Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Моделирование и лексикографическое представление терминосистемы предметной области финансово-кредитных отношений в современном английском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

На основе анализа фреймовых схем сценария предметной области ФКО, ядром которых выступил концепт «Инструмент», была выведена стереотипическая фреймовая схема, лежащая в основе ядерной части терминосистемы предметной области ФКО. Стереотипическая фреймовая схема показывает, что фреймовые структуры, на основе которых она выведена, представляют собой относительно прочные структуры с фиксированными… Читать ещё >

Моделирование и лексикографическое представление терминосистемы предметной области финансово-кредитных отношений в современном английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ
    • 1. 1. Различные подходы к лингвистическому моделированию
    • 1. 2. Методы моделирования терминосистемы предметной области
      • 1. 2. 1. Метод семантических сетей
      • 1. 2. 2. Метод фасетного анализа
      • 1. 2. 3. Метод фреймового представления знаний
    • 1. 3. Когнитивная парадигма и области её применения в лингвистике
      • 1. 3. 1. Когнитивный подход к изучению значения слова
    • 1. 4. Когнитивные основания лингвистического моделирования
  • ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
  • ГЛАВА II. МЕТОДИКА АНАЛИЗА ТЕРМИНОСИСТЕМЫ ПРЕДМЕТНОЙ ОБЛАСТИ ФКО
    • 2. 1. Общие положения
    • 2. 2. Принципы отбора терминов из текстов
      • 2. 2. 1. Термин и лексический состав научного текста
      • 2. 2. 2. Отбор терминологических словосочетаний из текстов
      • 2. 2. 3. Частеречная принадлежность терминов
      • 2. 2. 4. Терминология и номенклатура
    • 2. 3. Методика анализа терминосистемы предметной области ФКО
  • ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
  • ГЛАВА III. МОДЕЛИРОВАНИЕ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ ПРЕДМЕТНОЙ ОБЛАСТИ ФКО ^ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
    • 3. 1. Концептуально-языковая фреймовая схема термина finance
    • 3. 2. Когнитивные аспекты семантики нечленимых, производных и сложных терминов предметной области ФКО
    • 3. 3. Когнитивные аспекты семантики номинативных $ комплексов предметной области ФКО: соотношение формальной и ономасиологической моделей
      • 3. 3. 1. Бинарные термины типа N + N
      • 3. 3. 2. Бинарные термины типа Adj + N, V-ed + N,
    • V. -ing + N
      • 3. 3. 3. Многокомпонентные термины предметной области ФКО
        • 3. 3. 3. 1. Трёхкомпонентные термины предметной области ФКО
        • 3. 3. 3. 2. Четырёхкомпонентные термины предметной области ФКО
      • 3. 4. Выявление стереотипической фреймовой схемы, лежащей в основе ядерной части терминосистемы предметной области ФКО
      • 3. 5. Принципы построения учебного одноязычного терминологического словаря по предметной области ФКО
  • ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

Настоящая диссертация посвящена многоаспектному исследованию терминосистемы предметной области финансово-кредитных отношений (далее предметная область ФКО) в современном английском языке. Работа направлена на решение вопросов по выявлению особенностей её организации с позиций ономасиологического и когнитивного подходов.

На теоретическую и практическую значимость многоаспектного изучения терминосистем различных предметных областей в своих работах указывали многие отечественные и зарубежные исследователи (Винокур, 1939; Реформатский, 1961, 1968; Лотте, 1961; Герд, 1968, 1993; Городецкий, 1977; Даниленко, 1977; Лейчик, 1974, 1989, 1995; Головин, 1987; Гринев, 1990, 1991, 1994; Татаринов, 1994; Thomas, 1992; Varantola, 1992 и др.).

В настоящее время решение многих актуальных проблем, связанных с выявлением организации терминосистем, становится возможным благодаря появлению новых подходов, направлений и методов исследования. Одно из ведущих мест среди них занимает когнитивный подход к изучению языка и языковых единиц. Предметом анализа в рамках данного подхода становятся мыслительные и языковые структуры, принципы их соотношения, процессы концептуализации и категоризации, а также способы их отражения в языке, вербальные средства репрезентации знаний, механизмы формирования языковых значений и многие другие аспекты языка как когнитивной способности.

В основе предлагаемого в настоящей работе подхода к исследованию терминосистемы предметной области ФКО лежит понимание того, что многоаспектный анализ терминосистемы предметной области ФКО путём моделирования, признаваемого основным исследовательским приёмом когнитивной лингвистики и ориентированного на изучение ненаблюдаемой сущности оригинала посредством объединения положений когнитивной семантики и ономасиологии, даёт возможность выявить когнитивные основания организации исследуемой терминосистемы в современном английском языке.

Выявление организации терминосистемы предметной области ФКО в современном английском языке представляется успешным при условии признания метода моделирования не только одним из эффективных инструментов реализации системно-структурного подхода к языку, с помощью которого возможно «построение некоторого конструкта, чьи внешние проявления идентичны внешним проявлениям оригинала» (Кибрик, 1992: 18), но и основным исследовательским приёмом когнитивной лингвистики.

В работах, выполненных за последние годы в рамках когнитивной лингвистики, появились попытки моделировать мыслительные процессы кодирования знаний о мире, размещения информации в памяти человека, выдвигая в центр внимания вопрос о том, как концептуализируются знания о мире при представлении их в языковой форме.

Большой интерес в этом отношении представляют докторские диссертации, в которых рассматривается как семантика английского слова вообще (Беляевская, 1992), так и семантика отдельных частей речи — глагола (Панкрац, 1992), прилагательного (Афанасьева, 1994), числительного (Жаботинская, 1992). В упомянутых исследованиях предпринимается попытка решить проблемы, связанные со словообразовательными аспектами частей речи с позиций когнитивного подхода. Специальному изучению когнитивных аспектов семантики производного слова были посвящены кандидатские диссертации, проводимые на материале англоязычной художественной прозы (Овакимян, 1995), когнитивных аспектов семантики и функционирования английских глаголов речевой коммуникации (Елисеева, 1996) и др.

Ранее была раскрыта связь значения многокомпонентных терминов со стоящей за ними концептуальной картиной мира и когнитивными структурами. Исследование проводилось на материале терминологии производства искусственного холода (Дроздова, 1989).

Ономасиологический подход, рассматривающий словообразовательное значение как сложноструктурированное, выражающее особый тип отношений между ономасиологическим базисом термина и его ономасиологическим признаком, который фиксируется реально присутствующим или же подразумеваемым предикатом, неоднократно использовался исследователями при рассмотрении терминосистем различных предметных областей (Макова, 1969; Алянская, 1977; Захарова, 1983; Кусков, 1986 и др.).

Определённый интерес, на наш взгляд, представляет синхроническое исследование терминосистемы профилактической токсикологии как «пограничной» науки в современном английском языке, в котором автором предпринята попытка объединения методов и приёмов, сочетающих в себе ономасиологический и когнитивный подходы (Гаврилина, 1998).

Однако методы и приёмы исследования и описания терминосистем различных предметных областей, объединяющие в себе положения ономасиологии и когнитивной семантики, требуют дальнейшего изучения и всестороннего освещения.

Актуальность настоящей диссертационной работы обусловлена непрекращающимся интересом лингвистов к многоаспектному исследованию терминосистем различных предметных областей, необходимостью дальнейшего изучения возможностей использования положений ономасиологии, прототипической и когнитивной семантики при многоаспектном описании терминосистем, а также важностью выявления когнитивных оснований организации терминосистемы предметной области ФКО с целью отражения результатов исследования в лексикографической практике.

Актуальность данного исследования определяется также самим ходом развития экономики за последнее десятилетие. Неизбежное возрастание роли экономики в жизни общества становится всё более очевидным благодаря расширению международного сотрудничества в сфере экономических знаний. В связи с интеграцией России в мировую экономику происходит пересмотр многих понятий, относящихся к экономике в целом, и к предметной области ФКО в частности, резко возрастает потребность в специалистах, свободно владеющих понятийным аппаратом данной предметной области. В этих обстоятельствах попытка описания терминосистемы предметной области ФКО представляется актуальной и своевременной.

Предметом исследования данной диссертационной работы является терминосистема предметной области ФКО в современном английском языке.

Научная новизна настоящей диссертации состоит в том, что в ней впервые предпринята попытка многоаспектного анализа терминосистемы предметной области ФКО в современном английском языке с позиций когнитивного и ономасиологического подходов. В ходе исследования были сформулированы основные принципы построения одноязычного терминологического словаря по предметной области ФКО, особенностью которого является расположение терминологических единиц с учётом их фреймовых структур и стереотипической фреймовой схемы, лежащей в основе ядерной части тер-миносистемы предметной области ФКО.

Цель настоящего исследования состоит в многоаспектном анализе терминосистемы предметной области ФКО в современном английском языке, а именно: в выделении и моделировании ядерной части исследуемой терминосистемы, а также в определении когнитивных оснований её организации. Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

• установить критерии различения терминов в английском специальном тексте по предметной области ФКО;

• произвести группировку лексики предметной области ФКО по семантическим классам, соотнесённым с общими группами концептов, выделив концепты, доминирующие в концептуальной картине предметной области ФКО;

• рассмотреть когнитивные аспекты семантики нечленимых, производных и сложных терминов предметной области ФКО, соотносящихся с категориями, наиболее часто используемыми для описания большинства ситуаций рассматриваемой предметной области;

• выделить типы ономасиологических моделей бинарных и многокомпонентных терминов предметной области ФКО, именующих финансовые инструменты;

• выявить фреймовые схемы, передающие знания о предметной области ФКО, и установить, как отражается в ономасиологической структуре данных терминов предметной области ФКО, именующих финансовые инструменты, специфика связей между реалиями и понятиями обслуживаемой области действительности;

• вывести стереотипическую фреймовую схему, лежащую в основе организации ядерной части предметной области ФКО в современном английском языке;

• разработать принципы построения учебного одноязычного терминологического словаря по предметной области ФКО. Методологическую основу работы составляет комплексная методика исследования, сочетающая элементы фреймового анализа, прототипической семантики, когнитивного моделирования и ономасиологического анализа. В работе также используется метод компонентного анализа, метод анализа словарных дефиниций, статистический и перифрастический методы.

Материалом исследования послужили 1052 термина предметной области ФКО современного английского языка с соответствующими дефинициями. Для формирования терминологического банка по предметной области ФКО сплошной выборке было подвергнуто около 9 ООО страниц монографий, учебных пособий, периодических изданий на английском языке по соответствующей предметной области за последние 20 лет. Русскоязычные эквиваленты приводятся с учётом соответствующих словоупотреблений в контексте отечественной экономической литературы по предметной области ФКО, а также данных специальных словарей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Моделирование терминосистемы предметной области ФКО не может носить эффективный характер без выявления концептуально-языковой фреймовой структуры термина finance, представляющего название данной предметной области.

2. Анализ дефиниции термина finance, представляющего название предметной области ФКО, с позиций когнитивного подхода позволяет увидеть концептуальную структуру терминосистемы предметной области ФКО в целом.

3. Выявление концептуально-языковой фреймовой структуры термина finance, фиксирующей положение именуемых концептов в сценарии предметной области ФКО, позволяет определить ядерную часть исследуемой терминосистемы, в основе которой лежат категории, отражающие суть финансово-кредитных отношений.

4. Выделение ядра фреймовых схем сценария предметной области ФКО позволяет представить стереотипическую фреймовую схему, лежащую в основе ядерной части терминосистемы предметной области ФКО и отражающую суть отношений доминирующего концепта со всеми, выделенными концептами предметной области ФКО.

5. Знание семантики компонентов терминов предметной области ФКО, отличающихся как сложностью содержания, так и сложностью формальной модели, не позволяет однозначно определить значение всего многокомпонентного термина. Необходимо представление мотивирующего суждения и стоящей за ним концептуально-языковой фреймовой структуры. Теоретическая значимость работы обусловлена тем, что она вносит определённый вклад в изучение проблемы моделирования терминосистем различных предметных областей с позиций когнитивного подхода, а также в разработку активно исследуемых в настоящее время лингвистических процессов концептуализации и категоризации окружающего нас мира.

Практическое значение работы заключается в возможности использования полученных результатов в лексикографии при составлении экономических терминологических словарей. Выводы и результаты исследования могут быть применены при создании учебных и методических пособий в вузах экономического профиля. Кроме того, представленный в диссертации материал может быть использован в курсе лекций, практических и семинарских занятиях по введению в языкознание, теории и практике перевода в рамках программы подготовки специалистов с дополнительной квалификацией «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», а также в лекционных курсах по лексикологии английского языка, в спецкурсах по терминологии на факультетах иностранных языков и филологических факультетах университетов.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования и полученные результаты отражены в докладах на IV, V, VI Международных научно-практических конференциях «Лингвистические парадигмы и лингводидактика» (Иркутск, июнь 1999; июнь 2000; июнь 2001), на научно-практической конференции профессорско-преподавательского состава и аспирантов ИИЯ СПбГУЭФ (Санкт-Петербург, апрель 1999), на коллоквиуме аспирантов ИИЯ СПбГУЭФ (Санкт-Петербург, апрель 2000). Результаты исследования представлены в 6 публикациях (тезисы и статьи).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка (список включает 157 наименований, в том числе 41 на иностранных языках), списка использованных словарей и принятых сокращений и списка источников терминов предметной области ФКО.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

1) Анализ дефиниции термина finance, представляющего название предметной области ФКО, позволил выявить концептуально-языковую фреймовую схему данного термина, фиксирующую положение концептов в сценарии специальной сферы. На основе этой схемы было выделено девять концептов: «Инструмент», «Процесс/действие», «Количество», «Живое разумное существо/профессия», «Институт», «Локация», «Обобщающее понятие», «Время», «Состояние». Среди именуемых концептов была выявлена ядерная часть, в основе которой лежат категории, тесно связанные с формированием концептов «Инструмент», «Институт», «Локация». Группировка лексики по семантическим классам, соотносимым со всеми названными концептами, позволила получить данные, подтверждающие доминирующую роль одного из ядерных концептов предметной области ФКО, а именно концепта «Инструмент» .

2) Выделенные между концептами типы отношений могут быть определены как объектные, субъектно-объектные, локативные, идентифицирующие. Предполагается, что данные типы отношений могут быть выявлены не только во фреймовой схеме термина finance, представляющего название предметной области ФКО, но и во фреймовых схемах других терминов предметной области ФКО.

Рассмотрение когнитивных аспектов семантики нечленимых, производных и сложных терминов предметной области ФКО, входящих в классы «процесс/действие», «агентивность», «инструмент», делает возможным выявление ведущих типов отношений между концептами, в формировании которых участвуют категории, наиболее часто используемые при описании большинства ситуаций исследуемой предметной области.

Изменения в формальной структуре терминов предметной области ФКО могут приводить к изменениям типов отношений между концептами. Например, выявление когнитивных структур производных терминов класса «процесс/действие» показало, что наличие ведущего объектного типа отношений между концептами «Процесс/действие» и «Инструмент» во фреймовых схемах свидетельствует о том, что данные термины относятся к одной из главных групп процессов и действий, производимых с финансовыми инструментами, такими как деньги, ценные бумаги и т. п. Встраивание дополнительного ономасиологического признака приводит к установлению иерархии ономасиологических связок. Это способствует изменению системы связей концептов во фреймовой схеме, превращая ранее установленный объектный тип отношений между концептами «Процесс/действие» и «Инструмент» из ведущего во второстепенный (дополнительный). При этом происходит выдвижение объектного типа отношений между концептами «Процесс/действие» и «Количество» на первое место. Это говорит о переориентации терминов, которые ранее характеризовались отнесённостью непосредственно к ведущим процессам/действиям с финансовыми инструментами, а теперь отнесённостью к определению стоимости финансовых инструментов.

3) Процедура ономасиологического анализа бинарных терминов предметной области ФКО позволила достаточно легко установить соответствие между составляющими формальной структуры данных языковых единиц и ономасиологическими категориями. Сложность возникала при определении типа имплицируемой связки. Формальная и ономасиологическая структура проанализированных бинарных терминов предметной области ФКО находится в одно-однозначном соответствии.

4) Многокомпонентные термины предметной области ФКО характеризуются большим количеством формальных моделей, что потребовало сведения этих моделей к инвариантам поверхностных структур. Формальная и ономасиологическая структуры многокомпонентных терминов предметной области ФКО находятся в ином соответствии по сравнению с бинарными терминами. Анализ показал, что большинство многокомпонентных терминов предметной области ФКО построено по модели: простой базис + сложный внешний признак, где в качестве сложного признака используются бинарные термины, относящие данное понятие к сфере, описываемой терминоси-стемой предметной области ФКО. Сопоставление формальной и ономасиологической структур многокомпонентных терминов предметной области ФКО позволило выявить невозможность определения вхождения компонентов признака в зону базиса в ономасиологической модели лишь при помощи анализа поверхностной структуры.

5) Поскольку бинарные и многокомпонентные термины предметной области ФКО обслуживают специальную сферу деятельности, не просто именуя какую-либо реалию, а указывая при этом на её свойства и связи внутри данной сферы, объяснение глубинных процессов их образования, расшифровка ономасиологической модели и прочтение значения знака (семантические роли участников глубинной пропозиции распределяются в композиционном значении номинативных комплексов между базисом и признаком, которые соединяются ономасиологической связкой определённого типа) стало возможным с помощью выявления фреймовых схем сценария, описывающего предметную область ФКО.

6) Особенностью композиционного значения многокомпонентных терминов, именующих финансовые инструменты и составляющих ядерную часть терминосистемы предметной области ФКО, является тот факт, что с одной стороны, это значение легко выводимо благодаря прямой зависимости от экстралингвистической действительности, а с другой стороны, оно представляет сложную структуру. В зависимости от типа субкатегоризации было выделено два принципа расположения концептов в соответствующих фреймовых структурах, при которых: а) субкатегоризуется базис (субкатегоризация проходит в рамках одной фреймовой структуры) — б) субкатегоризуется внешний признак (субкатегоризация понятия проходит в рамках нескольких фреймовых структур).

7) На основе анализа фреймовых схем сценария предметной области ФКО, ядром которых выступил концепт «Инструмент», была выведена стереотипическая фреймовая схема, лежащая в основе ядерной части терминосистемы предметной области ФКО. Стереотипическая фреймовая схема показывает, что фреймовые структуры, на основе которых она выведена, представляют собой относительно прочные структуры с фиксированными элементами и отношениями. Схема раскрывает тот факт, что основными типами отношений являются субъектный тип отношений, показывающий, что финансовые инструменты продаются и покупаются финансовыми институтами, локативный тип отношений, указывающий на место, где происходят финансовые операции с финансовыми инструментами, а также идентифицирующий тип отношений, устанавливаемый между ядерным концептом «Инструмент» и концептами «Время», «Признак», «Количество». Идентифицирующий тип отношений, который устанавливается между концептом «Локация» и концептом «Признак», указывающий на определённые характеристики финансовых рынков, может быть дополнительным типом отношений внутри данной фреймовой структуры.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проведённое диссертационное исследование было посвящено выделению и моделированию ядерной части терминосистемы предметной области ФКО в современном английском языке и выявлению когнитивных оснований её организации.

Выполнение поставленной в работе цели стало возможным благодаря использованной в работе методике анализа терминосистемы, заключающейся в объединении ономасиологического анализа с положениями когнитивной семантики. Исследование проводилось поэтапно.

Прежде всего, выявив концептуально-языковую фреймовую схему термина finance, представляющего название предметной области ФКО, были выделены категории, используемые для описания большинства ситуаций рассматриваемой предметной области. Концептуально-языковая фреймовая схема термина finance позволила предположить, что ведущим концептом в концептуальной картине сферы предметной области ФКО является концепт «Инструмент». Группировка лексики предметной области ФКО по семантическим классам, соотносящимся с группами концептов, подтвердила это предположение.

Количество лексических единиц, вошедших в группу «специальная лексика», выделенную нами на основании специальных помет в словарях и глоссариях, совпало с общим количеством терминов, выделенных нами на основании анализа словарной дефиниции термина finance. Этот факт даёт основание предположить, что данная часть терминосистемы предметной области ФКО, попадающая под название «специальная лексика», является наиболее информативной для рассматриваемой предметной области.

Путём структурного моделирования был получен инвентарь наиболее распространённых моделей, по которым создаются сложные, производные, бинарные и многокомпонентные термины предметной области ФКО. Для того чтобы выяснить специфику семантики моделей мы использовали анализ ономасиологических структур исследуемых терминов. Без выявления типа формальных моделей производных и сложных терминов предметной области ФКО путём структурного моделирования невозможен анализ ономасиологических структур данных терминов, основывающийся на знании специальной сферы деятельности. Расшифровка ономасиологических моделей рассматриваемых терминов стала возможной при помощи когнитивного подхода.

Анализ терминологических единиц, составляющих компоненты многокомпонентных терминов предметной области ФКО, показал, что определённые специфические характеристики этих терминологических единиц обусловлены специальной концептуальной картиной, описываемой терминосистемой предметной области ФКО. Часть терминологических единиц показали возможность участия в формировании как базиса, так и признака многокомпонентных терминов предметной области ФКО, что выявило в свою очередь взаимосвязь именуемых концептов.

Проанализировав ономасиологические структуры терминов предметной области ФКО, нами было выяснено, что чем сложнее понятие, передаваемое посредством терминов предметной области ФКО, отличающихся одновременно и сложностью формальной модели, тем труднее осуществить прочтение этих терминов только путём ономасиологического анализа. Знание семантики компонентов не позволяет однозначно определить значение всего многокомпонентного термина, требуя представления мотивирующего суждения и стоящей за ним концептуально-языковой структуры.

Исследование показало, что выявление когнитивных структур терминов, составляющих ядерную часть терминосистемы предметной области ФКО, стало возможным благодаря соблюдению строгой последовательности использования структурного, ономасиологического и когнитивного подходов и поэтапности анализа.

На основе имеющихся лингвистических и экстралингвистических знаний о предметной области ФКО нам представилось возможным сделать вывод, что ядром фреймовых схем сценария терминосистемы предметной области ФКО является концепт «Инструмент». Родовые имена семантических классов лексики, выступающие компонентами бинарных и многокомпонентных терминов, послужили нам для вербализованного представления концептов, входящих во фреймовые схемы, где главным членом выступил концепт «Инструмент» .

Анализ фреймовых схем сценария предметной области ФКО, ядром которых выступил концепт «Инструмент», позволил вывести стереотипическую фреймовую схему, лежащую в основе терминосистемы предметной области ФКО. Схема помогает установить, что при именовании какой-либо реалии, входящей в концептуальное поле «Инструмент», должно быть указание на финансовый институт, занимающейся финансовой деятельностью, а также на идентификацию финансового инструмента и на локацию, то есть финансовый рынок, где происходят финансовые сделки с участием финансовых инструментов.

В ходе анализа фреймовых схем с целью выведения стереотипической фреймовой схемы были также установлены способы прочтения значения многокомпонентных терминов предметной области.

ФКО, именующих финансовые инструменты. Учитывая знания о предметной области ФКО и задавая вопросы в направлении от ядра фрейма к его членам, устанавливались типы отношений с другими концептами сценария предметной области ФКО. Анализ отношений в ономасиологической структуре многокомпонентных терминов предметной области ФКО, именующих финансовые инструменты, показал, что отношения в сложной ономасиологической структуре данных терминов могут устанавливаться не только между базисом и признаком, но и внутри их зон.

В результате проведённого анализа были выявлены некоторые закономерности. Если субкатегоризуется ядерный концепт «Инструмент», выступающий в ономасиологической модели как базис (ядерный концепт «Инструмент» связан ведущим субъектным типом отношений с концептом «Институт» или в случае, когда ядерный концепт «Инструмент» связан с концептом «Признак» идентифицирующим типом отношений), то субкатегоризация проходит в рамках одной и той же фреймовой схемы. Когда субкатегоризуется концепт «Локация», выступающий в ономасиологической модели как признак (ядерный концепт «Инструмент» связан локативным типом отношений с концептом «Локация»), для установления типа отношений между основой признака и его субкатегоризаторами необходимо выявить другую фреймовую схему, ядром которой будет концепт «Локация», представляющий основу признака.

Когнитивный анализ позволил заключить, что информация, содержащаяся в выявленной концептуально-языковой фреймовой структуре термина finance, представляет собой «генетическую» информацию, которая наиболее полно передаётся многокомпонентным терминам предметной области ФКО, именующим финансовые инструменты. Кроме того, рассмотренные нами многокомпонентные термины предметной области ФКО, именующие финансовые инструменты, в своей сложной семантической структуре содержат важную информацию, раскрывающую суть финансово-кредитной системы вообще.

Используя данные проведённого исследования, мы разработали принципы построения учебного одноязычного терминологического словаря по предметной области ФКО. Главным принципом организации словника данного словаря является распределение терминологических единиц с учётом их фреймовых структур. Терминологические единицы распределены по девяти основным разделам, соответствующим девяти основным концептам предметной области ФКО таким как: «Инструмент», «Процесс/действие», «Количество», «Живое разумное существо/профессия», «Институт», «Локация», «Обобщающее понятие», «Время», «Состояние», что соответствует, на наш взгляд, когнитивной и психологической реальности восприятия терминов, составляющих основной пласт терминосистемы предметной области ФКО.

При систематизации и классификации терминов, составляющих наиболее информативную часть терминосистемы предметной области ФКО, были учтены только действительно существующие объективные связи, что является очень важным для целей обучения, т. е. для формирования у учащегося в сознании связей, существующих в действительности.

На основе лингвистических данных можно сделать некоторые психолингвистические выводы о том, что в результате своей лин-гвокреативной деятельности финансист, как языковой индивидуум, оперирует своим, характерным только для сценария предметной области ФКО, набором концептов, порядком их расположения и типами отношений между ними. Это состававляет «специфику когнитивных оснований организации терминосистемы» предметной области ФКО (Гаврилина, 1998: 144).

Результаты проведённого исследования имеют как теоретический, так и практический интерес. С теоретической точки зрения, полученные результаты вносят определённый вклад в разработку теории номинации с позиций взаимодействия её положений с положениями когнитивной семантики. С практической точки зрения, методы и приёмы, использованные в настоящем диссертационном исследовании, могут быть полезными при отборе терминов для специальных отраслевых словарей, в которых терминологические единицы располагаются с учётом их фреймовых структур и фреймовых схем сценария данных предметных областей.

Материалы исследования могут быть использованы в курсе преподавания английского языка в вузах экономического профиля, в частности, для обучения студентов факультета «Финансы и кредит», а также при разработке учебных и методических пособий.

В заключение отметим, что в настоящем диссертационном исследовании лишь намечены в общих чертах перспективы дальнейшего, более подробного изучения когнитивных оснований различных способов словообразования в современном английском языке, а также изучение специфики композиционного значения терминологических номинативных комплексов, что может найти своё продолжение в других работах.

Показать весь текст

Список литературы

  1. К.Я. Терминологическая вариантность: Теоретический и прикладной аспекты//Вопросы языкознания. — 1986. — Вып. № 6 — С. 46.
  2. Г. Н. О лингвистических основах терминоло-гии//Филология. М.: Наука, 1974.- № 4. — С. 4−5.
  3. Л.М. Проблемы термина и терминообразования. Уч. пособие по спецкурсу. — Пермь: Изд-во Пермского гос. ун-та, 1998.- 120 с.
  4. Э.Я. Свёртки и терминологические субституты многокомпонентных определительных терминологических словосочетаний (к проблеме связанности и компрессии английского технического текста): Дис. канд. филол. наук. Л., 1977. — 205 с.
  5. Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка). М.: Наука, 1974. — 367 с.
  6. О.В. Адъективный класс лексики в современном английском языке и формы его языковой репрезентации: Авто-реф. дис. докт. филол. наук. М., 1994. — 47 с.
  7. И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования: Дис. докт. филол. наук. М., 1961. — 431 с.
  8. А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста/А. Г. Баранов. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского гос. ун-та, 1993. — 182 с.
  9. А.В. Основы научной терминологии. Уч. пособие. -М.: Изд-во МГУ, 1993. С. 62.
  10. JI.H. Перевод сложных терминов в практической системе машинного перевода//Теория и практика научно-технического перевода. Тез. докл. междунар. конф. — М.: Изд-во МГУ, 1986. — С. 1.
  11. Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова): Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1992. — 39 с.
  12. Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова/Е.Г. Беляевская//Структуры представления знаний в языке. М.: Изд-во МГУ, 1994. — С. 87−110.
  13. Е.Г. Понятие «когнитивная модель» в современной лингвистике//Социальные и гуманитарные науки. Серия 6. Языкознание. М., 1996. — № 2. — С. 10 — 28.
  14. Р.Е. Подача номенов в словарях различных ти-пов//Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976. — С. 83.
  15. Н.Н. Социоэтнический аспект формирования значения языкового знака и культурные концепты/Н.Н. Болды-рев//Филология и культура. Материалы междунар. конф. -Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 1997. — 125 с.
  16. С.М. О терминологической лексике//Филологические науки. М., 1958. — № 4. — С. 180.
  17. Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии//Труды МИФЛИ. М., 1939. -Т. 5. — С. 5−6.
  18. М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1998. — 59 с.
  19. Д.М. Особенности медицинской терминологии английского подъязыка детских инфекций (Опыт лексико-семантического моделирования терминосистемы и построения терминологического словаря): Автореф. дис. канд. филол. наук.- СПб., 1992. 28 с.
  20. И.С. Моделирование и когнитивные основания терминосистемы профилактической токсикологии в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. М., 1998. -197с.
  21. Гак В. Г. Асимметрия лингвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии//Семантические проблемы языков науки, терминологии и информатики. Науч. симпоз. Ч. 1.- М.: Изд-во МГУ, 1971- С. 68−71.
  22. А.С. Ещё раз о значении термина//Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1980. — С. 14.
  23. А.С. Основы научно-технической лексикографии. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1986. — С. 5.
  24. .Н. О некоторых проблемах изучения терми-нов//Вест. МГУ. Серия 6. Филология. М.: Изд-во МГУ, 1971. -№ 2. — С. 64−67.
  25. .Ю., Раскин В. В. Термины с лингвистической точки зрения//Место терминологии в системе современных наук. Науч. симпоз. М.: АН СССР, 1969. — С. 54−56.
  26. .Ю., Раскии В. В. Методы семантического исследования ограниченного языка. М.: Изд-во МГУ, 1971. — С. 2334.
  27. Гр инев С. В. Основы лексикографического описания термино-систем: Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1990. — 44 с.
  28. В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка//Вопросы языкознания. 1976. — № 4. — С. 57−64.
  29. В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. — 244 с.
  30. Т.А. ван Язык. Познание. Коммуникация/Т.А. ван Дейк. М.: Прогресс, 1989. — 310 с.
  31. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода//Вопросы языкознания. 1994. -№ 4. — С. 17−33.
  32. В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века//Язык и наука конца 20 века: Сб. статей. М.: Изд-во РГГУ, 1995. — С. 239−320.
  33. П.С. Принцип моделирования языка: на материале вспомогательных языков для автоматического поиска и перевода. М.: Изд-во МГУ, 1965. — 205 с.
  34. Т.В. Типы и особенности многокомпонентных терминов в современном английском языке (на материале терминологии производства искусственного холода): Дис. канд. филол. наук. М., 1989. — 210 с.
  35. Н.В. Когнитивные аспекты семантики и функционирования английских глаголов речевой коммуникации: Дис. канд. филол. наук. М., 1996. — 231с.
  36. Ельмслев J1. Пролегомены к теории языка//Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1960. — Вып. 2. — С. 264−390.
  37. С.А. Когнитивные и номинативные аспекты класса числительных (на материале современного английского языка): Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1992. — 41 с.
  38. Н.Н. Термины и номенклатурные слова в ботанических словарях разных типов. Д.: Наука, Ленинградское отделение, 1976. — 91 с.
  39. С.Г. Логико-семантическая и синтаксическая валентность как основа описания единиц подъязыка медици-ны//Актуальные проблемы теории и практики преподавания русского и иностранных языков. Краснодар: Изд-во КГУ, 1991. — с 32−33.
  40. Ю.Н. Русский язык и языковая личность/Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987. — 312 с.
  41. А.Н. Принципы построения учебно-толковых словарей английского языка для иностранцев: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1986. — С. 7.
  42. И.С. Термин в научном документе. Львов, 1976. — С. 23.
  43. А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. (Универсальное, типовое и специфическое в языке). -М.: МГУ, 1992. 335 с.
  44. Р.Ю. Лингвистическое описание терминологии как база концептуального моделирования в информационных системах: Автореф. дис. докт. филол. наук. Л., 1989. — 42 с.
  45. С.И., Самбурова Г. Г. Как работать над терминологией: Основы и методы. М.: Наука, 1968. — С. 8.
  46. Л.Г. Именные словосочетания в английских специальных текстах (к проблеме выделения терминологической лексики): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1994. — 32 с.
  47. А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации/А.В. Кравченко. Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1996. — 160 с.
  48. А.В. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания/А.В. Кравченко//Вопросы языкознания. -1999. С. 3−12.
  49. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. — 200 с.
  50. Е.С. Возвращаясь к определению знака/Е.С. Кубря-кова//Вопросы языкознания. 1993. — № 4. — С. 19−28.
  51. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма. Лингвистика психология — когнитивная наука//Вопросы языкознания. — 1994. — № 4. — С. 34 — 48.
  52. Е. С. Майбауэр Й. Словообразование и познание. Размышления о немецком суффиксе -ег//Социальные и гуманитарные науки. Серия 6. Языкознание М., 1996. — № 2. — С. 115 118.
  53. Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения/Е.С. Кубрякова. М.: Изд-во Института языкознания РАН, 1997. -331 с.
  54. М.И. Сочетаемость существительных в составных наименованиях терминологического характера в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. Минск, 1986. -183 с.
  55. Дж. Мышление в зеркале классификаторов//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. — С. 12−61.
  56. В.М. Об относительности существования терми-на//Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. Науч. симпоз. Ч. 2. М.: Изд-во МГУ, 1971- С. 254.
  57. В.М. Номенклатура промежуточное звено между терминами и собственными именами//Вопросы терминологии и лингвистической статистики. — Воронеж, 1974. — С. 13−25.
  58. В.М. Термины и терминосистемы пограничная область между естественным и искусственным в языке//Вопросы терминологии и лингвистической статистики. — Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1976. — С. 9.
  59. А.Ф. Введение в общую теорию языковых моделей. -М.: Наука, 1968. 296 с.
  60. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. М.: Наука, 1961. 158 с
  61. М.И. Именные специальные словосочетания в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. М., 1969.- 294 с.
  62. Н.С. О статистическом методе составления отраслевых терминологических словарей/Ютраслевая терминология и лексикография. Воронеж, Изд-во Воронежского госуниверситета, 1984. — С. 23−31.
  63. Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Наука, 1974. — С. 4−32.
  64. М. Фреймы для представления знаний/М. Минский.- М.: Энергия, 1975. 150 с.
  65. М. Структура для представления знания//Психология машинного зрения. М.: Мир, 1978. — С. 249−338.
  66. М. Фреймы для представления знаний/М. Минский.- М.: Энергия, 1979. 151 с.
  67. Р.И. Структурно-семантические особенности английской терминологии литейного производства: Дис. канд. филол. наук. М., 1983. — 186 с.
  68. А.И., Ярославцева Е. И. Семантическое расстояние в языке и тексте. М.: Наука, 1990. — 135 с.
  69. JI.B. Когнитивные аспекты семантики производного слова (на материале англоязычной художественной прозы): Ав-тореф. дис. канд. филол. наук. М., 1995. — 21 с.
  70. Ю.Г. Пропозициональные структуры и их роль в формировании языковых единиц разных уровней (на материале сложноструктурированных глаголов современного английского языка): Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1992. -39 с.
  71. Р.Г. Моделирование фонологических систем и методы их сравнения. Д.: Наука, Ленинградское отделение, 1966. — 299 с.
  72. С.Н. Концептуальный анализ как метод лингвистических исследований/С.Н. Плотникова//Лингвистическая реальность и межкультурная коммуникация. Материалы между-нар. науч. конф. — Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2000. — С. 120−122.
  73. И.И. Модели языка. М.: Изд-во АН СССР, 1962. -190 с.
  74. И.И. Метод моделирования и типология славянских языков. М.: Наука, 1967, 229 с.
  75. И.И. Современная структурная лингвистика. Проблемы и методы. М.: Наука, 1977. — 262 с.
  76. А.А. Что такое термин и терминоло-гия?//Вопросы терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. — С. 46−54.
  77. А.А. Термин как член лексической системы языка//Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1968. — С. 103−129.
  78. Ришар Ж.Ф. Jean-Francois Richard. Ментальная активность. Понимание, рассуждение, нахождение решений/Ж.Ф. Ришар. -М.: Изд-во Института психологии РАН, 1998. 232 с.
  79. З.В. Семантические механизмы в ядре и на периферии словообразовательного гнезда//Семантические механизмы в системе лексической номинации и в актах коммуникации. Сб. науч. тр. Вып. 335. — М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1989. — С. 4−9.
  80. В.Н. Термины как объект лексикогра-фии//Современные проблемы терминологии в науке и технике. М.: Наука, 1969. — С. 42−48.
  81. Э.Ф. Семантические сети автоматическая обработка текста. Киев: Наукова Думка, 1983. — 121 с.
  82. В.И. Двуязычный словарь терминов по информати-ке//НТИ. Серия 1. 1973. — № 1. — С. 17−21.
  83. В.А. Сопоставительное исследование динамики терминологических процессов в языкознании Англии и США: Дис. канд. филол наук. Л., 1986. — 160 с.
  84. О.А. Проблемы теории дискурса в работах Рут Водак (Обзор)//Социальные и гуманитарные науки. Серия 6. М., 1993.- № 1. — С. 29−38.
  85. В.А. Лексико-семантическое варьирование терминологических единиц и проблемы терминографии. М.: Прогресс, 1988.
  86. В.А. Этапы становления терминоведения//История отечественного терминоведения: Очерк и хрестоматия. М.: Московский лицей, 1994, С. 5−46.
  87. В.А. История отечественного терминоведения: В 3-х томах, Т. 2. Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. М.: Московский лицей, 1999.- С. 5−68.
  88. Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина//Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 53−67.
  89. И. Анализ предложений английского языка (Часть Н)//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983. — С. 318−327.
  90. Д.С. Об отображении линейных отношений в порождающих моделях//Вопросы языкознания. 1964. — № 5. — С. 1658.
  91. Ю.Е. Лексико-семантическое моделирование английской терминосистемы «очистка сточных вод» и вопросы разработки англо-русского словаря отрасли: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1988 — 24 с.
  92. А.А. Лексическое значение. Принцип семиологиче-ского описания лексики. М.: Наука, 1986. — 239 с.
  93. А.А. Роль лексики в познании человеком действительности в формировании картины мира//Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988. — С. 108−140.
  94. Ч. Основные проблемы лексической семантики (лекции)//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983. — С. 74−122.
  95. Ч. Фреймы и семантика понимания//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка.- М.: Прогресс, 1988. С. 54.
  96. Н. Синтаксические структуры//Новое в лингвистике. Вып. II. М.: Изд-во Московского ун-та, 1962. — С. 412−527.
  97. Ю. Умозаключения и знания (Часть 1-И)//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII: Прикладная лингвистика. -М.: Радуга, 1983. С. 171−207- 272−317.
  98. У.Л. Память и вербализация прошлого опыта//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII: Прикладная лингвистика. -М.: Радуга, 1983. С. 35−73.
  99. А.И. Введение в теорию информационного поиска. -М.: Наука, 1975. 238 с.
  100. Л.А. Полилексемные термины в языке и речи: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1990. -24 с.
  101. А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях//Вопросы языкознания. 1996. -№ 2. — С. 68−78.
  102. Е.И. Синтагматические особенности общенаучной лексики//Вопросы английской контекстологии. Л., 1985. -Вып. 2. — С. 56.
  103. В.И. Ономасиология производного имени в английском языке: Уч. пособие. СПб.: Изд-во С.-Петербургского унта, 1996. — 146 с.
  104. В.М. Структурно-семантические характеристики бинарного терминологического сочетания в английском языке (на материале подъязыков строительства и электроники): Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1979. — 19 с.
  105. Е.В. Принципы лексикографического описания узкоспециальной лексики: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1984. — 16 с.
  106. Е.А. О двух направлениях представления семантики текста (тезаурус и фрейм)//Информационные процессы и системы. НТИ. Серия 2. 1982. -№ 8. — С. 1−8.
  107. Ю.И. Тезаурус в автоматизированных системах управления и обработки информации. М.: Наука, 1974. — С. 42.
  108. Р. Имитационное моделирование систем искусство и наука. — М.: Мир, 1978. — 418 с.
  109. А. Основы теоретической физики/А. Эйн-штейн//Физика и реальность. М.: Наука, 1965. — С. 67.
  110. J. М. On Case Grammar: Prolegomena to a Theory of Grammatical Relations London: Groom Helms, Atlantic Highlands: Humanities press, 1977. — 313 p.
  111. Andor J. On the psychological relevance of frames//Quaderni di semantics. Vol. VI. — № 2. — December 1985. — P. 212−221.
  112. Arbib M.A. In search of the persona: Philosophical explorations in cognitive science. Amherst, 1985. — XII. — 156 p.
  113. Baker Collin F. What is Frame Semantics?/Collin F. Baker//The Frame Net Project/VBerkeley: University of California (International Computer Science Institute and Department of Linguistics), 1997. Сайт в интернете: http://www.garnet.berkeley.edu.
  114. Brown C.H. A Survey of Category Types in Natural Lan-guage//Meanings and Prototypes: Studies in Linguistic Categorization. Oxford: Routledge, 1990. P. 17- 47.
  115. Chafe W.L. Repeated verbalization as evidence for the organization of knowledge//Vorab druck der Pleanarvortrage. 14 Interna-tionaler Linguistenkongres. В., 1987. — S. 88−110.
  116. Cook W.I. Case Grammar: Development of the Matrix Model (1970−1978). Washington: Georgetown Univ. Press, 1979. — 2231. P
  117. Coleman L., Kay P. Prototype Semantics: The English Word «Lie'7/Language., 1981. Vol. 57. N. 1. — P. 26−44.
  118. Fauconnier G. Methods and Generalizations/G. Faucon-nier//Plenary Lectures. Berkeley: University of California, 1997. — Сайт в интернете: http://www.garnet.berkeley.edu.
  119. Fillmore Ch.J. The Case for Case//Universals in Linguistics Theory. New York, 1968. — P. 1−88.
  120. Fillmore Ch.J. The Case for Case Reopened//Syntax and Semantics. Vol. 8. — N. Y., 1977. — P. 59−81.
  121. Fillmore Ch.J. Frames and the semantics of understand-ing//Quaderni di semantica. Vol. VI. — № 2. — December 1985. -P. 222−254.
  122. Gardner A. The mind’s new science. A history of the cognitive revolution. N. Y., 1985. — 415 p.
  123. Geeraerts D. Idealistic Tendencies in Cognitive Linguistics/D. Geeraerts//Plenary Lectures. Berkeley: University of California, 1997. — Сайт в интернете: http://www.garnet.berkeley.edu.
  124. Gruber J. Lexical structure in syntax and semantics. Amsterdam, 1976. — 411 p.
  125. Harder P. Ontology and Methodology: Some Questions about Interactive Function, 'Langue' and Grounding in Cognitive Linguis-tics/P. Harder//Plenary Lectures. Berkeley: University of California, 1997. — Сайт в интернете: http://www.garnet.berkeley.edu.
  126. Hudson R. Some basic assumptions about linguistic and non-linguistic knowledge//Quaderni di semantica, 1985. Vol. VI. — № 2. — P. 284−287.
  127. Jackendoff R. Semantic interpretation in generative grammar. -Cambr. (Mass.), 1972. 400 p.
  128. Jackendoff R. What is a concept?//Frames, fields, and contracts. New essays in semantics and lexical organization. Hillsdale, 1992. — P. 191−209.
  129. Kleiber G. La semantique du prototype: Categories et Sens Lexical. Paris: Press Universitaires de France, 1990. — 199 p.
  130. Lakoff G., Tomson H. Dative questions in cognitive gram-mar//Papers from parasession on functionalism. Chicago, 1975. -P. 337−350.
  131. Lakoff G. The Centrality of Explanatory Grounding Among Cognitive Linguistic Methodologies/G. Lakoff//Plenary Lectures. -Berkeley: University of California, 1997. Сайт в интернете: http://www.garnet.berkeley.edu.
  132. Langaker R.W. An introduction to Cognitive Gram-mar//Cognitive Science 10, 1986. P. 1−10.
  133. Langacker R.W. Foundation of cognitive grammar. Vol. 1: Theoretical prerequisites. — Stanford, 1987. — 516 p.
  134. Lowe John B. Frame Semantics/John B. Lowe. Berkeley: University of California (International Computer Science Institute and Department of Linguistics). — September 10, 1996. — Сайт в интернете: http://www.garnet.berkeley.edu.
  135. Lyons J. Introduction to Theoretical Linguistics. London & New York: Cambridge University Press. — 1968. — X — 519 p.
  136. Osgood Ch.E., Richards M. M. From Yang and Yin to and or about//Language, 1973. Vol. 49. — № 2. — P. 80−412.
  137. Pylyshyn Z. Computation and cognition. Toward a foundation for cognitive science. Cambridge (Mass), 1984.
  138. Rosch E.H. Natural categories//Cognitive Psychology. 1973. -Vol. 4. — P. 328−350.
  139. Rosch E.H. Human categorization//N. Warren (ed.) Studies in cross-cultural psychology. N. Y.: Academic Press, 1977. — Vol. 1. — P. 328−350.
  140. Rosch E.H. Principles of Categorization/VCognition and Categorization. Hillsdale, N. J.: Lawrence Erlbaum, 1978. P. 27−48.
  141. Rosch E.H., Mervis С. B. Family Resemblances: Studies in the Internal Structure of Categories//Cognitive Psychology, 1975. -Vol. 7. P. 573−605.
  142. Starosta S. The case for lexicase: An outline of lexicase grammatical theory. L.: N. Y., 1988. — 273 p.
  143. Talmy L. Semantic Causative Types/L. Talmy//Syntax and Semantics. N. Y., 1976. — Vol. 6. — P. 43−116.
  144. Thomas P. Treatment of compound terminology en-tries//Eurolex' 92 Proceedings 1−2: Papers submitted to the 5th Eu-rolex international congress on lexicography in Tampere, Finland. Tampere, 1992. — P. 1. — P. 185−192.
  145. Tversky B. Where Partonomies and Taxonomies Meet//Meanings and Prototypes: Studies in Linguistic Categorization. Oxford: Routledge, 1990. P. 334−344.
  146. Varantola K. Words, terms and translators//Euralex' 92 Proceedings 1−2: Papers submitted to the 5 Euralex international congress on lexicography in Tampere, Finland. Tampere, 1992. — P. 1. — P. 121−128.
  147. Vickery B.C. Faceted Classification. A guide to construction and use of special schemes. ASLIB. London, 1960. — 70 p.
  148. Whorf B.L. Language, thought and reality: Selected writings of Benjamin Lee Whorf. Cambr. (Mass.), 1959. -278 p.
  149. Wilks Y. Bad metaphors: Chomsky and artificial intelli-gence//Noam Chomsky. N. Y., 1987. — P. 197−206.
  150. Wodak R. The Interaction between Judge and Defendant/R. Wo-dak//Handbook of Discourse Analysis. London: Academic Press, 1985. -Vol. — P. 181−191.
  151. БЭС Большой энциклопедический словарь. Языкознание/Гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
  152. С.В. Исторический систематизированный словарь терминов терминоведения. М.: МПУ, 1998. — 96 с.
  153. КСКТ Краткий словарь когнитивных терминов/Сост. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. — М., 1996. — 245 с.
  154. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь/Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с.
  155. ТСРЯ Толковый словарь русского языка: 80 ООО слов и фразеологических выражений/Сост. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. -4-е изд. — М.: Азбуковник, 1997. — 944 с.
  156. СЭС Советский энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1984. — С 168.
  157. ФС Философский словарь/Под ред. И. Т. Фролова. — 5-е изд. -М.: Политиздат, 1987. — 590 с.
  158. Англо-русский толковый финансово-экономический словарь. -М.: ИНФРА, 1994. 122 с.
  159. Англо-русский и русско-английский глоссарий «Банковский финансовый менеджмент"/Под ред. В. Н. Шенаева. М.: Перспектива, 1993. — 167 с.
  160. Англо-русский словарь по экономике и финансам/English Dictionary of Economics & Finance/Под ред. А. В. Аникина. СПб.: Экономическая школа, 1993. — 589 с.
  161. Бизнес: Оксфордский толковый словарь: Англо-русский.- М.: «Прогресс Академия», 1995. — 752 с.
  162. И.Ф., Вартумян Э. Л. Англо-русский экономический словарь. М.: Русский язык, 1996. — 873 с.
  163. Краткий англо-русский толковый словарь экономических и финансовых терминов. М.: Финансы и статистика, 1987. — 112 с.
  164. Русско-английский глоссарий новых валютно-кредитных тер-минов/Отв. ред. М. А. Портной. М.: Финансы и статистика, 1987 — 111с.
  165. Д.Ю. Англо-русский словарь по бухгалтерскому учёту, аудиту и финансам/English-Russian Dictionary of Accounting, Auditing, and Finance. M.: Аскери, 1994. — 508 с.
  166. Collins Cobuild English language dictionary developed and сотр. in the Engl. Dep. at the Univ. of Birmingham. Ed. in chief John Sinclair. London- Glasgow: Collins- Stuttgart: Klett 1987. -1703 p.
  167. The New Palgrave Dictionary of Money and Finance. Edited by Peter Newman, Murray Milgate and John Latwell. The Macmillan Press Limited, London The Stockton Press, New York, 1992, 1994.- 836 p.
  168. Oxford Dictionary of Business English Edited by Allene Tuck. -Oxford University Press, 1993.
  169. Macrothesaurus. A basic list of economic and social development.- Paris, 1972.
  170. Campbell R. Harvey’s Hypertextual Finance Glossary copyright, 2002. Сайт в интернете: http://www.duke.edu/~charvey/Classes/wpg/glossary.htm.21. http:// www.legmason.com/tools/dictionary/Term.
  171. A business guide to the single market: Document/Comiss. of the Europe Communities. Luxemburg: Office for Office. Publ. of the Europe Communities, 1992. — 18 p.
  172. Corbett J. English for International Banking and Finance. Cambridge University Press, 1994. 231 p.
  173. Financial Times, 1999−2002.
  174. Fitzgerald, Ray A handbook of practical business finance. Cambridge University Press, 1990. 315 p.
  175. Hall, Maxmilian J.B. Handbook of banking regulation and supervision. 2nd-ed. — New York etc.: Woodhead — Faulkner, 1993. -288 p.
  176. Hutchinson Tom and Waters Alan English for Specific Purposes. Cambridge University Press, 1993. 245 p.
  177. Meir Kohn Financial Institutions and Markets. International Editions, 1994. 868 p.
  178. Melzer, Yale L. Putting money to work. (A spectrum Book). Pace University. Prentice -Hall, Inc., Englewood Cliffs, New Jersey, 1976. 295 p.
  179. George G. Kaufman Money, The Financial System and the Economy. University of Oregon, Rand Mc. Nally College Publishing Company, Chicago, 1977. 619 p.
  180. Peat Marwick Mclintock Banking in the U.K., London, 1988. -578 p.
  181. Radice Francis Banking Transactions., London, 1995. 431 p.
  182. Radice Francis English for Banking., London, 1992. 337 p.
  183. Ritter, Lawrence S., Silber, William L. Money. New York- London: Basic Books, 1970. — XII, 221 p.
  184. Rodger Le Roy Miller, David D. Van Hoose Modern money & Banking 3rd-ed., International Editions, 1993. 794 p.
  185. Stigum, Marcia The money market: myth, reality, and practice. /App. by John Friel. Home — Wood: Jones — Irwin, 1978. -XVIII, 578 p.
  186. Tom MacArtur A Rapid Course in English for Students of Economics, Oxford University Press, 1972. 130 p.
  187. Travers, Tony The politics of Local Government Finance. London- Boston- Sydney: Allen& Unwing, 1986. — XII, 241 p.
  188. Wildavsky, Aaron The politics of the Budgetary Process 3rd-ed. Boston, Toronto: Little, Brown & Co, [1979]. — XXXVI, 311 p.
  189. Whittlesly, Charles R. a. o. Money & Banking: analysis & pol-icy/Whittlesly C.R., Freedman A.M., Herman E.S., Wharton School of Finance a. Commerce, Univ. of Pennsylvania. New York- London: Macmillan, 1966. — XXII, 617 p.
Заполнить форму текущей работой