.com/19. http://www.hudong.com/fenlei/ю±- (штжу21. т^ХШт
    13. ШШ&ШШ, 1986 ^ 11 М 19931122. тщ’шм т^^щ&ттт ±ШИ$жш±ЖЙ? шршштттт ш^ттгт зта7879бо 1/32 № 23,5 дан874 000.23. тш (£мш «гш. мш> тшшшттш, т&^штттт жшь ш^-ер^ш жшш: 2009−9-1 isbn:9 787 100 057 363 Jp^: 16 JF.24. ш» жяш, ±ши$жш± 2010−4-1 ^
    14. Ш 20 490 000 2955 JfJfi ± 16 JF S В N: 9 787 532 630 479 ЩЩ.25. 1Ш4№Щ*1П№ 2006 ^ б Ш ШШ 16 JP, (^ШИ^ИО 15, ООО, 10 Л, 850 Л^.
    15. ЗЩХЛЙЖШ: ffrflue SBN: 78 16 JF ШШ 2003 ^ 10 л 1 В.27. тш^ттfxM жш±-:
    16. Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М.: Наука, 1976.-328с.
    17. Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М.: Academia, 2002.
    18. В.Ю., Апресян Ю. Д. Метафоры в систематическом представлении эмоций // ВЯ. 1993. № 3. С. 27−36.
    19. Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания//Вопросы языкознания. 1995. Т.1. С. 37−67, с.56−59.
    20. Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания// Избранные труды, том П. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. С. 348−352, С. 630.
    21. JI.A. Словообразовательный тип как средство категоризации языковой картины мира (в свете современного когнитивного подхода) // Языковая категоризация (части речи, словообразование, теория номинации). — М., 1997.-96с.
    22. , И. В. Эмоциональный, экспрессивный, оценочный и функциональный стилистический компоненты лексического значения // XXII Герценовские чтения. Иностранные языки. Л., 1970.
    23. , Н. Д. Языковая метафора // Лингвистика и поэтика. (Сб. статей), М., 1979. С. 147−174.
    24. , Н. Д. Аномалии и язык (К проблеме языковой картины мира") // Вопросы языкознания. 1987. № 3. С. 3−19.
    25. Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С. 3.
    26. Н.Д. Об объекте общей оценки // Вопросы языкознания. 1985. С. 13−24.
    27. Н.Д. Речеповеденческие акты и истинность. Человеческийфактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М. 1992. С.6−39.
    28. Н.Д. Речь // Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. С. 414−416.
    29. Н.Д. Типы языковых значений / Оценка. Событие. Факт/ Отв. Ред. Г. В. Степанов. -М.: Наука, 1988. -338 с.
    30. Н.Д. Феномен молчания/ Язык о языке: Сб. статей, М.: Языки русской культуры, 2000.
    31. Н.Д. Язык и мир человека. -М.: «Языки русской культуры», 1999. -896 с.
    32. С.А. Концепт и слово// Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. С.267−279.
    33. А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Воронежский гос. университет, 2001. С.52−57.
    34. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронеж. Гос. Ун-та, 1996. С.43−67.
    35. Н.Д. Метафора как языковое явление // Значение и смысл слова -М.: Изд-во МГУ, 1987. С. 156−173.
    36. О.М. Референция, метафора и критерий метафоричности. Новосибирск: Наука, 1989. С. 31 -63.
    37. М. Метафора // Теория метафоры, М.: Прогресс, 1990. С. 156 172.
    38. Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекции по английской филологии. Тамбов: Из-во Тамб. Ун-та, 2001.
    39. H.H. Концепт и значение слова- // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Воронежский гос. университет, 2001а. С.25−36.
    40. Г. А. Язык и картина мира // Философские науки, 1973. № 1. С. 108−122.
    41. В. М. Концепт в лигвистическом аспекте // Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. Н. Новгород: Деком, 2001. С. 84.
    42. Л. Родной язык и формирование духа. М., 1993.
    43. Вайсгербер, Й.-Л. Язык и философия. Вопросы языкознания. 1993, № 2. С.114−124.
    44. Ван Ци Эволюция концептов Язык Речь — Слово в русской филологической традиции: исторический аспект. АКД, М., 2010.
    45. Л.М. Семантическая категория оценки и оценочные предикаты // Исследования по семантике. Уфа, 1996. С. 55−62.
    46. А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. С англ. А. Д. Шмелева под ред. Т. В. Булыгиной. М.: «Языки русской культуры», 1999.-780с.
    47. А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.
    48. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка. М., 1983, с. 168.
    49. Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 1985.
    50. Е.М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988, С. 52−65.
    51. В.В., Иванова Н. М. Религия как макроконцепт русской культуры: морфо- и лексикостатистика в лингвоконцептологии // Вестник Тверского государственного университета. Серия «Философия». — Вып. 15. — Тверь, 2008.-С. 153−154.
    52. С.П. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. Краснодар: Техн. ун-т Кубан. гос. технол. ун-та, 2002. 142 с.
    53. С. Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты // ИАН СЛЯ. 2001. Т. 60, № 6. С. 47−58.
    54. С. Г. Культурный концепт и значение//Труды Кубанского гос. технолог, ун-та. Сер. Гуманит. науки. Т. 17, вып.2, Краснодар, 2003, с. 268 (268 276).
    55. С.Г. Лингвокулыурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании// Филологические науки. 2001а. № 1. С.64−72.
    56. С. Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 3: Аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж, 2002. С. 79−95.
    57. С. Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии // НДВШ ФН. 1995. № 3. С. 56−66.
    58. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. -М.: Наука, 1988. С. 11−26.
    59. Гак В. Г. Рецензии Баранов А. Н., Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю) // ВЯ. 1993. № 3. С. 136−140.
    60. Д.Н. Метафорическая картина мира русских говоров Амурской области (структурный и функциональный аспекты). АКД, Томск, 2010., -26с.
    61. Н.Д. Деривационное развитие слова в русском тексте (на материале лексико-деривационного поля слова «перестройка») // Явление вариативности в языке. Кемерово, 1997.
    62. Голев Н: Д. Обыденное метаязыковое сознание онтологический и гносеологический феномен. // Обыденное метаязыковое сознание: онтологические и гносеологические аспекты. 4.1. Коллективная монография. Кемерово, Барнаул, 2009. С. 6−22.
    63. В. О различии строения человеческих языков и его влияние на духовное развитие человечества. / Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М. 1984. С.37−298.
    64. В. фон О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию М., 2000.
    65. C.B., Макеева И. И. Концепт слово в истории русского языка // Язык о языке: Сб. статей / Под обш. рук. и ред. Н. Д. Арутюновой. М.: Языки, русской культуры, 2000. С 63−171.
    66. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода//Вопросы языкознания. 1994.4. С. 17−33.
    67. Д. Что означают метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С. 173−193.
    68. Л.И. Метафорическое моделирование этико-эстетической оценки человека в русских народных говорах. КД, Томск, 2003. -153с.
    69. О.В. Образный компонент в значении слова // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака: Межвузовский сборник научных трудов. Изд-во Воронежск. ун-та. Воронеж, 1983. С. 16−20.
    70. Н.В., Залесова H. М. К вопросу о разграничении понятий «когнитивный» и «лингвокультурный» концепты- // Вестник Амурского-государственного университета. — Вып. 36: Сер. Гуманитар, науки. -Благовещенск, 2007. С. 74−76.
    71. А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Воронежский гос. университет, 2001. С.36−45.
    72. Зализняк Анна Электронный ресурс. Электрон, дан. — Режим доступа: http://www.kmgosvet.ru/enc/gumanitam NAMIRA. html
    73. К.А., СаморуковИ.И. Эпистемологический статус 1. концепта. Электронный ресурс. — Электрон. дан. — Режим доступа: http://www.ssu.samara.ru/~scriptum/status.doc
    74. В. Г. Концепт в культурологическом аспекте // межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. Н. Новгород: Деком, 2001. С. 38−53.
    75. Ю.Н. Семантический гештальт ассоциативного поля и образы сознания // Языковое сознание. Содержание и функционирование. М., 2000. С.107−109.
    76. В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. / ВГПУ, ПМПУ. Волгоград- Архангельск: Перемена, 1996. С. 3−16.
    77. В.И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Воронежский гос. университет, 2001. С.75−80.
    78. В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.
    79. В. И. Концепт как категория лингвокультурологии// культурные концепты с 107−137.
    80. Картины русского мира: образы языка в дискурсах и текстах. Томск, 2009.
    81. Э. Сила метафоры // Теория метафоры / Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С.33−35.
    82. В.Б. Бытовая философия языка и языковые контрасты // Теоретическая и прикладная лингви-,. стика: Межвуэ. сб. науч. тр. Вып. 3. Аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж: Изд-во ВГТУ, > 2002. С 4−34.
    83. Н.О. Метафорическое моделирование речевой ситуации. КД. Самара, 2008. 207с.
    84. М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (Когнитивные аспекты). АКД. М., 1996. С. 2.
    85. В.В. Концепт культуры: образ — понятие символ// Вестник СПбГУ. Сер. 2. 1992. Вып. З (16). С.30−40.
    86. В.В. «Жизнь происходит от слова .». СПб.: «Златоуст», 1999.
    87. В.В. Философия русского слова. СПб., 2002. С. 56.
    88. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990.- 108с. С. 20.
    89. В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация). Монография. М.: Диалог-МГУ, 1998. С. 133.
    90. Н. В. Концепт Референция — Коммуникация, Саратов: «ИП Баженов», 2009. — 391с. — С. 1−79.
    91. Е.С. Концепт // Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г., Краткий словарь когнитивных терменов. М.: Изо-во Моск. Унта, 1996.
    92. Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. Вып. 1. 2004. № 1. С. 6−47.
    93. О.Н. Метафорология: теоретические аспекты, -Новосибирск, 2003. 4.1.-114с.
    94. О.Н. Метафорология : теоретические аспекты, -Новосибирск, 2003. 4.2. -208с.
    95. Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. В кн.: Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.
    96. Д. Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем или «The Contemporary Theory of Metaphor» // Теория метафоры. M.: Прогресс, 1990. -С.387−416.
    97. Э.А. Метафора в терминологии микроэлектроники (на материале английского языка) // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С. 134.
    98. Л.Б. Слово и слова. Логический анализ языка. Культурные концепты. М.1991. С. 194−197.
    99. И.Б. Речь/язык в современном русском языке // Язык о языке: Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н. Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 271−289.
    100. И.П. Концептуальные модели в семантической конструкции (индоевропейское понятие «закон») // ИАН СЛЯ. 1997.Т.56, № 4.
    101. H.A. Метафорическое осмысление сферы ' неодушевленного: образы звучания // Актуальные проблемы дериватологии, мотивологии, лексикографии. Томск, 1998. С. 176−179.
    102. H.A. Феномен звучания в интерпретации русской языковой метафоры. АКД. Томск, 2002. -25с.
    103. В.П. Русская метафора: параметры классификации // ФН. № 2, 2000. С. 66−74.
    104. A.M. Пространственные метафоры как фрагмент русской языковой картины мира. АКД, Томск, 2003. 25с.
    105. Л.В. Семантика движения в отражении русской языковой диалектной метафоры. КД, Томск, 2007. -320с.
    106. М.В. О семантике метафоры // ВЯ. 1979. № 1. С. 91−102.
    107. М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высш. шк., 1988.
    108. С.Е. Лингвистика фольклорного социума // Язык о языке: Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н-Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 558−596.
    109. Е.О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте. М., 1988. С. 65−77.
    110. Р.И. Проблема смысла: Современный логико-функциональный анализ языка, М., 1983, с. 101.
    111. В.В. Понимание метафор: на пути к общей модели // Метафора в языке и тексте. М., 1988, С. 168−169.
    112. В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу//Вопросы языкознания. 1990. № 3. С. 135−146.
    113. Электронный ресурс. Электрон, дан. — Режим доступа: — feb-web.ru/feb/slt/abc/ltl/ltl-4342.htm
    114. М.В. Концептуализация и объективация истины и правды // Язык. История. Культура. Кемерово: Графика, 2003. С.25−35.
    115. А.Д. Метафора как когнитивная модель в лингвистическом научном дискурсе: образная форма рациональности. Электронный ресурс., 2003 Электрон. дан. — Режим доступа: http://virtualcoglab.cs.msu.su/html/Plisetskaya.html
    116. В.А. К описанию африканской «наивной картины мира». Логический анализ языка: Культурные концепты, М. 1991. С. 155−160.
    117. Д. Ю. Естественный язык как лингвокулыурный семиотический концепт: На материале русского и английского языков. АКД, Волгоград, 2004. -22с.
    118. Д. Ю. Концепт «язык» в русском паремиологическом фонде Электронный ресурс., 2004 т Электрон, дан. Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki и http://www.patriarchia.ru/db/text/26 208.html
    119. З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. С.7−17.
    120. З.Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж. 1999.
    121. З.Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лигвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во Воронеж. Ун-та, 2000. С. 28−29.
    122. З. Д. Стернин И.А. Проблемы моделирования концептов в лингвокогнитивных исследованиях // Мир человека и мир языка: серия «Концептуальные исследования». Вып. 2. Кемерово, 2003. С. 6−16.
    123. Е.А. Человек как основополагающая величина современного языкознания // ФН. 2002. С. 69−77.
    124. М.В. Философские вопросы семантики. Киев, 1975.
    125. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В. И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира.-М., 1988. С. 8−69.
    126. Е.А. Метафоричекая интерпретация концептуальной сфере «дом» в русской языковой картине мира. АКД. Томск, 2010. 24с.
    127. О.Г. Языковая ментальность: Способы представления мира // Вопросы языкознания. 1990. № 6. С. 110−123.
    128. А. О некоторых направлениях исследований концептуальных метафор // Языковое бытие человека и этноса: Психолингвистический и когнитивный аспекты. Выпуск 7. М., 2004. С. 170.
    129. З.И., Катунин Д. А., Мишанкина H.A. Метафорическое моделирование в языковой картине мира (к обоснованию методов исследования) // Языковая ситуация в России начала XXI века. Мат-лы междунар. науч. конф. -Кемерово, 2002. т.2. — С. 120 — 137.
    130. З.И. Метафора в процессах миромоделирования в языке и тексте // Известия ТПУ. Тем. выпуск «Язык и межкультурная • коммуникация: теоретические и прикладные аспекты». Томск, 2002а. — С. 74 — 83.
    131. З.И. Метафора в художественном тексте (к проблеме соотношения узуального и окказионального) // Межкультурная коммуникация: теория и практика. Сб. науч. трудов института языковой коммуникации. Томск, 2001. — вып 1. — С.34−39.
    132. З.И. Метафора в языковой картине мира // http://ido.tsu.ru
    133. З.И. Человек в ценностной картине мира // Культура Отечества: прошлое, настоящее, будущее. Томск, 1995. — С. 69−74.
    134. З.И. Метафора в историко-лингвистическом аспекте // Актуальные проблемы русистики. Томск, 2000. С. 212−216.
    135. З.И. Метафора в процессах языкового миромоделирования // Резанова З. И. Мишанкина H.A., Катунин Д. А Метафорический фрагмент русской языковой картины мира: ключевые концепты. РИЦ ЕФ. ВГУ, 2003. С. 13−75.
    136. З.И. Метафорический фрагмент русской языковой картины мира: идеи, методы, решения// Вестник ТГУ. Филология, 2010, № 1.
    137. Резанова З. И: Языковая картина мира: взгляд на явление сквозь призму термина метафоры // Картина мира. Модели, методы, концепты. Мат-лы всерос. междисциплин, школы молод, ученых. Томск, 20 026. С. 6−34.
    138. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука. 1988.-215с.
    139. С.А. «Язык»: структура концепта и возможности развертывания лингвистических концепций // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. С. 161−163.
    140. А.Н. Обыденная семантизация слов // Обыденное метаязыковое сознание: онтологические и гносеологические аспекты. 4.1. Коллективная монография. Кемерово, Барнаул, 2009. С. 103−115.
    141. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.
    142. Э., Б. Ли. Уорф. Гипотеза лингвистической относительности. Электронный ресурс. Электрон. дан. — Режим доступа: http. V/www.З<�тugosvet.ru/enc/gumanitarnyenauki/lingvistika/LШGYISTICHESKO
    143. OTNOSITELNOSTIGIPOTEZA.html
    144. .А. К проблеме отражения развития человеческого мышления в структуре языка // ВЯ. 1970. № 2.
    145. .А. Язык отражает действительность или выражает ее знаковым способом? // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 70−86.
    146. .А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 87−105.
    147. Т.В. Пути изучения метафоры // Деривационные отношения в лексике русского языка. Тверь, 1991. С. 62−68.
    148. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000.
    149. Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: Монография. Волгоград: Перемена, 2004.
    150. Г. Н. Языковая метафора в словаре. Опыт системного описания//ВЯ. 1987. № 3. С. 58−65.
    151. Г. Н. Метафора в системе языка. СПб., 1993.
    152. Г. Н. Языковая метафора как категория лексикологии: (К вопросу о семантических границах языковой метафоры) // Языковые категории в лексикологии и синтаксисе. Новосибирск, 1991. С.23- 35.
    153. Н.И. Актуализация лингвокультурного концепта «Бык» в испанской языковой картине мира. АКД, М., 2009. -24с.
    154. А. Семиотика и лигвистика. М.: Молодая гвардия, 1995: 246.
    155. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997.
    156. Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический проект, 2001. -990 с.
    157. Ю.С., Проскурин С. Г. Константы мировой культуры. Алфавиты и алфавитные тексты в периоды двоеверия. — М.: Наука, 1993. — 158 с.
    158. Ю.С. Концепт// теория языка. Электронный ресурс. -Электрон, дан. Режим доступа: http://genhis.philol.msu.ru/article120.shtml
    159. И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Воронежский гос. университет, 2001. С.58−65.
    160. В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В. И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988. -216с.
    161. В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977.
    162. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.-141 с.
    163. В.Н. Типы языковых значений. М., 1981. -266с.
    164. В.Н. Предисловие // Метафора в языке и тексте. М-., 1988. С. 3−10.
    165. В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М., 1988. С. 2652.
    166. H. Н. Концепт в системе современных лингвистических представлений // Семантика языковых единиц. Доклады VI Международнойконференции. Т. 1. М., 1998. С. 67−69.
    167. Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Изд-во «Индрик», 1995. -512с.
    168. Г. С. Исследовательский потенциал когнитивных структур // Вестник Башкирского университета. Т. 14. № 3. Уфа, 2009 С. 861−865.
    169. А. Б. Контаминированная языковая картина мира как результат взаимодействия языков и культур // Вопросы когнитивной лингвистики. № 4. — Тамбов, 2008. — С. 133−137.
    170. . Наука и языкознание // Новое в лингвистике. Вып.1. М., 1960.
    171. P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип) // НТИ. Сер.2. 1992. № 3: С. 1−9.
    172. P.M. Психолингвистика: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений. М.: «Академия», 2001. С. 45.
    173. В. К. Функции метафоры. Воронеж, 1992. Электронный ресурс. Электрон. дан. — Режим- доступа: http://www.nspu.net/fileadmin/libraiy/books/2/web/xrest/article/leksika/strukture/harart01.htm
    174. В. К. Функции метафоры: Учебное пособие, М., 2009.
    175. С.С., Кошель Г. Г. Природа и характер языковых оценок // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. Межвуз. сб. науч. тр. Воронеж, 1983. С. 11−16.
    176. Л.О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. М. 1997. С. 75.
    177. Л.О. Гештальтная структура абстрактного имени' // Филологические науки. 1995. № 4. С. 73−83.
    178. Л.О., Хо Сон Тэ. Концепты жизнь и смерть как фрагменты русской языковой картины мира // Филологические науки. 2001.5 С. 50−59.
    179. А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991−2000) Екатеринбург, 2001. — 238 с.
    180. Н.И. Принцип дифференциации когнитивных структур в умственном-развитии, обучение и интеллект. Электронный ресурс. Электрон, дан. — Режим доступа: http://www.voppsy.ru/issues/1990/905/905 031.htm
    181. Н.И. Ассоциативно-семантическое поле как основа реконструкции содержания концепта // Мир человека и мир языка: Серия «Концептуальные исследования». Вып. 2. Кемерово. 2003. С. 237−245.
    182. И.Б. Язык сквозь призму языка / Russian Linguistics. 2001. Vol. 25, No 3. С. 335−354.
    183. A.M., Юрьева K.M. К проблеме понимания метафоры// Метафора в языке и тексте. М., 1988. С. 108−118.
    184. Д.Н. Слово и образ. -М.: Наука, 1964.
    185. Д.Н. О переносных значениях слов // Русская речь. 1978. № 3. С.63−68.
    186. ЮнгК.Г. Архетип и символ. М., 1991. -288с.
    187. Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова//ВЯ. 1998. № 3. С. 43−73
    188. Язык о языке: Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н. Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000. 624 с. — (вйкНа РЫЬ^юа).
    Заполнить форму текущей работой