Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Национальная специфика языковой объективации концепта «женщина»: на материале русского и казахского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

По результатам вычленения неоценочных и оценочных слоев было выявлено, что соотношение неоценочного и оценочного слоя концепта «женщина» выглядит следующим образом «2,86:3,06», концепта «баба» -«2,93:2,67», концепта «эйел» — «3,05:2,66», концепта «к-атын» — «2,48:3,01». Концепты «женщина» и «катын» являются преимущественно оценочными, концепты «баба» и «эйел» — неоценочными. Однако, довольно… Читать ещё >

Национальная специфика языковой объективации концепта «женщина»: на материале русского и казахского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Теоретические проблемы современной когнитивной лингвистики
    • 1. Лингвокогнитивные исследования в современном языкознании
    • 2. Основные черты семантико-когнитивного подхода к языку
    • 3. Концепт как основное понятие современных лингвокогнитивных исследований
  • Выводы
  • Глава II. Языковая объективация концепта «женщина» в русском и казахском языках
    • 1. Ключевые слова-репрезентанты концепта «женщина» в русском и казахском языках
    • 2. Направленный ассоциативный эксперимент как метод выявления средств объективации концептов
    • 3. Объективация концепта «женщина» в русском языковом сознании
    • 4. Объективация концепта «баба» в русском языковом сознании
    • 5. Объективация концепта «эйел» в казахском языковом сознании
    • 6. Объективация концепта «к-атын» в казахском языковом сознании
  • Выводы
  • Глава III. Сопоставительный анализ концептов «женщина», «баба», «эйел» и «катын» в русском и казахском языковом сознании
    • 1. Сопоставительный анализ когнитивных признаков концептов «женщина», «баба», «эйел» и «к-атын»
    • 2. Сопоставительный анализ макроструктуры концептов «женщина», «баба», «эйел» и «к-атын»
    • 3. Сопоставительный анализ когнитивных классификационных признаков концептов «женщина», «баба», «эйел» и «катын»
    • 4. Сопоставительный анализ полевых моделей концептов «женщина», «баба», «эйел» и «к-атын»
  • Выводы

В современном языкознании одним из наиболее динамично развивающихся направлений является когнитивная лингвистика, исследующая язык как средство репрезентации человеческого сознания. Ключевым понятием в когнитивной лингвистике является «концепт».

Данное диссертационное исследование посвящено лингвокогнитивному изучению средств языковой объективации концепта «женщина» в русском и казахском языках и выявлению лингвокогнитивными методами национальной специфики этого концепта в русском и казахском языковом сознании. Исследование выполнено в русле семантико-когннтивного направления когнитивной лингвистики, разрабатываемого научной школой Воронежского государственного университета (З.Д. Попова, И.А. Стернин).

Актуальность исследования обусловлена важностью описания национальной специфики средств языковой объективации наиболее коммуникативно значимых концептов национальных концептосфер, необходимостью анализа взаимовлияния языка и национального сознания народов, потребностью современной науки в выявлении специфики осмысления действительности национальным сознанием, важностью выявления особенностей взаимовлияния языка и сознания большого и малого этносов в аспекте взаимодействия языка и мышления.

Теоретической основой исследования послужили обоснованные в современной когнитивной лингвистике положения о том, что люди мыслят концептами как ментальными единицами, язык выступает средством овнешнения (объективации) содержания человеческого сознания и средством доступа к национальному сознанию, а анализ языковых средств объективации концептов позволяет исследовать и описать концептосферу человека.

Объектом исследования выступает языковая объективация концепта «женщина» в русском и казахском языках.

Предметом исследования является структура и содержание концепта «женщина» в русском и казахском языковом сознании, описание которых осуществлялось с применением методов лингвокогнитивного анализа языка.

Целью работы является системное описание языковых средств русского и казахского языков, репрезентирующих концепт «женщина», выявление национальной специфики языковой объективации данного концепта в русском и казахском языковом сознании и описание национальной специфики исследуемых концептов.

Достижение цели исследования потребовало решения следующих задач:

1. определение понятийного аппарата когнитивной лингвистики, необходимого для исследования;

2. выявление языковых средств объективации концепта «женщина» в русском и казахском языках с применением метода направленного ассоциативного эксперимента;

3. моделирование концепта «женщина» в русском и казахском языковом сознании;

4. сравнительный анализ концептов «женщина», «баба», «эйел» и «катын» и описание национальных особенностей их содержания и структуры;

5. рассмотрение признаков влияния и взаимовлияния национальных концептосфер русских и казахов в условиях межкультурного взаимодействия этносов в мультикультурном регионе.

В работе использованы следующие методы: психолингвистический метод (направленный ассоциативный эксперимент), лингвокогнитивный метод (описание когнитивных структур через анализ языковых средств их объективации) — описательный метод, метод количественного анализа языкового материала, сопоставительный метод, методы наблюдения и обобщения.

Теоретической базой исследования выступают теоретические и методологические концепции, изложенные в работах JI.B. Адониной.

2007, А. П. Бабушкина 1996, 1999, 2001, Е. Ю. Балашовой 2004, H.H. Болдырева 1998, 2001, 2004, С. Г. Воркачева 2001, 2002, 2003, A.A. Залевской 1998, 2001, 2003, М. М. Ивановой 2008, В. И. Карасика 2000, 2001, 2002, 2005, H.A. Красавского 1996, 2001, Е. С. Кубряковой 1994, 1996, 2001, 2004, Е. А. Маклаковой 2006, М. С. Онищенко 2008, З. Д. Поповой 2001, З. Д. Поповой, И. А. Стернина 1999, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, A.B. Рудаковой 2001, 2004, Г. Г. Слышкина 2002, 2004, Ю. С. Степанова 1975, 1995, 1997, 2001, И. А. Стернина 2001, 2003, 2004,.

2008, JI.A. Тавдгиридзе 2005 и др.

Материалом исследования послужили результаты направленного ассоциативного эксперимента. Согласно ряду последних исследований, направленный ассоциативный эксперимент позволяет наиболее эффективным и надежным способом описать реальное языковое сознание носителей языка и выявить когнитивные признаки, отражающие концептуализацию предметов или явлений тем или иным народом (Иванова 2008, Онищенко 2008, Попова, Стернин 2006, Тавдгиридзе 2005 и др.). Такой эксперимент является наиболее информативным и дает богатый и наиболее достоверный материал для исследования концептов в актуальном языковом сознании народа.

Направленный ассоциативный эксперимент предполагает ответ на слово-стимул, ограниченный определенными условиями. В рамках данного исследования направленный ассоциативный эксперимент проводился в двух формах — «X — какая?» и «X — что делает?», поскольку эти формы, как показал проведенный нами пилотажный эксперимент, наиболее информативны, позволяют получить наиболее содержательные сведения о содержании концептов, зафиксировать наибольшее количество языковых средств, объективирующих концепты, отражающих реальное языковое сознание народа и удобных для проведения когнитивной интерпретации.

Данное исследование посвящено изучению языкового сознания русских и казахов, проживающих на территории Астраханской области (большого и малого этносов). Эксперимент проводился в 2006 — 2007 гг. среди жителей г. Астрахани и в населенных пунктах Астраханской области. В эксперименте приняли участие 303 носителя русского языка и 112 носителей казахского языка разного пола, возраста, социального положения, гражданского состояния. Разница в количестве испытуемых — представителей русского и казахского национального языкового сознания — объясняется большой трудоемкостью проведения эксперимента среди носителей казахского языка, поскольку казахи представляют малочисленное население Астраханской области, и, кроме того, многие представители данного этноса не владеют родным языком в том объеме, который позволил бы им справиться с предлагаемым экспериментом на казахском языке. Вместе с тем, результаты эксперимента являются достоверными — согласно данным Г. А. Черкасовой, полученным при анализе материалов «Русского ассоциативного словаря», при проведении ассоциативных экспериментов 100 человек является достаточным количеством испытуемых для получения научно достоверных результатов (Черкасова 2005: 227−244),.

Научная новизна исследования обусловлена материалом исследования (изучены в когнитивном аспекте языковые средства объективации концептов женщина", «баба», «эйел» и «к-атын», ранее не подвергавшиеся когнитивному анализу) — применением метода направленного ассоциативного эксперимента для сравнительного анализа языкового сознания носителей двух культур, сопоставительным аспектом исследования (впервые описаны в сопоставительном аспекте языковые средства и когнитивная структура концепта «женщина» в русской и казахской национальной концептосферах) — выявлением характера взаимодействия близких концептов национальных концептосфер в мультикультурном пространстве.

Теоретическая значимость исследования заключается в раскрытии национальной специфики близких концептов в языковом сознании русского и казахского народов, в обосновании использования направленного ассоциативного эксперимента как эффективного метода анализа общественно значимых концептов в сознании малого этноса, в выявлении критериев разграничения близких концептов.

Практическая значимость исследования. Материалы диссертационного исследования могут быть использованы в лекционных курсах по русскому и казахскому языку, по общему языкознанию, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, научно-исследовательской работе студентов и аспирантов. Методика и результаты исследования могут стать отправной точкой дальнейших исследований других когнитивно и коммуникативно важных национальных концептов и национальных концептосфер.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт «женщина» обладает обширным номинативным полем и актуализируется многообразными средствами языковой объективации как в русском, так и в казахском языках.

2. В русской концептосфере женщина и баба оказываются разными концептами, в казахском языковом сознании можно говорить об одном концепте эйел / цатын.

3. Исследуемые концепты обладают заметной национальной спецификой. Национальная специфика исследуемых концептов заключается в том, что в структуре русских концептов выявляется большее разнообразие когнитивных признаков и большее количество способов их языковой репрезентации, чем в казахском концепте. Для казахского концепта «эйел» / «к-атын» характерна более высокая степень оценочности. Русский концепт «женщина» является преимущественно позитивно-оценочным, в оценочном слое концепта «баба» преобладает негативная оценка. Казахский концепт «эйел» / «к-атын» является оценочно амбивалентным.

4. Русские концепты «женщина» и «баба» характеризуются большей стереотипностью содержания по сравнению с казахским концептом, о чем свидетельствует незначительный объем и высокая яркость ядерных зон данных концептов, и они противопоставлены друг другу в русской концептосфере в отличие от казахской.

5. Русские и казахский концепты по своему содержанию имеют значительную интегральную составляющую, которая постепенно увеличивается, что объясняется тесным взаимодействием казахского и русского языков и культур в исследуемом мультикультурном пространстве, которое приводит к существенному сближению характера концептуализации действительности русским и казахским национальным сознаниемнационально-специфические когнитивные признаки сосредоточены преимущественно в зонах дальней и крайней периферии концептов.

Материалы диссертации прошли апробацию в выступлениях на региональных научных конференциях «Культура речи и ее формирование» в г. Воронеже (2006 — 2008 гг.), на международной научной конференции Астраханского государственного университета «Межкультурная коммуникация: концепты и модели поведения» (Астрахань, 2007 г.). Содержание диссертации отражено в 8 публикациях.

Работа обсуждалась на кафедре английской филологии и современных технологий обучения Астраханского государственного университета.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

Выводы.

Для выявления сходств и различий концептов «женщина», «баба», «эйел» и «к-атын» в русском и казахском языковом сознании был проведен сопоставительный анализ когнитивной структуры, макроструктуры, категориальной и полевой структуры данных концептов. При этом на всех этапах сопоставительного анализа ведущими показателями выступали индекс яркости отдельных когнитивных признаков и объем отдельных макрокомпонентов и зон концептов.

На этапе когнитивной интерпретации было выявлено большое количество когнитивных признаков в каждом из концептов. Однако в когнитивной структуре русских концептов когнитивных признаков больше («женщина» — 133 признака- «баба» — 138 признаков), чем в когнитивной структуре аналогичных казахских концептов («эйел» — 90 признаков- «катын» — 102 признака), таким образом, «женщина» и «баба» отличаются бОлыпим многообразием языковых средств объективации и бОлыпим разнообразием способов концептуализации по сравнению с «эйел» и «катын».

С целью установления общих и отличительных особенностей исследуемых концептов когнитивные признаки группируются по принципу совпадения и дифференциации. Были установлены признаки, которые совпадают в двух концептах одного языка (зона совпадения), а также признаки, характерные только для одного из сравниваемых концептов (зона дифференциации).

Пересечение признаков концептов «женщина» и «баба» свидетельствует об их концептуальном единстве в русской национальной концептосфере, а зона совпадения концептов «эйел» и «катын» — о концептуальном единстве этих концептов в казахской национальной концептосфере.

Из 133 когнитивных признаков концепта «женщина» и 138 когнитивных признаков концепта «баба» в зону совпадения вошли 59 признаков, соответственно зону дифференциации составили 74 признака концепта «женщина» и 79 признаков концепта «баба», что свидетельствует о заметном преобладании зоны дифференциации над зоной совпадения концептов.

Из 90 когнитивных признаков концепта «эйел» и 102 когнитивных признаков концепта «катын» в зону совпадения вошли 60 когнитивных признаков, соответственно зону дифференциации составили 30 признаков концепта «эйел» и 42 признака концепта «катын», что свидетельствует о существенном преобладании зоны совпадения над зоной дифференциации.

Дифференциальные признаки концептов, а также разница в индексах яркости совпадающих признаков указывают на специфические социокультурные различия сопоставляемых концептов, специфику национального языкового сознания. Так, наибольший контраст был зафиксирован при сопоставлении интегральных признаков «красивая» (соотношение индексов яркости «женщина», «баба», «эйел» и «катын» -0,91: 0,05: 0,65: 0,39), «заботится о привлекательной внешности».

0,36:0,01:0,06:0,03), «умная» (0,35: 0,01: 0,21: 0,18), «заботливая, чуткая» (0,27: 0,02: 0,13: 0,13), «женственная» (0,14: 0,003: 0,03: 0,04), «некрасивая» (0,02: 0,09: 0: 0,03), «неухоженная, неопрятная» (0: 0,23: 0,01: 0,06), «ругается» (0,01: 0,48: 0,01: 0,23), «полная» (0,01: 0,38: 0,03: 0,03), «занимается семьей» (0,42: 0,15: 0,60: 0,41), «культурно себя ведет» (0,05:0,003:0,32:0,11), «невоспитанная» (0: 0,02: 0: 0,12).

Стереотипное представление о концептуализируемых явлениях в когнитивном сознании народа эксплицируются самыми яркими признаками. Дифференциальные признаки, являющиеся отражением национальной специфики концептов, обладают невысоким индексом яркости, и большая часть зоны дифференциации представлена индивидуализированными признаками, которые не отражают особенности концептосферы и не могут рассматриваться как стандартизированные представления о явлениях, закрепленные в национальной концептосфере.

При детальном рассмотрении отдельно концептов русской и казахской концептосферы выясняется, что в зоне дифференциации казахских концептов профилирующих признаков не обнаружено (самые яркие из них — «кдтын»: «невоспитанная» (0,12) и «ленивая» (0,08) — «эйел»: «гостеприимная» (0,06)), а содержание этих концептов практически идентично. При этом зона дифференциации меньше зоны совпадения. Все это свидетельствует о сходстве рассматриваемых концептов.

Что касается аналогичных концептов русской национальной концептосферы, то у них доля зоны дифференциации довольно существенна, в их составе выявляются достаточно яркие признаки. Наличие ярких несовпадающих признаков, а также существенная разница в индексах яркости интегральных признаков свидетельствует о значительном отличии сравниваемых русских концептов «женщина» и «баба». Самые яркие дифференциальные признаки — «женщина»: «производит положительное эмоциональное впечатление» (0,13) и гендерно-маркированный признак «соблазняет мужчин» (0,09) — «баба»: неухоженная, неопрятная" (0,22), «грубая» (0,22), «занимается сельским хозяйством» (0,21), «пьющая» (0,14), «крестьянского происхождения» (0,11).

Проведенное сопоставление концептов русской концептосферы с аналогичными концептами казахской концептосферы показало, что зону совпадения всех четырех концептов составляют 35 когнитивных признаков, которые указывают на сходство в концептуализации исследуемых явлений русским и казахским национальным сознанием (при этом яркость совпадающих признаков в разных концептах может различаться). Несовпадающими или совпадающими только у некоторых концептов признаками («следует моде», «светловолосая», «курит», «развратная», «использует мужчину в собственных (корыстных) целях», «работает учителем», «работает в государственном учреждении», «своенравная», «занимается сельским хозяйством», «необразованная», «ленивая», «невоспитанная», «рукодельничает» и др.) являются 98 признаков концепта «женщина», 103 признака концепта «баба», 55 признаков концепта «эйел», 67 признаков концепта «к-атын».

Структура рассматриваемых концептов макрокомпонентна и состоит из образного компонента, энциклопедического содержания и интерпретационного поля.

Образный компонент. Все исследуемые концепты обладают яркими образными составляющими' (примерно 1/3 общего объема каждого концепта). По составу образные компоненты схожи. Во всех концептах очевидно преобладание перцептивных образов, когнитивный образ обнаружен только в структуре концепта «баба», при этом по своему объему он весьма незначителен — 1%. Чувственные образы, главным образом, возникают на основе зрительных ощущений и отражают визуальное представление о данных явлениях. А высокие индексные показатели данного макрокомпонента свидетельствуют о том, что концептуализируемые явления представляют собой яркие наглядные образы в сознании русских и казахов. Малозначительными оказываются звуковые образы, вкусовой образ выявлен только в структуре концепта «эйел» (1%), тактильные образы не обнаружены.

Энциклопедическое содержание. В макроструктуре всех концептов преобладают энциклопедические признаки, причем практически все они относятся к описательной зоне. Категориальная зона выявлена только в структуре концепта «женщина» (1 признак «относится к женскому полу»). Дифференциальная зона концептов представлена незначительным разнообразием признаков. Малочисленны в структуре данных концептов идентификационные признаки. Еще меньшим объемом обладает мифологическая зона (хотя она присутствует во всех концептах, что свидетельствует об их общественной значимости). Больший объем энциклопедического поля казахских концептов в сравнении с русскими указывает на то, что концептуализация данных явлений казахами в большей степени опирается на сведения, приобретенные в результате собственного опыта.

Интерпретационное поле данных концептов сравнительно невелико по объему. Невелики оценочная зона и утилитарная зона, отражающая прагматическое восприятие концептуализируемых явлений. Регулятивной зоны в данных концептах выявлено не было. Наименее объемным интерпретационным полем обладают концепты «женщина» и «баба», что свидетельствует о большей степени стереотипизированности представления о данных явлениях в русском языковом сознании.

В структуре концептов вычленяются когнитивные слои. Исторические слои выявлены в структуре концептов «баба» (суммарный индекс яркости — 0,16) и «эйел» (0,06). Невысокие суммарные индексы яркости устаревших признаков и малый объем исторических слоев этих концептов, а также отсутствие исторических признаков в концептах «женщина» и «катын» указывают на то, что все рассматриваемые концепты релевантны и актуальны для современного языкового сознания.

По результатам вычленения неоценочных и оценочных слоев было выявлено, что соотношение неоценочного и оценочного слоя концепта «женщина» выглядит следующим образом «2,86:3,06», концепта «баба» -«2,93:2,67», концепта «эйел» — «3,05:2,66», концепта «к-атын» — «2,48:3,01». Концепты «женщина» и «катын» являются преимущественно оценочными, концепты «баба» и «эйел» — неоценочными. Однако, довольно высокие суммарные индексы яркости оценочных слоев концептов «баба» и «эйел» свидетельствуют о том, что эти концепты обладают яркими оценочными составляющими. При этом очевидно, что концепт «женщина» преимущественно позитивно-оценочный («+»: 2,73- «-»: 0,30). В оценочном слое концепта «баба» преобладает негативная оценка («+»: 0,45- «—»: 2,09). Русские концепты, относительно их оценочности, характеризуются полярностью. Что касается оценочности казахских концептов, оценочный слой концепта «эйел» характеризуется позитивной акцентуацией («+»: 2,39- «—»: 0,16), а оценка концепта «к-атын» в сознании носителей казахского языка амбивалентна («+»: 1,44- «-»: 1,46).

При сопоставлении категориальной структуры исследуемых концептов было установлено, что концептуализация рассматриваемых явлений, главным образом, опирается на «характерную деятельность» (ядерный классификационный признак) лиц женского пола, подразумевающую характерные для них занятия и увлечения, выполнение функций в семье, увлечение искусством и рукоделием, выполнение обязанностей по хозяйству.

Также ключевыми при концептуализации данных явлений являются классификационные признаки «внешность» («женщина» — 2-ое место: «баба» — 2-ое: «эйел» — 4-ое: «к-атын» — 3-ье), «характер и темперамент» (4-ое: 3-ье: 2-ое: 3-ье), «социальное поведение» (3-ье: 4-ое: 6-ое: 2-е). Примечательна разница в концептуализации женщины русскими и казахами через взаимоотношения с мужчиной, яркость этого классификационного признака различна — 0,08: 0,06: 0,04: 0,03. Заметно отличие концептов по классификационным признакам «профессиональная деятельность» (0,08: 0,01: 0,10: 0,07), «производимое эмоциональное впечатление» (0,05: 0,03: 0,03: 0,07) и др.

В категориальной структуре наблюдается отсутствие некоторых признаков в том или ином концепте. Так, в концепте «женщина» не выявлен классификационный признак «социальное происхождение», а у концептов «баба», «эйел» и «катын» отсутствуют признаки «пол» и «гастрономические предпочтения». В казахских концептах отсутствует классификация по национально-территориальной принадлежности. В концепте «эйел» не выявлен признак «наличие вредных привычек», однако в нем обнаружен специфический признак «отношение к обычаям и традициям». Тем не менее, описанная категориальная структура русских и казахских концептов «женщина» и «баба», «эйел» и «катын» позволяет делать выводы об их схожей концептуализации.

Следующим этапом является сопоставительный анализ полевых структур рассматриваемых концептов «женщина», «баба», «эйел», и «катын». Установлено, что по полевой структуре и объему концепты отличны друг от друга. В них были выявлены ядро, ближняя, дальняя и крайняя периферия.

Наиболее яркие признаки, составляющие ядро и ближнюю периферию, отражают сложившиеся в обществе стереотипы. Выводы об их значимости в языковом сознании обоснованы их высокими индексами яркости. Высокие индексы яркости ядерных признаков и малый объем ядра и ближней периферии концептов являются следствием устоявшегося, общепринятого в обществе стереотипного представления о концептуализируемых явлениях. Высокие индексы яркости ядерных признаков концептов показывают, какие признаки являются самыми актуальными в когнитивном сознании русских и казахов. Яркость ядерных признаков и объем ядра русских концептов показывает, что концепт «женщина» (ядро составляют 2% ярких признаков) несколько более стереотипизирован в русском языковом сознании, нежели концепт «баба» (3% ярких признаков). Ближняя периферия концепта «баба» более обширна и характеризуется менее выразительными контурами. Степень очерченности ядра и ближней периферии (наличие «разрывов» по яркости между зонами) также отражает уровень стереотипизации концепта.

При сравнении казахских концептов с аналогичными русскими концептами, очевидно, что русские концепты более стереотипизированы, т. е. в русском языковом сознании представление о соответствующих явлениях обусловлено более стереотипным их пониманием, о чем свидетельствует меньший объем ядра и большая яркость ядерных признаков. И наоборот, больший объем ядерных зон концептов «эйел» (ядро составляют 4% ярких признаков) и «катын» (ядро составляют 4% ярких признаков), а также не столь высокие индексы яркости ядерных признаков указывают на их меньшую степень стандартизованности и большую степень индивидуализированное&trade-.

О нестереотипизированности казахских концептов также свидетельствует то, что в них велика доля индивидуализированных признаков, и то, что ядерные и ближние периферийные зоны неярко очерчены.

В концепте «женщина» ядерными являются признаки «красивая» и «ведет домашнее хозяйство». В концепте «баба» к числу ядерных относятся признаки «ведет домашнее хозяйство», «ругается», «полная» и «много работает». Ядерные и ближние периферийные зоны русских концептов характеризуются антонимичными когнитивными признаками с противоположной оценочностью («женщина» — «баба»: «красивая» -«некрасивая" — „умная“ — „глупая“). В целом, ядро и ближняя периферия концепта „женщина“ характеризуются преимущественно признаками положительной направленности („красивая“, „умная“, „заботливая, чуткая“), тогда как в ядре и ближней периферии концепта „баба“ в большей степени содержатся негативно-оценочные признаки („ругается“, неухоженная, неопрятная», «грубая», «пьющая», «развратная», «злая», «глупая», «некрасивая»).

Казахские концепты по содержанию ядра полностью совпадают («ведет домашнее хозяйство», «красивая», «занимается семьей», «много работает»). Практически идентичны по содержанию ближние периферийные зоны этих концептов. Ближняя периферия концепта «Катын» отличается от ближней периферии концепта «эйел» присутствием в ней трех признаков отрицательной оценочности («ругается», «невоспитанная», «плохая»). Все остальные признаки данных зон совпадают, и в них доминирует положительная оценка.

В ядре русских и казахских концептов выявляются совпадающие когнитивные признаки «ведет домашнее хозяйство», «много работает», «занимается семьей». Ядерные и ближние периферийные зоны русских и казахских концептов пересекаются, что еще раз указывает на схожую концептуализацию лиц женского пола в русском и казахском сознании. В ядре концептов «женщина», «эйел» и «катын» посредством признака «красивая» эксплицировано идеализированное представление о данных явлениях и отражена концептуализация через внешность. В концепте «баба» ядерный признак «полная» также подтверждает релевантность внешних характеристик при осмыслении данного явления.

Дальняя и крайняя периферийные зоны содержат когнитивные признаки, менее актуальные в структуре концептов, однако они не менее значимы при исследовании концептов. Крайние периферийные зоны по большей части состоят из признаков, выраженных индивидуальным сознанием. Дальняя и крайняя периферийные зоны всех концептов очень обширны, что свидетельствует о многообразии средств языковой объективации данных концептов, о разнообразии способов концептуализации данных явлений, об их обсуждаемости и коммуникативной релевантности.

Исследуемые концепты «женщина» и «баба», «эйел» и «катын» являются похожими, близкими концептами. Результаты проведенного исследования позволяют выделить четыре критерия разграничения близких концептов:

1. Объем ядра;

2. Состав ядра и ближней периферии;

3. Соотношение зоны совпадения и зоны дифференциации;

4. Акцентуация оценочного слоя.

Выявленные различия в объеме ядра, в содержании ядерных и ближних периферийных зон, в яркости и оценочности когнитивных признаков, входящих в эти полевые зоны, преобладание зоны дифференциации над зоной совпадения, выявленная противоположная акцентуация оценочных слоев русских концептов позволяют делать выводы о том, что «женщина» и «баба» являются разными концептами русской конг^ептосферы.

Аналогичное выявление сходств и различий казахских концептов (равный объем ядерных зонидентичный состав ядра и почти совпадающие по содержанию ближние периферийные зоныпреобладание зоны совпадения над зоной дифференциациипозитивная акцентуация оценочного слоя концепта «эйел», у которого оценка не играет доминирующей роли, и амбивалентная оценка концепта «катын») свидетельствует о том, что «эйел» и «цатын» являются составляющими единого концепта «эйел» / «цатын», а рассматриваемые лексемы «эйел» и «катын» объективируют различные наборы когнитивных признаков данного концепта. Что касается оценочности, казахский концепт может вызывать двойственность переживания, следовательно, он является оценочно амбивалентным.

Заключение

.

Исследование, проведенное в рамках семантико-когнитивного направления лингвистики, показало следующее.

Концепт «женщина» репрезентирован в русском языке лексемами -«женщина» и «баба», в казахском языке — лексемами «эйел» и «катын». Эти лексемы являются ключевыми лексемами-репрезентантами исследуемого концепта, поскольку они являются наиболее частотными, согласно частотным словарям, а также по данным верификации, проведенной у носителей русского и казахского языка, которая показала, что для обыденного сознания это самые употребительные наименования данного концепта.

Содержание концептов репрезентировано следующими основными когнитивными признаками: женщина" - красивая (0,91) — ведет домашнее хозяйство (0,75) — занимается семьей (0,42) — заботится о привлекательной внешности (0,36) — умная (0,35) — много работает (0,30) — заботливая, чуткая (0,27) — женственная (0,14) — добрая (0,14) — любящая (0,13) — производит положительное эмоциональное впечатление (0,13) — жизнерадостная (0,12) — деловая (0,11) — следует моде (0,10) — соблазняет мужчин (0,09) — рожает детей (0,07) — заботится о мужчине (0,07) и т. д., баба" — ведет домашнее хозяйство (0,82) — ругается (0,48) — полная (0,38) — много работает (0,36) — неухоженная, неопрятная (0,23) — грубая (0,22) — занимается сельским хозяйством (0,21) — занимается семьей (0,15) — пьющая (0,14) — крестьянского происхождения (0,11) — развратная (0,11) — злая (0,10) — глупая (0,10) — добрая (0,09) — крупная (0,09) — некрасивая (0,09) — жизнерадостная (0,09) — смелая (0,08) — курит (0,07) — любит поговорить (0,07) — любит поесть (0,07) — пожилого возраста (0,07) — сильная (0,07) и т. д., эйел" - ведет домашнее хозяйство (0,74) — красивая (0,65) — занимается семьей (0,60) — много работает (0,53) — культурно себя ведет (0,32) — умная (0,21) — добрая (0,15) — хорошая (0,15) — заботливая, чуткая (0,13) — образованная (0,08) — спокойная (0,08) — учится (0,08) — заботится о мужчине (0,07) — обладает твердостью духа (0,07) — серьезная, порядочная (0,07) и т. д., кдтын" - ведет домашнее хозяйство (0,81) — занимается семьей (0.41) — красивая (0,39) — много работает (0,33) — ругается (0,23) — умная (0,18) — заботливая, чуткая (0,13) — невоспитанная (0,12) — культурно себя ведет (0,11) — хорошая (0,11) — плохая (0,10) — жестокая (0,09) — сплетница (0,09) — жизнерадостная (0,08) — злая (0,08) — ленивая (0,08) — шьет (0,08) — ведет праздный образ жизни (0,07) и т. д.

В результате сопоставления когнитивных структур исследуемых концептов русской и казахской концептосферы были выявлены зоны совпадения и зоны дифференциации. Было установлено, что зона дифференциации русских концептов «женщина"и «баба» преобладает над зоной совпадения. В казахских концептах «эйел» и «к-атын», наоборот, было зафиксировано преобладание зоны совпадения над зоной дифференциации. При сопоставлении всех четырех концептов было выявлено 35 признаков, общих для всех анализируемых концептов, которые указывают на схожую концептуализацию данных явлений русским и казахским языковым сознанием.

В макроструктуре рассматриваемых концептов были выявлены образный компонент, энциклопедическое содержание и интерпретационное поле. В исследовании было установлено, что все концепты являются образными, поскольку обладают яркими образными составляющими (примерно 1/3 от общего объема каждого концепта). Концептуализируемые явления представляют собой яркие наглядные образы в национальном сознании русских и казахов, поскольку в образных компонентах доминируют перцептивные образы, основанные на зрительных ощущениях. Помимо зрительных, образные компоненты включают незначительные звуковые образы. Вкусовой образ зафиксирован в казахском языковом сознании при объективации концепта «эйел» (1%). Тактильных образов в структуре данных концептов выявлено не было. В структуре концепта «баба» выявлен когнитивный образ (1%), основанный на метафорической зооморфной объективации данного концепта.

В макроструктуре концептов доминирует энциклопедическое содержание, состоящее из дифференциальной, описательной, идентификационной и мифологической зон. Категориальная зона, содержащая информацию о принадлежности к женскому полу, выявляется только в структуре концепта «женщина» (1%). Незначительна доля дифференциальных, идентификационных и мифологических признаков. Структура данных концептов по большей части представлена описательными признаками, которые отражают знания, полученные испытуемыми в результате личного опыта. Дифференциальная зона исследуемых содержит информацию о гражданском состоянии, семейном статусе, характерной деятельности, связанной с выполнением роли матери и супруги, а также с выполнением обязанностей по хозяйству. Концепт «баба» отличается признаком «крестьянского происхождения», отражающим его дефиниционные характеристики.

Интерпретационное поле данных концептов невелико по объему и включает оценочную зону, а также утилитарную зону, которая отражает прагматическое восприятие данных явлений, главным образом, связанное с ведением домашнего хозяйства, с заботливым отношением к семье — к детям и мужу (мужчине). Регулятивная зона в структуре данных концептов не выявлена.

В структуре концептов «женщина», «баба», «эйел» и «кдтын» вычленяются когнитивные слои. Исторические когнитивные слои выявлены в структуре концептов «баба» (суммарный индекс яркости —.

0,16) и «эйел» (0,06). Исторические признаки представляют устаревшие сведения о концептуализируемых явлениях и отражают когнитивную память народа. Невысокие индексы яркости и малый объем исторических слоев концептов «баба» и «эйел», а также отсутствие устаревших признаков в концептах «женщина» и «катын» указывают на то, что все рассматриваемые концепты характеризуются обширным современным когнитивным слоем и релевантны для современного языкового сознания.

Результаты вычленения неоценочных и оценочных слоев показывают, что концепты «женщина» и «катын» развиваются как преимущественно оценочные, концепты «баба» и «эйел» являются неоценочными. Соотношение яркости неоценочного и оценочного слоев концепта «женщина» — «2,86:3,06», концепта «баба» — «2,93:2,67», концепта «эйел» — «3,05:2,66», концепта «катын» — «2,48:3,01».

По характеру оценки концепт «женщина» преимущественно позитивно-оценочный («+»: 2,73- «-»: 0,30). В оценочном слое концепта «баба» преобладает негативная оценка («+»: 0,45- «-»: 2,09), следовательно, русские концепты характеризуются полярностью. Что касается оценочности казахских концептов, оценочный слой концепта «эйел» характеризуется позитивной акцентуацией («+»: 2,39- «-»: 0,16), а оценка концепта «катын» в сознании носителей казахского языка амбивалентна («+»: 1,44- <<-«: 1,46).

Концептуализация явлений «женщина», «баба», «эйел» и «катын», главным образом, опирается на характерную деятельность лиц женского пола, подразумевающую характерные для них занятия и увлечения, выполнение функций в семье, увлечение искусством и рукоделием, выполнение обязанностей по хозяйству. Классификационный признак «характерная деятельность» является ядерным в категориальной структуре всех исследуемых концептов.

Категориальная структура концепта «женщина» образована 25-тью классификационными признаками, из которых яркими являются внешность", «социальное поведение», «взаимоотношения с мужчиной», «профессиональная деятельность». Категориальная структура концепта «баба» включает 22 классификационных признака, из которых основными, помимо признака «характерная деятельность», являются «внешность», «характер и темперамент», «социальное поведение», «взаимоотношения с мужчиной».

Категориальная структура «эйел» организована 20-тью классификационными признаками, ключевые из которых — «характер и темперамент», «профессиональная деятельность», «внешность», «коммуникативное поведение». В структуре «катын» начитывается 22 классификационных признака, наиболее яркие из них — «социальное поведение», «внешность», «характер и темперамент», «профессиональная деятельность».

По результатам полевой стратификации в структуре концептов «женщина» и «баба», «эйел» и «катын» были вычленены ядро, ближняя, дальняя и крайняя периферия. Границы полевых зон зависят от разрывов между зонами по яркости составляющих их когнитивных признаков.

Высокие индексные показатели ядерных признаков и малый объем ядра и ближней периферии концептов являются следствием устоявшегося, общепринятого представления о концептуализируемых явлениях. Яркость ядерных признаков и объем ядра русских концептов показывает, что концепт «женщина» (2% от общего количества признаков) более стереотипизирован в русском когнитивном сознании, нежели концепт «баба» (3%). Помимо этого, ближняя периферия концепта «баба» более обширна и характеризуется менее выразительными контурами. Степень очерченности ядра и ближней периферии (наличие «разрывов» по яркости между зонами) также отражает уровень стереотипизации концепта.

Представление о женщине и бабе, в сравнении с эйел и катын, более стереотипно, о чем свидетельствует меньший объем ядра и большая яркость ядерных признаков. И наоборот, большой объем ядерных зон концептов «эйел» (4%) и «к-атын» (4%), а также невысокие индексы яркости ядерных признаков указывают на меньшую степень стандартизованности и большую степень индивидуализированности концептов в когнитивном сознании.

В казахских концептах велика доля индивидуализированных признаков, ядерные и ближние периферийные зоны неярко очерчены, что свидетельствует о том, что эти концепты нестереотипизированы. При сравнении концептов казахской концептосферы с аналогичными концептами русской концептосферы, очевидно, что русские концепты более стереотипизированы, т. е. в русском языковом сознании представление о соответствующих явлениях обусловлено более прочно сложившимся, более стереотипным их пониманием.

В концепте «женщина» ядерными являются признаки «красивая» и «ведет домашнее хозяйство». В концепте «баба» к числу ядерных относятся признаки «ведет домашнее хозяйство», «ругается», «полная» и «много работает». При сопоставлении русских концептов видно, что ядерные и ближние периферийные зоны этих концептов характеризуются антонимичными когнитивными признаками с противоположной оценочностью («женщина» — «баба»: «красивая» — «некрасивая" — «умная» — «глупая»). В целом, ядро и ближняя периферия концепта «женщина» характеризуются признаками положительной направленности («красивая», «умная», «заботливая, чуткая»), тогда как аналогичные полевые компоненты концепта «баба», в большей степени, содержат негативно-оценочные признаки («ругается», «неухоженная, неопрятная», «грубая», «пьющая», «развратная», «злая», «глупая», «некрасивая»).

Казахские концепты по содержанию ядра полностью совпадают («ведет домашнее хозяйство», «красивая», «занимается семьей», «много работает»). Практически идентичны по содержанию ближние периферийные зоны этих концептов. Ближняя периферия концепта «к-атын» отличается от ближней периферии концепта «эйел» только тремя признаками отрицательной оценочности («ругается», «невоспитанная», «плохая»). В остальном, эти зоны казахских концептов совпадают, и в них доминирует положительная оценка.

Ядерные и ближние периферийные зоны концептов пересекаются. В ядерных и ближних периферийных зонах всех концептов выявляются интегральные признаки «ведет домашнее хозяйство», «много работает», «занимается семьей», указывающие на схожую концептуализацию лиц женского пола в русском и казахском сознании. В ядре концептов «женщина», «эйел» и «катын» присутствует признак «красивая», выражающий идеализированное представление о данных явлениях и отражающий концептуализацию этих явлений через внешние характеристики. Концептуализация явления «баба» также опирается на внешность, что подтверждается ядерным признаком «полная».

Дальняя и крайняя периферийные зоны всех концептов очень обширны, что свидетельствуют о многообразии средств языковой объективации данных концептов, о разнообразии способов концептуализации исследуемых явлений, об их обсуждаемости и коммуникативной релевантности. Крайние периферийные зоны по большей части состоят из индивидуализированных признаков, однако они не менее значимы.

Исследуемые концепты «женщина» и «баба», «эйел» и «катын» являются похожими, близкими концептами в русской и казахской концептосферах.

Исходя из предложенных критериев разграничения близких концептов (1. объем ядра- 2. состав ядра и ближней периферии- 3. соотношение зоны совпадения и зоны дифференциации- 4. акцентуация оценочного слоя) были сделаны выводы о том, что «женщина» и «баба» являются разными концептами русской концептосферы, а «эйел» и «катын» составляют единый концепт «эйел» / «катын», а соответствующие лексемы являются его различными языковыми репрезентантами и объективируют различные наборы его когнитивных признаков.

Что касается оценочности, русский концепт «женщина» — позитивно-оценочный, концепт «баба» характеризуется негативной акцентуацией оценочного слоя. Казахский концепт является оценочно амбивалентным, поскольку лексема «эйел» является неоценочной, характеризующейся позитивной акцентуацией оценочного слоя, а лексема «к-атын» является амбивалентно-оценочной.

В исследовании ставилась задача сравнить аналогичные концепты в сознании разных национальных групп (большого и малого этноса). При изучении казахского концепта основополагающей выступала оппозиция «региональный — национальный» (Карасик 2002:114), поскольку в центре внимания было национальное сознание казахов, проживающих на территории Астраханской области. Русские и казахи проживают на территории Астраханской области, тесно взаимодействуя друг с другом. Носители казахского языка в этом регионе проживают либо рассеяно, либо компактными группами. Исследование показало влияние русской концептосферы на концепты в концептосфере малой национальной культурной общности, на их содержание в сознании носителей языка национального меньшинства. На сознание микроэтноса (казахов) влияет действительность макроэтноса (русских), что приводит к изменениям в его концепте («эйел» / «к-атын») в направлении к содержанию концептов макроэтноса («женщина» и «баба»), и в результате казахский концепт по структуре и содержанию становится ближе русским концептам.

Сопоставление концептов русской концептосферы с аналогичными концептами казахской концептосферы показало, что по содержанию казахские концепты во многом схожи с русскими концептами.

В.М. Викторин отмечает, что «выражение «речемысли» на конкретном языке еще не создает, казалось бы, выпуклой этнической специфики: общечеловеческие универсалии содержательно оказываются ведущими. «Этническое» зачастую смешивается. с близким, но по сути иным «страно-специфическим» (Викторин 2007: 158). Значительная доля совпадения когнитивных признаков концептов русской и казахской национальных концептосфер объясняется, во-первых, их принадлежностью к основному «общечеловеческому» концептуальному фонду и схожей концептуализацией лиц женского пола в русском и в казахском когнитивном сознании, во-вторых, давлением, оказанным русской концептосферой на казахскую концептосферу.

Когнитивное сознание казахов, малого этноса, проживающего в условиях межкультурного взаимодействия этносов в мультикультурном регионе, погруженного в среду большого доминирующего этноса — русских, в определенной степени русифицировано, что также объясняет значительное сходство концепта казахской концептосферы «эйел"/"к-атын» и концептов русской концептосферы «женщина» и «баба».

Концептосфера микроэтноса претерпевает ряд изменений, поскольку малый этнос вписывается в культуру и быт большого этноса, вследствие чего наблюдается ассимиляция концептосферы микроэтноса, и явления начинают концептуализироваться сходным образом. Изменения концептуализации под влиянием жизни малого этноса в большом были отражены в выявленных в результате эксперимента языковых единицах, подвергнутых когнитивной интерпретации. Влияние русской концептосферы на развитие казахского концепта проявилось в следующих признаках казахского концепта «эйел» / «к-атын»: «распоряжается семейным бюджетом», «имеет равные права с мужским полом», «пьющая», «использует мужчину в собственных (корыстных) целях», «ругается матом», выражение которых в силу этнического и национально-культурного своеобразия несвойственно казахскому сознанию при концептуализации данного явления. Однако эти изменения концептуализации отражены в периферийных компонентах структуры концепта, ядерные компоненты остаются сохранными.

В когнитивной структуре казахского концепта «эйел» / «катын» присутствуют признаки, отражающие развитие концепта. В концепте наблюдается элемент динамики. Безусловно, изменение содержания и структуры казахского концепта обусловлено еще и глобальным интеграционным развитием всех областей культуры, экономики, техники, общественной и индивидуальной жизни представителей казахской лингвокультуры. Так явление «эйел» / «катын» приобрело признаки, свидетельствующие об изменении его концептуализации носителями казахского языка. К таким признакам, прежде всего, относятся признаки, отражающие концептуализацию через стремление к получению образования, к карьерному росту, через профессиональную деятельность данного явления. Подобная концептуализация прежде была несвойственна казахскому менталитету в силу его национально-культурной специфики, но теперь эти признаки актуальны и были отражены казахским языковым сознанием: «образованная», «учится», «деловая», «работает учителем», «работает в государственном учреждении», «работает врачом», «выполняет общественную работу», «занимает руководящую должность», «работает в банке».

Несмотря на значительное число выявленных сходств, казахскому и русским концептам свойственно проявление национальной специфики. Национальная специфика русских и казахского концептов заключается в выявленных национально-специфичных когнитивных признаках и когнитивных классификационных признаках.

Казахское когнитивное сознание репрезентирует концепт «эйел"/"к-атын» через свойства и характеристики рассматриваемого явления, выраженные признаками, отражающими национальное своеобразие концептуализации данного явления: национально-специфичные когнитивные признаки: благодарная", «восприимчивая», «вызывает уважение», «гостеприимная», «жеманная», «не ругается», «не сплетничает», «помогает при родах», покорная", «религиозная», «уважительная», «хваткая», «хранит казахские традиции" — национально-специфичные когнитивные классификационные признаки: «отношение к обычаям и традициям».

О национальной специфике концепта «женщина» свидетельствуют следующие признаки: национально-специфичные когнитивные признаки: «соблазняет мужчин», «сексуально привлекательная», «загадочная», «занимается спортом», «тратит деньги мужа», «развлекается», «водит машину», «встречается с подругами», «высокомерная», «роковая», «успешная», «несчастная», «сидит дома», «путешествует" — национально-специфичные когнитивные классификационные признаки: «пол», «гастрономические предпочтения», «национально-территориальная принадлежность».

Концепт «баба» характеризуется национально-специфичными признаками, отражающими стереотипное, исторически сложившееся, мифологическое представление о данном явлении: национально-специфичные когнитивные признаки: «грубая», «крестьянского происхождения», «любит поесть», «Рязанская», «Баба-яга», «бьет мужа», «ворчливая», «носит воду», «мужеподобная», «в платке», «понукает мужем», «румяная», «властная», «жалуется на жизнь», «занимается колдовством», «в сарафане», «в фартуке" — национально-специфичные когнитивные классификационные признаки: «национально-территориальная принадлежность», «социальное происхождение».

Однако признаки, отражающие национальную специфику концептов, в их полевой структуре занимают периферийную позицию, сильно удаленную от ядра. Из числа национально-специфичных признаков только среди признаков концепта «баба» имеются признаки ближней периферийной зоны, свидетельствующие не только о ярком национальном своеобразии данного явления, но и о более высокой степени стереотипизации его восприятия в русском когнитивном сознании, однако большинство национально-специфичных признаков сосредоточено в дальней и крайней периферии. Невысокая яркость и незначительное количество выявленных национально-специфичных признаков концептов указывают на высокую степень их сближения.

Таким образом, казахский и русские концепты схожи по своему содержанию и имеют значительную интегральную составляющую, которая, вследствие развития концептов и тесного взаимодействия соседствующих лингвокультур в едином мультикультурном пространстве, постепенно увеличивается. В результате происходит сближение концептуализации действительности русским и казахским национальным сознанием.

Национальная специфика исследуемых концептов заключается в следующем:

— русские концепты «женщина» и «баба», в отличие от казахского концепта «эйел» / «к-атын», характеризуются большим разнообразием когнитивных признаков, большим многообразием способов языковой объективации и концептуализации;

— казахскому концепту «эйел» / «к-атын» свойственна более высокая степень оценочности, чем русским концептам «женщина» и «баба»;

— русский концепт «женщина» является преимущественно позитивно-оценочным, в оценочном слое концепта «баба» преобладает негативная оценка, тогда как восприятие казахского концепта «эйел"/"катын» амбивалентно;

— полевую организацию русских концептов «женщина» и «баба» отличает выраженная очерченность и малый объем ядра, а также высокая яркость признаков ядерных и ближних периферийных зон. Ядро казахского концепта «эйел"/"к-атын» более обширно, менее отчетливо и характеризуется градуальным переходом составляющих признаков в периферию. Признаки ядра и ближней периферии менее яркие. Это свидетельствует о большей стереотипизированности русских концептов по сравнению с казахским.

Как показало исследование, концепты «женщина», «баба» и «эйел"/"катын» являются яркими и коммуникативно релевантными концептами русской и казхской концептосферы. С целью дальнейшего изучения этих концептов представляется целесообразным их исследование на материале фразеологизмов, пословиц и поговорок, художественных и публицистических текстов как русского, так и казахского языка. Представляет научный интерес выявление тендерной, возрастной, территориальной и групповой специфики казахского концепта эйел"/"катын".

Исследование концептов малых и больших этносов, проживающих в условиях тесного межэтнического взаимодействия, может способствовать гармонизации общения, развитию толерантности и решению проблем межэтнокультурного общения.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.Н. Системное познание мира: Методологические проблемы. М.: Политиздат, 1985. — 263 с.
  2. Л.В. Концепт «женщина» в русском языковом сознании: Дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 2007. — 238с.
  3. Л.В. Концепт «женщина» в русском языковом и когнитивном сознании. Севастополь: Рибэст, 2007. — 168с.
  4. Н.Ф. Когнитивная семиология: новая парадигма или возрождение традиций? // Межкультурная коммуникация: концепты и модели поведения. — Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2007. С. 205−207.
  5. Н.Ф. Проблема вербализации концепта: Теоретическое исследование. Волгоград: Перемена, 2003. — 96с.
  6. A.A., Махмутова А. Н. Аксиологические особенности концепта «женщина» в русском, английском и татарском языках // Сопоставительная филология и полилингвизм: сб. науч. тр. / Казан, гос. ун-т. Казань, 2003. — С. 19−26.
  7. O.A. Смысл. Концепт. Интенциональность. -Пятигорск, 2003. 305с.
  8. Х.А. Историко-культурные связи русского и казахского народов. 2-е изд. доп. Астана: «Алтын ютап», 2007. -(Библиотека казахской этнографии), Т. 10. — 242с.
  9. С.А. Народы и культуры: развитие и взаимодействие. М.: Наука, 1989. — 247с.
  10. С.А. Концепт и слово. // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под общ. ред.
  11. B.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. — С. 267−279.
  12. Т.В. Порождение речи. М.: Наука, 1989. — 169с.
  13. А.П. Картина мира в концептосфере языка. // Язык и национальное сознание. -Вып. 2. Воронеж, 1999. — С.12−14.
  14. А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления. // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией И. А. Стернина. Воронежский государственный университет, 20 011. C. 52−57.
  15. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Издательство Воронежского государственного университета, 1996. — 104с.
  16. Е.Ю. Концепты «любовь» и «ненависть» в русском и американском языковых сознаниях: Автореферат дис.. канд. филол. наук Саратов, 2004. — 22с.
  17. Л.А. Сопоставительный анализ семантики наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков //
  18. Культура общения и ее формирование. Воронеж, 2008. — Вып. 20. -С. 42−44.
  19. H.H. Категоризация событий и специфика национального сознания // Язык и национальное сознание. Воронеж, 1998.-С. 29−30.
  20. H.H. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией И. А. Стернина. Воронежский государственный университет, 2001. — С. 25−36.
  21. H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики / Вопросы когнитивной лингвистики 2004. — № 1 — С. 18−36.
  22. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности 21 700 «Филология» / З. Д. Попова и др. — Кемерово: Графика, 2004. -208с.
  23. Введение в когнитивную лингвистику: хрестоматия, учебные задания и вопросы / Сост. Л. Г. Золотых. — Астрахань, 2007. — 111с.
  24. А. Восприятие: семантика абстрактного словаря // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. — Вып. 18. Логический анализ естественного языка. — С. 336−369.
  25. А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. — 411с.
  26. А.Л. Человек в контексте речи. М., 1989. — 180с.
  27. Н.В. Природа интеллектуальных способностей человека. -М.: Мысль, 1989. 173с.
  28. В.М. Казахи. http://www.kavkazonline.rU/encyclopedia/peoples/ai1:icles/K/kazahi.htm
  29. В.М. Межэтническая ситуация в Астраханской области (Культурные, социальные, политические проблемы): метод, рекомендации. Астрахань: Астраханский гос. пед. ун-т, 1998. — 16с.
  30. С.Г. Концепт как «зонтиковый термин» // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 24. — М., 2003. — С. 5−12.
  31. С.Г. Концепт любви в русском языковом сознании // Коммуникативные исследования 2003: Современная антология. Волгоград: Перемена, 2003. С. 189−208.
  32. С.Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты // Известия РАН. Серия лит-ры и языка — 2001. Т. 60, № 6. — С. 47−58.
  33. С.Г. Культурный концепт и значение // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Т. 17, Вып. 2. Краснодар, 2003. — С.268−276.
  34. С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки 2001 — № 1. — С. 64−72.
  35. С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 3: Аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж, 2002. — С. 79−95.
  36. С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели). -Волгоград: Перемена, 2003. 164с.
  37. С.Г. Эталонность в сопоставительной семантике // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 25. М., 2003. — С. 6−15.
  38. С.Г., Воркачева Е. А. Концепт счастья в английском языке: значимостная составляющая // Массовая культура на рубеже XX—XI вв.еков: Человек и его дискурс. М.: «Азбуковник», 2003. — С. 263−275.
  39. В.В. Родоплеменной состав и расселение казахов (конец XIX начало XX в.). — Алма-Ата: Наука, 1968. — 256с.
  40. В.В. Концепт «женщина» в статике и динамике фразеологии английского языка. Автореферат дис.. канд. филол. наук. -М., 2002.
  41. JI.C. Мышление и речь // Собр. соч. М., 1982.
  42. П.Я. Языковое сознание и некоторые вопросы взаимоотношения языка и мышления // Вопросы философии. 1977. — № 4. -С. 95−101.
  43. Е.Ю. Речевое поведение в тендерном аспекте: проблемы теории и методики описания. Дисс.. канд. фил. наук. Воронеж, 2004. -268 с.
  44. Голам Реза Пируз, Али Реза Сафои. Диалог цивилизаций с точки зрения лексикологии // Межкультурная коммуникация: концепты и модели поведения. Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2007.— С. 165−167.
  45. C.B. Этнокультурное измерение миграционных процессов в западной части российско-казахстанского пограничья. http://wyvrvy.demoscope.ru/center/fmcenter/golunov.html
  46. В.Д. Лакунарные концепты в концептосфере носителей русского и английского языков // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией И. А. Стернина. Воронежский государственный университет, 2001. — С. 81−88.
  47. И.Н. невербальные компоненты коммуникации. -М.: Наука, 1980.-182с.
  48. И.Н. О вербальных и невербальных составляющих речевого поведения / Вопросы психолингвистики. 2003. — № 1. С. 13−18.
  49. И.Н., Седов К. Ф. основы психолингвистики: Учебное пособие. -М.: Лабиринт, 2001. 304с.
  50. Ж. В. Концептосфера В. Набокова и пути ее выявления (на материале романа «Машенька») // Филологические записки. — Воронеж: Воронежский университет, 2007. Вып. 26 — С. 182−189.
  51. Л.И., Цурикова Л. В. Введение в теорию межкультурной коммуникации: Учебное пособие. 2-е изд., дополн. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2004. — 424с.
  52. В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория // Язык и структуры представления знаний. — М.: ИНИОН РАН, 1992. С. 39−77
  53. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994.-№ 4.— С. 17−33.
  54. В.З., Кубрякова Е. С. Когнитивная деятельность // Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. С.51−52.
  55. В.З., Кубрякова Е. С. Когнитивная лингвистика // Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. — С.53−55.
  56. Э.А. Ассоциативное поле концепта «мужик» (ир) в татарском языковом сознании // Культура общения и ее формирование. — Воронеж, 2008. Вып. 20. — С. 98−101.
  57. Э.А. Концепт «мужчина» (ир) в татарском языковом сознании // Лингвоконцептология. Воронеж, 2008. — Вып. 1 — С. 69−73.
  58. Л. Пролегомены к теории языка // Зарубежная лингвистика. I. М., изд. группа «Прогресс», 1999. — С. 131−256.
  59. И.Н. Избранные труды. Язык. Речь. Творчество. М&bdquo- 1998.
  60. Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи // Язык, речь. Творчество. -М. 1998. С. 146−162.
  61. Н.И. Психологические особенности спонтанной речи // Иностранные языки в школе Москва: Просвещение, 1965.—№ 4. — С. 2−11.
  62. Н.И. Речь как проводник информации. — М.: Наука, 1982.- 150с.
  63. K.K. Язык как практическое сознание: (Философский анализ). Киев, 1990. — 236с.
  64. A.A. Когнитивизм, когнитивная психология, когнитивная наука и когнитивная лингвистика // Когнитивная лингвистика. Современное состояние и перспективы развития. Ч.1.— Тамбов, 1998-С.6−9.
  65. A.A. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией H.A. Стернина. Воронежский государственный университет, 2001. — С. 36−44.
  66. A.A. Языковое сознание: вопросы теории / Вопросы психолингвистики. 2003. № 1. — С.30−35.
  67. Е.А. Лексико-фразеологическая объективация концепта «вежливость» в русском языке: Дис.. канд. филол. наук -Воронеж, 2007. 195 с.
  68. Л.И. Национально-культурная специфика концепта «Бог» в русской и английской паремиологии // Язык и национальное сознание. Воронеж, 1998. — С. 49−50.
  69. М.М. Языковая объективация концепта «предприниматель» в русском языке: Дис.. канд. филол. наук. -Воронеж, 2008. 306с.
  70. О.В. Эмоциональная составляющая русских интеллектуальных концептов// Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией И. А. Стернина. -Воронежский государственный университет, 2001. С. 106−111.
  71. Казахи. Историко-этнографическое исследование. -Алматы, 1995.-258с.
  72. Казахские народные пословицы и поговорки. Алматы: ИД «Кочевники», 2005. — 232с.
  73. Казахские пословицы и поговорки: Изреченье речи украшенье. — Алма-Ата: Жазушы, 1987. — 88с
  74. Л.А. Способы выражения оценки в устной речи // Разновидности городской устной речи. М.: Наука, 1988. — С. 151−156.
  75. В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. — Волгоград: Перемена, 2001. С.3−16.
  76. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс -Волгоград: Перемена, 2002. 477с.
  77. В.И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования// Методологические проблемы когнитивнойлингвистики: Научное издание / Под редакцией И. А. Стернина. -Воронежский государственный университет, 2001. С. 75−80.
  78. В.И., Слышкин Г. Г. Базовые характеристики лингвокультурных концептов. Антология концептов. Т.1. — Волгоград, 2005. С.13−15.
  79. Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети // Языковое сознание и образ мира. — М., 2000.-С. 191−206.
  80. С.С. Лексико-фразеологическая объективация концепта «Брань» в русском языке. Автореферат дис.канд. филол. наук. Воронеж, 2006.-23с.
  81. С.С. Языковая репрезентация концепта «Брань» // Культура общения и ее формирования: Межвуз. сб. науч. тр. — Воронеж, 2004. Вып.13. — С.34−37.
  82. В.Б. Универсальные грамматические концепты // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией И. А. Стернина. — Воронежский государственный университет, 2001. С. 45 — 52.
  83. A.B. Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания // Семантика личных имен: тендерный аспект. Сб. научных трудов / Под ред. H.A. Красавского-Волгоград, 2002. -С.135−141.
  84. A.B. МУЖЕСТВЕННОСТЬ и ЖЕНСТВЕННОСТЬ как культурные концепты // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией И. А. Стернина. -Воронежский государственный университет, 2001. С. 141 — 148.
  85. Г. А. Основы лингвистической компаративистики / Отв. ред. Н. З. Гаджиева. -М.: Наука, 1990. 166с.
  86. P.A. Концепт «WOMAN» в современной англоамериканской культуре, http://www.korolenko.co.uk/woman.htm
  87. В.Г., Бурвикова Н. Д. Современный русский язык и культурная память // Этнокультурная специфика речевой деятельности. -М., 2000. С. 23−36.
  88. A.B. Когнитивная лингвистика сегодня: интеграционные процессы и проблема метода. / Вопросы когнитивной лингвистики. -2004. № 1. — С. 37−52.
  89. A.B. Когнитивные структуры пространства и времени в естественном языке // Изв. РАН СЛЯ — 1996. — № 3. — С. 3−24.
  90. A.B. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск. 1996. 160с.
  91. H.A. Образ женщины в пословично-поговорном фонде немецкого языка // Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград- Архангельск, 1996. С.48−54
  92. H.A. Русская и немецкая концептосферы эмоций // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией И. А. Стернина. Воронежский государственный университет, 2001. — С. 113 — 118.
  93. H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград: Перемена, 2001. 495с.
  94. В.В. Строение языкового сознания: фрейм-структуры // Когнитивная семантика. Часть 1. — Тамбов, 2000. -С. 53−55.
  95. Е.С. Категоризация // Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. Краткий словарь когнитивных терминов. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. С.42−45.
  96. Е.С. Концепт // Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. Краткий словарь когнитивных терминов. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. С.90−93.
  97. Е.С. Концептуализация // Е. С. Кубрякова,
  98. B.З.Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. Краткий словарь когнитивных терминов. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. С.93−94.
  99. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика — психология когнитивная наука // Вопросы языкознания. -1994.-№ 4.-С. 34−47.
  100. Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. — М.: Наука, 1986.-320с.
  101. Е.С. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный» // Вестник ВГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация.-2001. —№ 1.-С.З-9.
  102. Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики. / Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. — № 1. — С. 6−17.
  103. С.В. Проблема создания концептуальной модели в лингвистических исследованиях / Русистика и современность Т. 1. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. — СПб, 2005. —1. C.136−141.
  104. A.M. Когнитология, «антропоцентризм», «языковая картина мира» и проблемы исследования лексической семантики // Этнокультурная специфика речевой деятельности. -М., 2000.- С.8−22.
  105. A.M. Основания для сравнения в контрастивной семасиологии // Методы сопоставительного изучения языков / Отв. ред. В. Н. Ярцева. М.: Наука, 1988. — С. 36−43.
  106. Е.И., Наумова О. Б. Современное религиозное сознание российских казахов и ислам имамов, http://www.ethnonet.i-u/ru/pub
  107. Е.И., Наумова О. Б. Атамекен земля отцов: казахская миграция российско-казахстанского пограничья и формирование национальной идеи Казахстана. www. ia-centr.ru/public-details.php?id=143
  108. И.В. Социокультурная среда как фактор развития этнической общности. Автореферат дис.канд. социол. наук. — М.: Моск. гос. ун-т сервиса, 2004. 27с.
  109. В.В., Стернин И. А., Экспериментальные методы в семасиологии Воронеж, 1989. 193с.
  110. А.И. Описание орд и степей казахов. 2-е изд. доп. -Астана: «Алтын кггап», 2007. (Библиотека казахской этнографии), Т. 9.-212с.
  111. A.A. Основы психолингвистики. — М.: Смысл, 1997−287с.
  112. A.A. Психолингвистический аспект языкового значения /A.A. Леонтьев //Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. — С.46−70.
  113. А.Н. Проблемы развития психики. — М.: Изд-во МГУ, 1981. 584 с.
  114. Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991.
  115. Логический анализ языка: Ментальные действия. М.: Наука, 1993.- 176с.
  116. Логический анализ языка: Языки пространств. — М.: Языки русской культуры, 2000. 448 с.
  117. А.Р. Язык и сознание / Под ред. Е. Д. Хомской. -Ростов-на-Дону: «Феникс», 1998.— 413с.
  118. Е.А. Национальная специфика семантики наименований лиц (на материале русского и английского языков): Дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 2006. — 212с.
  119. Н.Р. Парадоксы межнационального общения (Опыт этносоциологического исследования). — М.: Ин-т социал.-политич. иссл. и Ин-т социол. РАН, 1992. 188с.
  120. В.А. Введение в когнитивную лингвистику. -М.: Флинта: наука, 2004. 396с.
  121. В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В. А. Маслова 2-е изд., стереотип. — М.: Академия, 2004. — 208с.
  122. А.Н. Лингвокультурологические особенности средств номинации и дескрипции концепта «женщина» в русском и английском языках //Учен. зап. Казан, ун-та. 2000. — Т. 140. — С. 84−89
  123. А.Н. Языковая оценка концепта «ЖЕНЩИНА»: русско-англо-татарские соответствия // Сопоставительная филология и полилингвизм: материалы Всерос. науч.-практ. конф. (Казань, 29−31 окг. 2002 г.). Казань, 2002. — С. 208−210.
  124. Н.Г. Вопросы типологии интерферентных явлений в русской речи билингва. // Методы сопоставительного изучения языков / Отв. ред. В. Н. Ярцева. М.: Наука, 1988. — С. 53−59.
  125. И.А. Ассоциативный эксперимент как метод когнитивного исследования. // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И. А. Стернина. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. С. 126−129.
  126. М.С. Этническая территория казахов в XVIII начале ХХвв. — Алма-Ата: Казахстан, 1991. — 200с.
  127. М.С. Этнический состав и расселение казахов среднего жуза. Алма-Ата: Наука, 1974. — 64с.
  128. О.Б. Казахская диаспора в России: этническое самосознание и миграционное поведение // Этнографическое обозрение. 2000. -№ 3. С. 67−71.
  129. М.В. Развернутые тезисы о концептах / Вопросы когнитивной лингвистики. —2004. № 1. — С.53−64.
  130. М.С. Национальная специфика лексико-фразеологической объективации Концепта свободная страна в русском, английском и немецком языках: Дис.. канд. филол. наук. — Воронеж, 2008−219с.
  131. Общая теория сравнительного языкознания. М.: «Наука», 1977.-205с.
  132. Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. — 286с.
  133. JI.B. Концепты «язык», «родной язык», «русский язык» в обыденном русском языковом сознании. // Язык и национальное сознание: Межвуз. сб. науч. тр. Воронеж: «Истоки», 2008 — Вып. 10. -С.144−149.
  134. JI.B. Об изучении концептов в обыденном сознании // Язык и национальное сознание: Межвуз. сб. науч. тр. — Воронеж: «Истоки», 2008 Вып. 9. — С. 136−138.
  135. H.A. Концепт «женщина» в текстах среднеанглийского периода (опыт семантической реконструкции на основе произведений Дж. Чосера). Дисс.. канд. фил. наук. Иркутск, 2003. — 185с.
  136. Ю.Н. Концепт «торг» в английской и русской лингвокультурах. Дис.. канд. филол. наук Астрахань, 2004. — 216с.
  137. М.В. Типология структурных элементов концептов внутреннего мира (на примере эмоциональных концептов). / Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. — № 1. — С. 83−90.
  138. М.В. Методология концептуальных исследований. Антология концептов. Т.1. Волгоград, 2005. С. 15−19.
  139. Полиниченко Д-Ю. Концепт «язык» в английской паремиологии // Язык, сознание, коммуникация. Выпуск 26.-М.: МАКС Пресс, 2004.-С.83−90.
  140. Полевые структуры в системе языка. — Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989.- 198с.
  141. З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание /
  142. Под редакцией И. А. Стернина. Воронежский государственный университет, 2001-С. 7−17.
  143. З.Д., Стернин И. А. К проблеме унификации лингвокогнитивной терминологии. // Введение в когнитивную лингвистику. Кемерово, 2004. С.53−54.
  144. З.Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика. -М.: ACT: Восток-Запад, 2007. 314с.
  145. З.Д. Общее языкознание: Учеб. Пособие. Воронеж, Издательство ВГУ, 1987. — 212с.
  146. З.Д., Стернин И. А. Общее языкознание. Учебное пособие для университетов. Воронеж: Центрально-Черноземное изд-во, 2004. 208с.
  147. З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2001. 191с.
  148. З.Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1999. -30 с.
  149. З.Д., Стернин И. А. Проблема моделирования концептов в лингвокогнитивных исследованиях // Мир человека и мир языка: Коллективная монография / Отв. ред. М. В. Пименова. — Кемерово: ИПК «Графика», 2003. С. 6−16.
  150. З.Д., Стернин И. А. «Слабые места» публикаций по когнитивной лингвистике (к проблеме унификации и стабилизации лингвокогнитивной терминологии).// Язык. Этнос. Картина мира. Вып. 1. Кемерово, 2003. С. 16−23.
  151. З.Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира. Воронеж: изд-во «Истоки», 2003. 59с.
  152. З.Д., Стернин И. А. Семантико-когнитивный анализ языка. Воронеж: изд-во «Истоки», 2006. 226с.
  153. З.Д., Стернин И. А., Чарыкова О. Н. О разработке концепции языкового образа мира (материалы для обсуждения) // Язык и национальное сознание. Воронеж, 1998. — С. 21−23.
  154. Н.С. Когнитивная метафора в концептосфере языка // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. — Вып. 2. Тамбов, 1999. — С. 128−134.
  155. Пословицы и поговорки народов Востока / Сост.: Ю. Э. Брегель. -М., 1961.
  156. A.A. Мысль и язык: Собр. Трудов. М.: Лабиринт, 1999.-269с.
  157. П.И. О соотношении конфессиональной и этнической общностей // Советская этнография. — 1973. — № 1. — С. 51−65.
  158. О.В. Данные ассоциативных экспериментов как материал для когнитивных исследований // Когнитивная семантика / Отв. ред. H.H. Болдырев: В 2 ч. Тамбов, 2000. — Ч. 2. — С. 27−29.
  159. E.B. Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи, результаты // Семиотика и информатика. Вып.36. — М., 1998. -С. 274−323.
  160. Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики //Изд. РАН-СЛЯ 2000. — № 3. — С. 3−15.
  161. A.B. Когнитология и когнитивная лингвистика. Воронеж: «Истоки», 2004. 80с.
  162. A.B. Методика описания содержания концепта БЫТ в русском языке // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание/ Под редакцией И. А. Стернина. Воронежский государственный университет, 2001.- С. 121 -126.
  163. Н.К. Язык и естественный интеллект. М.: Академия, 2005.-639с.
  164. М.Э. Тендерный аспект метафоризации зоонимов в англоязычной и русской ингвокультурах // Межкультурная коммуникация: концепты и модели поведения. — Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2007. С. 207−211.
  165. Г. Г. Тендерная концептосфера современного русского анекдота // Тендер как интрига познания (гендерные исследования в лингвистике и теории коммуникации). — М.: МГЛУ, 2002.
  166. Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты. Автореф. дис. .докт. филол. наук. — Волгоград, 2004.
  167. Ю.С. «Интертекст», «интернет», «интерсубъект» (к основаниям сравнительной концептологии) // Известия РАН СЛЯ — 2001. -№ 1.-С. 3−11.
  168. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 824с.
  169. И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией И. А. Стернина. — Воронежский государственный университет, 2001. С. 58−65.
  170. Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. — М.: Наука, 1975. 310с.
  171. Ю.С. «Слова», «понятия», «вещи». К новому синтезу в науке о культуре // Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов / Э. Бенвенист. М., 1995. — С. 5−25.
  172. И.А. Значение слова и его компоненты. -Воронеж, 2003.-С. 20.
  173. И.А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях. / Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. — № 1. — С.65−69.
  174. И.А. Когнитивная интерпретация результатов лингвистических исследований / Новое в когнитивной лингвистике. Под ред. М. В. Пименовой. Кемерово, 2006. С. 155−163.
  175. И.А. Контрастивная лингвистика. Проблемы теории и методики исследования. М.: ACT: Восток-Запад, 2007. — 288с.
  176. И.А. Концепт как структура // Филологические записки. Воронеж: Воронежский университет, 2007. — Вып. 26.-С. 190−198.
  177. И.А. О понятии «языковое сознание» // Язык и национальное сознание. Вып. 5. Воронеж, 2004. — С. 3−7.
  178. И.А. Описание концепта в лингвоконцептологии // Лингвоконцептология. Воронеж, 2008. — Вып.1. — С. 8−20.
  179. И.А. Основные компоненты структуры концепта и проблема сопоставления концептов // Язык и национальное сознание: Межвуз. сб. науч. тр. Воронеж: «Истоки», 2008 — Вып. 10. — С. 4 — 23.
  180. И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж, 1979.-156с.
  181. А.Е. Принципы сопоставительного изучения лексики // Методы сопоставительного изучения языков / Отв. ред. В. Н. Ярцева. -М.: Наука, 1988. С. 26−31.
  182. И.П. Интеграционный этап в развитии лингвистической теории и сущность вклада когнитивной лингвистики // Когнитивная лингвистика. Современное состояние и перспективы развития. — Часть 1. — Тамбов, 1998-С. 16−21.
  183. И.П. Лингвистика на подступах к языковому сознанию // Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникаций. М., 1988.-С. 173−174.
  184. Л.А. Концепт «Русский язык» в русском языковом сознании: Дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 2005. — 244с.
  185. Е.Ф. Методологические проблемы языкового сознания /Е.Ф. Тарасов // Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1988. — С. 176−177.
  186. Е.Ф. О формах существования сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993. — С.86−98.
  187. Е.Ф. Языковое сознание перспективы исследования // Языковое сознание: содержание и функционирование: XIII международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. — М., 2000 — С. 2−3.
  188. В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: «Языки русской культуры», 1996. — 284с.
  189. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово / Slovo, 2000. 264с.
  190. Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. -М., 1997.
  191. В.М. Концепт «форма» в семантическом пространстве языка. Воронеж: «Истоки», 1999. — 175с.
  192. С.Н. Вербализация основных концептов, представляющих интеллектуально-эмоциональную деятельность человека (на материале английской и русской фразеологии). Воронеж, 2007. — 22с.
  193. У.И. Лингвокогнитивный анализ компьютерной терминологии русского языка. Автореферат дис.канд. филол. наук. — Елец, 2007. 23с.
  194. В.И. Типология концептов и методика когнитивного анализа // Теория поля в современном языкознании. — Уфа, 1999. — Ч. 5.-С. 42−47.
  195. A.A. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики. — М.: Наука, 1986. -260с.
  196. Н.В. Сопоставительное исследование языкового сознания славян // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И. А. Стернина. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. — С. 65−71.
  197. Н.В. Человек и его сознание: проблема формирования // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. — М., 1993.-С. 59−75.
  198. Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание: формирование и функционирование: Сб. ст. / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. — М., 1998. — С. 135−170.
  199. О.С. Концепт гроза в русском языковом сознании: Дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 2005. — 191с.
  200. О.С. Направленный ассоциативный эксперимент как метод экспликации содержания и структуры концепта в нацинальном сознании (на материале концепта «русский язык») // Лингвоконцептология. Воронеж, 2008.-Вып. 1. —С. 190−197.
  201. P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // НТИ Сер. 2., Информационные процессы и системы. — 1992. -№ 6. — С. 1−8.
  202. , А.Т. Основы лингвокультурологии: Учебное пособие/ А. Т. Хроленко: Под ред. В. Д. Бондалетова. 2-е изд. -М.: Флинта: Наука, 2005. — 184 с.
  203. A.A. Концепт и значение // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996. — С. 97−103.
  204. О.Н. Менталитет и «образ мира» // Язык и национальное сознание. Вып. 1. — Воронеж, 1998. — С. 26−27.
  205. А. Современные когнитивные подходы к семантике: свойства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. — 1996.-№ 2.-С. 68−78.
  206. Г. А. Квантитативные исследования ассоциативных словарей // Общение. Языковое сознание. Межкультурная коммуникация. Сб. статей. Калуга, 2005. — С. 227−244.
  207. Г. А. Русский ассоциативный тезаурус — компьютерная версия // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты. -М., 2004. С. 240−256.
  208. Г. А. Русский ассоциативный тезаурус: компьютерная технология создания и издания // Этнокультурная специфика языкового сознания / Под ред. Н. В. Уфимцевой. М., 1996. — С. 181−190.
  209. М.В. Когнитивная категория и концепт: проблемы разграничения // Лингвоконцептология. Воронеж, 2008. -Вып. 1.-С. 20−25.
  210. М.В. Лексико-фразеологическое поле «Общение» в современном русском языке: Дис.. канд. филол. наук. -Воронеж, 2000. 225 с.
  211. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. — 254 с.
  212. Экспериментальные методы в психолингвистике / АН СССР, Институт языкознания. -М.: Наука, 1987. 196с.
  213. У.К. Сопоставительная лингвистика как самостоятельная дисциплина II Методы сопоставительного изучения языков / Отв. ред. В. Н. Ярцева. М.: Наука, 1988. — С. 6−11.
  214. Язык и национальное сознание. /Под ред. И. А. Стернина. Вып.1, Воронеж, 1998.
  215. Язык и национальное сознание. /Под ред. И. А. Стернина. Вып.2, Воронеж, 1999.
  216. Язык и национальное сознание. / Под ред. И. А. Стернина. Вып. З, Воронеж, 2002.
  217. Язык и национальное сознание. / Под ред. И. А. Стернина. Вып.4, Воронеж, 2003.
  218. Язык и национальное сознание. / Под ред. И. А. Стернина. Вып.5, Воронеж, 2004.
  219. Язык и национальное сознание. / Под ред. И. А. Стернина. Вып.6, Воронеж, 2004.
  220. Язык и национальное сознание. / Под ред. И. А. Стернина. Вып.7, Воронеж, 2005.
  221. Язык и национальное сознание. / Под ред. И. А. Стернина. Вып.9, Воронеж, 2007.
  222. Язык и национальное сознание. / Под ред. И. А. Стернина. Вып. 10, Воронеж, 2008.
  223. X. 1^азак- отбасы. Алматы: Кдйнар, 1996. — 286 бет.
  224. Кдзак макал-мэтелдерь Карает: Малайсарин. Алматы: «Ана тшщ» баспасы, ЖШС, 2005.
  225. Adler N.J., Graham J.L. Cross-cultural interaction: the international comparison fallacy? // Journal of International Business Studies, 1989, 20. -P. 515−538.
  226. Brandt P.A. Spaces, Domains and Meaning. Essays in Cognitive linguistics. Peter Lang AG European Academic Publishers, Bern 2004. — 276 p.
  227. Croft W., Cruse D.A. Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press 2004. 360p.
  228. Evans V. A glossary Of Cognitive linguistics. The university of Utah Press. Salt Lake City, 2007. 239 p.
  229. Fauconnier G., Turner M. The way we think: conceptual blending and the mind’s hidden complexities. Basic books, a member of the Perseus Books Group, 2002. 440 p.
  230. Jackendoff R. Languages of the Mind: Essays on Mental Representation. A Bradford Book. The MIT Press Cambridge, Massachusetts. London, England, 1996. 199 p.
  231. Jackendoff R. Semantics and Cognition. The MIT Press Cambridge, Massachusetts. London, England, 1983. 283 p.
  232. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: (What categories reveal about mind). Chicago, 1987. 614p.
  233. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we Live by. Chicago: University of Chicago Press, 1980. http://dll.botik.ruAHPCS/MET/WebLibrarv/Lakoff/Metaphors-We-Live-By.koi8.html.
  234. Methods in Cognitive Linguistics. Edited by Monica Gonzalez-Marquez, Irene Mittelberg, Seana COulson and Michael J. Spivey. John Benjamins Publishing Company. Amsterdam/ Philadelphia. — 452 p.
  235. Minsky M. A framework for representing knowledge (AI Laboratory Memo 306). Artificial Intelligence Laboratory, Massachusetts Institute of Technology. Available: ftp://publications.ai.mit.edu.
  236. The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics. Edited by Dirk Geeraerts and Hubert Cuyckens. Oxford University Press, 2007. 1364p.
  237. Redfield R. The Little Community: Viewpoints for the Study of a Human Whole" Uppsala & Stockholm, Almqvist & Wiksells, 1955. 182 p.
  238. Rosh E. Cognitive Representation of Semantic categories // Journal of Experimental Psychology. 104. — 1975. — P. 192−233.
  239. Ryabtseva N.K. Conceptual Blending in Culture -Specific Metaphors // Вопросы филологии. 2003. — № 3. — C.9−17.
  240. Schank, R., Abelson, R. Scripts, Plans and Understanding. Hillsdale, N. Y. Lawrence Erlbaum Associates, 1977. 248 p.
  241. Talmy L. Toward a Cognitive Semantics. Volume 2. Typology and Process in Concept Structuring. Cambridge, MA: MIT Press 2000. 503p.
  242. Tulviste P. The Cultural-Historical Development of Verbal Thinking. Nova Science Publisher, Inc., 1991. 208 p.
  243. Turner M. The Literary Mind. Oxford University Press. New York. Oxford. 1996.- 187 p.
  244. Ullman S. The principles of Semantics. — Glasgow: Oxford University Press, 1959. 348p.
  245. Youngae Lee. Korean concept of dong-po-ae 'brotherhood'. // Межкультурная коммуникация: концепты и модели поведения. — Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2007. — С. 3−6.1. Использованные словари
  246. Л.П. Учебный словарь синонимов. М, 1997.
  247. БТСРЯ Большой толковый словарь русского языка. / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. — СПб.: «Норинт», 1998.
  248. БТССРЯ Ушаков Д. И. Большой толковый словарь современного русского языка. -М.: «Альта-Принт», 2007.
  249. В.И. Пословицы русского народа: Сборник. В 2-х т. Т. 1. — М., 1984.
  250. В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: современное написание: в 4 т. / В. И. Даль. М.: ООО «Издательство ACT»: ООО «Издательство «Астрель», 2001.
  251. КСКТ Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, П. Г. Лузина. — М.: Изд-во МГУ, 1996−245с.
  252. В.В. Русский толковый словарь. М, 1998.
  253. Мудрые мысли: Избранные афоризмы / Сост. Д. Г. Плисецкий. -М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2001. 624с.
  254. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. / Под общ. рук. акад. Ю. Д. Апресяна. М. Вена, 2004.
  255. Русский ассоциативный словарь. В 6 кн. / Караулов Ю. Н., Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф., Уфимцева Н. В., Черкасова Г. А. -М., 1994−1998.
  256. Русские пословицы и поговорки. / Под ред. В. Аникина. М., 1988
  257. Словарь региолектов казахского языка. / Сост.: Г. Калиев, О. Накисбеков, Ш. Сарыбаев, А. Удербаев. Алматы: «Арыс», 2005.
  258. Словарь синонимов русского языка / Под ред. Л. А. Чешко, М.: «Русский язык». 1986.
  259. Словарь фразеологических синонимов русского языка. Под ред. доктора филологических наук, профессора В. П. Жукова, М.: «Русский язык». 1987.
  260. Советский энциклопедический словарь. М., 1989
  261. СРЯ Ожегов С. И. Словарь русского языка. — М.: Русский язык, 1987.-900с.
  262. ТСРЯ Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова — 4-е изд., дополненное. — М.: Азбуковник, 2005. — 944с.
  263. М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. -2-е изд., стер. М., 1986. — Т. 1. — 588с.
  264. М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. -2-е изд., стер. М., 1986. — Т.2. — 672с.
  265. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова. Изд-е 4-е, стереотипное. М.: «Русский язык». 1986.
  266. A.Г. Ломов, A.B. Королькова. Справочное издание: В 2 т. Т.2. -М.: Флинта: Наука, 2004. 832с.
  267. В.В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. — Санкт-Петербург: Норинт, 2004.
  268. Частотный словарь русского языка / Под ред. Л. Н. Засориной. -М.: Русский язык, 1977. 936с.
  269. Н.М. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прозерпина, 1994.- 400с.
  270. С.А. Частотный словарь http://www.artint.ru/projects/frqlist.asp
  271. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Гл. ред.
  272. B.Н.Ярцева. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. — 685 с.
  273. Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник. М.: «Русский язык». 1997.
  274. К^азак тшнщ сездт. Алматы, 1999.
  275. Ь^азащпа-орысша, орысша-к-азак-ша сездж. «Аруна» баспасы. Алматы, 2002 ж.
  276. Улкен к-азак-ша-орысша, орысша-к-азак-ша создпс. Алматы: «Алтын К^азына», 1999.
Заполнить форму текущей работой