Междометные фразеологические единицы: семантические, структурно-синтаксические и функциональные характеристики: На материале русского и немецкого языков
Диссертация
Поэтому благодатным материалом для их анализа является художественная, публицистическая и разговорная речь. В соответствии с поставленными задачами материал настоящего исследования составили МФЕ русского и немецкого языков (186 и 115 соответственно), извлечённые преимущественно из лексикографических источников, в частности, из «Словаря современного русского языка» в четырех томах под редакцией А… Читать ещё >
Список литературы
- Акимова Г. Н. Экспрессивные свойства синтаксических структур // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. — Л., 1988. -СД5−20.
- Алференко Е.В. Семантика и прагматика отыменных междометийнемецкого языка. Воронеж, 1999.- 200 с.
- Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во Ленингр. унта, 1963.-208 с.
- Антонова М.К. О фразеологических единицах с императивной семантикой // Фразеологическая система языка. Челябинск, 1986. — С. 85−88.
- Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-341 с.
- Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. -Ростов-на-Дону: изд-во РГУ, 1964. 315 с.
- Атаева Г. М. К вопросу описания междометной фразеологии // Фразеология в тексте и словаре. Самарканд, 1986. — С.31−37.
- Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957. -295с.
- Бабенко Л.Г. Русская эмотивная лексика как функциональная система: Автореф. дис. .д-ра филол. наук. Екатеринбург, 1990. — 38 с.
- Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970.-264с.
- Багрянская Л. Е. Милехина В.И. Образные фразеологические единицы со значением оценки ситуации в немецком и русском языках // Экспрессивность лексики и фразеологии. Новосибирск, 1983. — С. 108 113.
- Балаян А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1971. — 18 с.
- Балл и Ш. Французкая стилистика. М.: Изд. иностр. лит., 1961.-394 с.
- Баранов А. Н. Иванова Е.А. Лексические показатели минимальных диалогов // Вестник МГУ. Сер.9. Филология. 1999. № 1. С. 76−87.
- Беловольская Л. А. Синтаксис словосочетания и простого предложения (конспекты лекций): Учебное пособие. Таганрог, 2001. -55с.
- Беляева Е.И. Принципы вежливости в речевом общении // Иностр. яз. в шк. 1985. № 2. — С. 12−16. #
- Болотов В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности. Ташкент: Фан, 1981. — 116 с.
- Борисова Е.Г. Принципы описания служебных слов // Вестник МГУ. Сер.9. Филология. 1999. № 2. С. 71−86.
- Борисова И.Н. Дискурсивные стратегии в разговорном диалоге //Русская разговорная речь как явление городской культуры. -Екатеринбург, 1996. С. 21 -48.
- Будагов Р.А. Язык реальность — язык. — М.: Наука, 1983. — 262 с.
- Булдаков В. А. К вопросу об идентификации сниженныхtфразеологических единиц // Фразеологическая система языка.-Челябинск, 1976. — С.92−96.
- Буряков М.А. К вопросу об эмоциях и средствах их языкового выражения//Вопросы языкознания. 1979. № 3.- С. 126−133.
- Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. М.: Высш. шк., 1991.-432 с.
- Валимова Г. В. Функциональные типы предложений в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1967. — 328 с.
- Валюсинская З.В. Вопросы изучения диалога в вопросах советских лингвистов // Синтаксис текста. М., 1979. — С. 299−313.
- Васильев А. Д. Слово в телеэфире: Очерки новейшего словоупотребления в российском телевещании. Красноярск, 2000. — 224 с. I
- Васильева А.Н. Курс лекций по стилистики русского языка. М.: Рус. яз., 1976.-239 с.
- Вдовиченко П.С. Некоторые фразеологизированные синтаксические конструкции современного немецкого языка: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1965. — 18 с.
- Вежбицка А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. -416с.
- Вежбицка А. Семантические универсалии и описание языков. — М.:
- Языки русской культуры, 1999. 900 с. *
- Вежбицка А. Культурно-обусловленные сценарии: новый подход к изучению межкультурной коммуникации // Жанры речи-2. Саратов, 1999.-С. 99−112.
- Ветрова О.Г. Вокативные предложения в современном английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Л., 1982. — 20 с.
- Викторова Н.В. Коммуникативы в разговорной речи: Дисс.. канд. филол. наук. Саратов, 1999. — 195 с.
- Викторова Е. Ю. Викулина С.В. Тендерные различия вкоммуникативном поведении участников современных американских «ток-шоу // Романо-германская филология: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов, 2003. С. 81−86.
- Викторова Е. Ю. Кузьмина С.В. Фативы в разговорной речи и художественном диалоге// Романо-германская филология: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов, 2004. С. 154−159.
- Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике: Избр. труды. -М.: Наука, 1975.-559 с.
- Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. труды. М.: Наука, 1977.-312 с.
- Виноградов В.В. История слов. — М.: Толк, 1994. 1138 с.
- Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. М.: Наука, 1993. — 171 с.
- Воловик А.В. О некоторых особенностях современного английского речевого поведения // Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. — С. 124−134.
- Волошинов В.Н. (Бахтин М.М.) Фрейдизм. М.: Лабиринт, 1993. -117с.
- Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. -228 с. -
- Воркачев С.Г., Кусов Г. В. Концепт «оскорбление» и его этимологическая память // Теоретическая и прикладная лингвистика. -Вып. 2. Язык и социальная среда. Воронеж, 2000. — С. 90−101.
- Гак В. Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста // Вестник МГУ. Сер.9. Филология. 1997. № 3. — С.87−95.
- Гак В. Г. Синтаксис эмоций и оценок // Функциональная семантика. Оценка, экспрессивность, модальность. М., 1996. — С. 75−88.
- Гепнер Ю.Р. Об основных признаках фразеологических единиц и о типах их видоизменения // Проблемы фразеологии. М. Л., 1964. — С. 5770.
- Гойхман О.Я., Надеина Т. М. Основы речевой коммуникации. М.: Инфра, 1997. — 270 с.
- Горелов И.Н. Вопросы теории речевой деятельности. Таллин:1. Валгус, 1987. 190 с.
- Грамматика русского языка В 2-х т. Ред. коллегия: акад. В. В. Виноградов и др. Т.1. Фонетика и морфология. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1960.-719 с.
- Графова Т.А., Шахнарович A.M. Экспериментальное исследование реализации эмотивности в речевой деятельности. // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991. — С. 99−113.
- Григорян А.А. Междометия в системе частей речи английского языка:
- Автореф. дисс. канд. филол. наук. JL, 1988. — 16 с. «
- Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. М.: Международные отношения, 1979. — 254 с.
- Девкин В.Д. Диалог: немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. -М.: Высш. шк., 1981. — 160 с.
- Денисенко С.Н. Фразообразование в немецком языке. Львов: Изд-во при Львов, гос. ун-та, 1988. 194 с.
- Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1979. — 192 с.
- Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика вогфразеологии. // Вопросы языкознания. 1997. № 6 С. 37 — 48.
- Додонов Б.И. Классификация эмоций при исследовании и эмоциональной направленности личности // Вопросы психологии. 1975. № 6. -С. 21−34.
- Егорова Т.И. Фразеологизмы со значением качественной оценки действий и манеры поведения человека // Вестник Омского университета. 1998. № 2. С. 68−71.
- Жельвис В. И. Эмотивный аспект речи: психолингвистическаяинтерпретация речевого воздействия. Ярославль: Изд-во ЛГПИ им. «
- Жельвис В.И. Инвектива в парадигме средств фатического общения // Жанры речи. Саратов, 1997. — С. 137−143.
- Жуков В.П. Формоизменение фразеологизмов русского языка // Русистика. Берлин, 1991, № 2. С. 36−40.
- Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1996. — 310 с.
- Жуков В.П. Семантика фразеологических. оборотов. М.: Просвещение, 1978. — 160 с.
- Журавлев А.П. Содержательность синтаксической формы // Вопросы языкознания. 1987. № 3. С. 46−58.
- Земская Е.А. Городская устная речь и задачи ее изучения // Разновидности городской устной речи. М.: Наука, 1988. — С. 5−44.
- Земская Е.А. Русская разговорная речь: Лингвистический анализ и проблемы обучения. М.: Наука, 1987. — 237 с.
- Земская Е.А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. Н. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М.: Наука, 1981. -276 с.
- Зыблева Д.В. Коммуникативно-прагматические функции междометия в современном немецком языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. -Минск, 1987.-22 с.
- Изард К. Эмоции человека. М.: Изд-во МГУ, 1980. — 439 с.
- Ионова С.В. Эмотивность текста как лингвистическая проблема: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Волгоград, 1998. — 18 с.
- Каминер Г. А. Расчлененные эмоционально-оценочные конструкции в немецкой разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1984. — С. 54−60.
- Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука. 1987. -261с.
- Карлова А. А. Системные и коммуникативные характеристики междометной лексики современного итальянского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. СПб., 1999. — 23 с.
- Киприянов В.Ф. Проблемы теории частей речи и слова коммуникативы в современном русском языке. М., 1983. — 101 с.
- Киприянов В.Ф. Фразеологизмы-коммуникативы в современном русском языке. Владимир, 1975. — 71 с.
- Контекстная .семантизация лингвистических единиц. М.: Изд-во МПИ иностранных языков, 1984. — 224 с.
- Копыленко М. М. Попова З.Д. Очерки, по общей фразеологии. -Воронеж: изд-во ВГУ, 1978. 144с.
- Красавский Н. А. Концептосфера эмоций: Методы и результаты лингвокультурологического изучения. // Языковая личность: проблемы когниции и. коммуникации: науч. тр. / ВГПУ — Волгоград: Колледж, 2001.-С. 40−64.
- Красавский Н.А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. -Волгоград, 2001.-38 с.
- Краткая русская грамматика / Под ред. И. Ю. Шведовой, В. В. Лопатина и др. М.: Рус. яз., 1990. — 639 с.
- Кругликова Л.Е. Структура лексического значения. М.: МГПИ, 1988. -84 с.
- Крюков А. Н. Фоновые знания и языковая коммуникация // Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. — С. 19−34.
- Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс). -М.гВысш. шк., 1970.-344 с.
- Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высш. шк., 1986. — 396 с.
- Кустова Е.Ю. Функционально-прагматическая характеристика междометных речевых единиц французского языка. Автореф. .канд. филол. наук. М., 1997.- 16с.
- Кустова Е.Ю. Междометия в интеракциональном пространстве диалогического дискурса (на материале французского языка). // Вестник ПГЛУ 2000 № 1. С.32−3691. 1 Лаптева О. А. Русский разговорный синтаксис. М.: Наука, 1976. — 396 с.
- Леонтьев А.А. Проблемы развития психики. М.- 1972. -584 с.
- Леонтьев В.О. Классификация эмоций. Одесса, 2002. — 92 с.
- Липатова М.К. Обращение как средство выражения эмоциональной оценки в современном французском языке: Автореф.дис. .канд.филол.наук. Л.: 1984. — 17 с.
- Лопатин В.В. Грамматическая категория// Лингвистический энцоклопедический словарь. М., 1999. — С. 115−116.96. ' Лук А. Н. Эмоции и чувства. М.: Знание, 1972. — 80 с.
- Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления (проблемы семантики). Новосибирск, 1986. — 232 с.
- Лукьянова Н.А. Экспрессивность в системе, языке и речи. // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. -М., 1991.-С. 149−160.
- Маслов Ю.С. Вид.// Лингвистический энцоклопедический словарь. -М., 1999.-С. 83.
- МасловаВ. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. 208 с. «
- Меликян В.Ю. Актуальные вопросы синтаксиса русского языка: Теория нечленимого предложения: Учебное пособие. Ростов н/Д, 2002. — 243 с.
- Могутова Н.В. Основные проблемы использования эмотивных языковых единиц для придания высказыванию естественности и эмоциональности // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып.2. -Воронеж: ВГТУ, 2002. С.88−93.
- Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977. -248с.
- Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования. Воронеж, 1990. — 197 с.
- Мягкова Е.Ю. Проблемы исследования эмотивности единиц лексикона. //Реальность, язык и сознание: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 1. / Отв. ред. Н. Н. Болдырев, Т. А. Фесенко. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 1999. — С. 35−41.
- Наумова Ю. А. Развитие эмоциональной сферы личности в процессе общения: Автореф. дис. канд. психол. наук. Новосибирск, 1999. — 21 с. t
- Недобух А.С. Вербальные сигналы мена коммуникативных ролей: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Саратов, 1990. -17 с.
- Николаева Т.М. Лингвистика начала XXI века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Т.2. М., 1995. — С. 379−382.109.' Пахолкова Т. В. Междометия в речевом общении: Дисс.. канд. филол. наук. Череповец, 1998. — 139 с.
- Писарев Д.С. Функционирование восклицательных предложений в современном французском языке и их прагматический аспект//
- Прагматические аспекты функционирования языка. Барнаул: Изд-во АГУ, 1983. -С. 114−125
- Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. М.:.Высш. шк., 1976. — 200 с.
- Прибыток И.И. Английские сентенсоиды. Саратов, 1992. — 178 с.
- Раздорский А.И. О контактоустановительных элементах в японской диалогической речи // Исследование проблем речевого общения. М., 1979. -С. 207−213.
- Райхштейн А.Д. Немецкие устойчивые фразы. JL: Просвещение, 1971. — 184 с.
- Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высш. шк., 1980. — 143 с.
- Ройзензон Л.И. Русская фразеология. Самарканд, 1977. — С. 3 — 22.
- Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. М., 1946. — 704 с.
- Русская грамматика В 2-х т. Ред. коллегия: Н. Ю. Шведова и др. Том II. Синтаксис. М.: Наука, 1980. — 709 с.
- Русская разговорная речь / Под ред. Е. А. Земской. М.: Наука, 1973. — 484 с.
- Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. / Под ред. Е. А. Земской М.: Наука, 1983.-283 с.
- Рытникова Я. Т. Гармония и дисгармония в открытой семейной беседе. // Русская разговорная речь как явление городской культуры. -Екатеринбург, 1996. С. 94−115.
- Светана С.В. О диалогизации монолога // Научн. Доклады высшей шк. Филологические науки. 1985. № 4. С. 39−46.
- Серль Дж. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986 (а). Вып.ХУН. — С. 178−194.
- Серль Дж. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып.ХУН. — С. 215−239.
- Серль Дж., Вандервекен Д. Основные понятия исчисления речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып. XVIII. — С. 240- 265. t
- Сиротинина О.Б. Русская разговорная речь: Пособие для учителей. -М.: Просвещение, 1983. 80с.
- Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. -М.: Просвещение, 1974. 144 с.
- Смирницкий А.И. Объективность существования языка. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1954. — 34 с.
- Современный русский язык. / Под ред. Н. С. Валгиной. -М., 2002.-528 с.
- Солганик Г. Я. Стилистика текста. М.: Русский язык, 1982. — 879с.
- Старикова Т.В. Семантика междометных фразеологических единиц. //Лексическая и синтаксическая семантика: Межвуз. сб. науч. тр. -Барнаул, 1980. С. 191−201.
- Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры //Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. -С. 97−112.
- Стернин ИиА. Коммуникативное поведение как активное страноведение //Язык и культура. Воронеж, 1996. С. 15−16.
- Стернин И.А. Русское общение //Fremdschprachenunterricht. 1994, № 2. -S. 134−135.
- Стернин И. А! Общение и культура // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург, 1996. — С. 20−28.
- Татар Б. Морфологические разряды в русской фразеологии // Русистика. 1996.№ 1−2. -С. 42−47
- Телия В.Н. Русская фразеология. М.: Языки русской культуры, 1996. -288 с.
- Телия В.Н. Русская фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — 336 с.
- Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991. — С. 3−35.
- Телия В.Н. Что такое фразеология. М.: Наука, 1966. — 87 с.
- Тер-Минасова С. Г. Межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.-261 с.
- Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII — начале XIX вв. Новосибирск, 1973. — 171 с.
- Федоров А.И. Сибирская диалектная фразеология. Новосибирск, 1980.-С. 3−48.
- Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989. -158 с.
- Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М., 1998. — 291 с.
- Формановская Н.И. Функциональные и категориальные сущности устойчивых формул общения: Автореф. дисс.. д-ра. филол. наук. М., 1979.-37 с.
- Чепасова A.M. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. Челябинск, 1983.- 93 с.
- Чернышева И.И. К динамике фразеологических единиц // Филологические науки. 1993. № 1. С. 61−70.
- Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. М.: Высш. шк., 1970.-200 с.
- Чикина Е.Е. Английские и немецкие фразеологизмы в аспекте христианской культуры: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Иваново, 2001.-22 с.
- Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: Учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.». — СПб, 1996. — 192 с.
- Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972. — 326 с.
- Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1985. — 160 с.
- Шаронов В.Н. Коммуникативы как функциональный класс и как объект лексикографического описания // Русистика сегодня. 1996. № 2. -С. 89−111.
- Шаховский В. И. Эмоции и их концептуализация в различных лингвокультурных контекстах. // Русистика. Вып.1 Киев, 2001. — С. 1319.
- Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. — 192 с.
- Шаховский В. И. К теоретической и прикладной лингвистике эмоций. // Филология Philologica, 1995. № 7. Краснодар: Изд-во КубГУ. — С. 4952.
- Шаховский В. И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты. // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. / ВГПУ, ПМПУ. Волгоград — Архангельск, 1996. — С. 80−96.
- Шаховский В.И. О роли эмоций в речи // Вопросы психологии. 1991 № 6 С. 111−117.
- Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград: Изд-во ВГПИ, 1983. — 96 с.
- Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1960. — 377 с.
- Шведова Н.Ю. О некоторых типах фразеологизированных конструкций в строе русской разговорной речи // Вопросы языкознания. 1958. № 2.-С. 93−100.
- Шведова Н.Ю. К изучению диалогической речи // Вопросы языкознания. 1956. № 2. С. 67−82.
- Шингаров Эмоции и чувства как формы отражения действительности. М.: Наука, 1971.-223 с.
- Якубинский Л.П. О диалогичной речи // Избр. работы: Язык и его функционирование. М.: Наука, 1986. — С. 17−58.
- Agricola Е. Einfuhrung in die Probleme der Redewendungen. In: Agricola, E. (ed.) Worter und Wendungen. Worterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1992.- S. 16−35.
- Androutsopoulos J. K. Deutsche Jugendsprache. Untersuchungen zu ihren Strukturen und Funktionen. Frankfurt a.M. /Berlin /Bern /New York /Paris PNien, 1998.
- Borchardt W. Die sprichwortliche Redensarten im deutschen Volksmund und Ursprung erlautert. Leipzig, 1955. — 539 S.
- Braun P. Tendenzen in der deutschen Gegenwartssprache. Stuttgart/ Berlin/Koln/Mainz, 1987. 260 S.
- Brinkmann H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. Diisseldorf. Padagogischer V? rlag Schwann, 1971. — 654 S.
- Burger H. Interjektionen. In: Sitta, Horst 1980. S. 53−69.
- Burger H. Probleme einer historischen Phraseologie des Deutschen. In: Beitrage (T) 99, 1−24. 1977. S. l 7 — 34.
- Buschmann M. Zur «Jugendsprache» in der Werbung. In: Muttersprache 1994, № 104, S. 219−231
- Dobrovols’kij D. Idiome im mentalen Lexikon: Ziele und Methoden der kognitivbasierten Phraseologieforschung. Trier, 1997. — 288 S.
- Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartsprache. / Hrsg. und bearb. v. Gunther Drosdowski. Dudenverlag, Mannheim/Leipzig/Wien/Ztirich. Duden Band 4. 1995.-864 S.
- Engel U. Syntax der deutschen Gegenwartssprache. Berlin: Erich Schmidt, 1994.-316 S.182.' Fix U. Zum Verhaltnis von Syntax und Semantik im Wortgruppenlexem. In: Linguistische Studien 56, 1979. Reihe A. S. 1−19
- Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Tubingen: Niemeyer, 1997.-299 S.
- Foldes C. Hecz A. Deutsche Rundfunksprache in mehr sprachiger Umwelt. Wien, 1995.-26& S.
- Foldes C. Idiomatik / Phraseologie. Heidelberg, 1997. — 53 S.
- Genzmer H. Deutsche Grammatik. Frankfurt am Main, 1995. 384 S.
- Gorner H. Redensarten: Kleine Idiomatik der deutschen Sprache. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1986. 263 S.
- Handbuch der-Phraseologie. /hrsg. von Burger H., Buhofer A. & Sialm A. Berlin, New York: de Gruyter, 1982.-433 S.
- Helbig G. Lexikon deutscher Partikeln. Leipzig, 1988. 258 S.
- Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Leipzig, 1986. 737 S.
- Heller D. Idiomatik. In. Althaus, P. et alii (eds.) (1980) Lexikon der germanistischen Hinguistik. Tubingen: Niemeyer, 1980. S.180−186.
- Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. Leipzig, 1973. 518 S.
- Kempcke, G. Zur Darstellung der kommunikativen Wendungen in den gegenwartssprachlichen Worterbuchern des Deutschen. In: Sandig, B. (ed.) Euophras 92. Tendenzen der Phraseologieforschung. Bochum: Brockmeyer, 1994.- S. 303−31'4.
- Kryk-Kastovsky В. Surprise, Surprise: The Iconicity-Conventionality
- Scale of Emotions. // Language The of Emotions: Conceptualization,
- Expression, and Theoretical Foundation. Philadelphia: John Benjamins
- Publishing Co., 1997. P. 155−173. t
- Ktihn, P. Phraseodidaktik. Entwicklungen, Probleme und Uberlegungen fur den Muttersprachenunterricht und den Unterricht DaF. In: Zofgen, E. (ed.) Idiomatik und Phraseologie. Tubingen: Narr, 1992. S. 169−189
- Kiihn, P. Phraseologismen: Sprechhandlungstheoretische Einordnung und Beschreibung. In: Burger, H. & Zett, R. (eds.) Aktuelle Probleme der Phraseologie. Symposium 27.-29.9. 1984 in Zurich. Bern: Lang, 1987. S. 121−137.
- Mackensen L. Name und Mythos. Sprachliche Untersuchungen zur
- Religionsgeschichte und Volkskunde, Leipzig 1927. 54 S. t
- Palm Ch. Phraseologie. Eine Einflihrung, Tubingen, 1995. 170 S.
- Pape S. Bemerkungen zur sogenannten Teenager- und Twensprache. Muttersprache 93. Wiesbaden, 1970. S. 365 — 369.
- Pilz K.D. Phraseologie. Redensartforschung. Stuttgart, 1981. 133 S.
- Ries J. Beitrage zur Grundlegung der Syntax, H.3, Prag, 1931. S. 40−44.
- Rohrich L. Lexikon der sprichwortlichen Redensarten. Band 1: Aal bis mau. Freiburg / Basel / Wien: Herder, 1973. 432 S.
- Schippan T. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Tubingen: Niemeyer, 1992.-306 S.
- Schlobinski P. Jugendliche und ihre Sprache. Opladen, Wiesbaden, 1998. -236 S.
- Schwertl A. Der Einfluss anderer Sprachen auf das Deutsche. http://www.realschulemiesbach.de/wissensmanagement/deutsch/sprache/516.h tm
- Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache. Mannheim, 1993. -http://hypermedia.ids-mannheim.de/grammis
- ИСТОЧНИКИ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА
- Васильев B.C. Добрый день. Саратов, 1987. — 360с.
- Козырин В.А. Зеленая улица: Роман. М.: Профиздат, 1985. — 320с.
- Распутин В. Г. Уроки французского. Рассказы, повесть, публицистика -М.: Художеств, лит-ра, 1986. 286 с.
- Рассказ-80/ сост. В. Мирнев. М.: Современник, 1981. — 334 с.
- Рассказ-87/ сост. Ю. Леонов. М.: Современник, 1988. — 461с.
- Шолохов М. Поднятая целина. М., 2003. — 704 с.
- Шукшин В.М. Жил человек.: Рассказы. -М.: Худож. лит., 1991. -494с.
- Шукшин В. М. Рассказы. М.: Русский язык, 1984. — 284 с.
- Boll Н. Ansichten eines Clowns. Munchen: Deutscher Taschenbuchverlag, 1997.-282 S.
- Boll H. Billard um halb zehn. Munchen: Deutscher Taschenbuchverlag, 1997.-244 S.
- Grass G. Unkenrufe: Erzahlung. Gottingen: Steidl, 1994. 299 S.12. lilies F. Generation Golf Eine Inspektion. Frankfurt am Main, Fischer Taschenbuch Verlag. 2003. 217 S.
- Maron M. Animal triste. Frankfurt am Main,. 1996. 240 S.
- Maron M. Flugasche. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuchverlag, 1981.-254 S.
- Nostlinger C. Ilse ist weg. Berlin- Munchen, 1996. 103 S.
- Remarque E.M. Drei Kameraden. Leipzig, 1977. 347 S.
- Remarque E.M. Der Himmel kennt keine Giinstlinge. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuchverlag, 1985. 402 S.
- Wolf C. Der geteilte Himmel. Mitteldeutscher Verlag, 1963. 80 S.1. Периодическая печать1. Аргументы и факты: 1999.
- Комсомольская правда: 1999.3. Focus: 1999.4. Spiegel: 1999.
- Бинович Л. Э. Гришин Н.Н. Немецко-русский фразеологический словарь. М., 1975. — 656 с.
- Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1982-Т. 1−4
- Жуков В. П., Сидоренко М. И., ШкляровВ. Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка. М.: Русский язык, 1987.-440 с.
- Немецко-русский (основной словарь). -М., 1993. — 1040 с.
- Ожегов С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1996. 944 с.
- Словарь русского языка. В 4-х т. / АН СССР, Ин-т Русский язык. -М.: Русский язык, 1982.
- Словарь синонимов. / Ред. Евгеньева А. П. Л: Наука, 1975. — 648 с.
- Фразеологический словарь русского языка / Под ред. Молоткова. СПб, 1994. — 543 с.
- Duden. Redewendungen und sprichwortliche Redensarten: Worterbuch der deutschen Idiomatik / hrsg. von Gunther Drosdowski u. a., Leipzig / Wien / Zurich, 1992. 864 S.
- Duden. Deutsches Universalworterbuch/hrsg. und bearb. Vom Wissenschaftlichen Rat und den Mitarbeitern der Dudenredaktion. -Mannheim- Leipzig- Wien- Zurich: Dudenverl. 1996. 1820 S.
- А (и) вот на тебе! выражение удивления, разочарования и ДР.
- А то как же! выражение заверения, уверения
- А ты думаешь! выражение заверения, уверения
- Айда ну! выражение удивления, восхищения, порицания и т. п.
- Ах и увы! выражает одновременно восхищение и сожаление
- Ах ты! выражение досады, огорчения, удивления и т. п.
- Ахти мне! выражение досады, страдания
- Батюшки светы (святы)! выражение недоумения, удивления, изумления, испуга
- Благодарю (благодарим) покорно (покорнейше) 1) вежливая форма согласия или отказа от предложения, услуги и т. п. 2) ироничный язвительный ответ, отвергающий просьбу собеседника
- Бог его знает! выражение безразличия, равнодушия
- Боже ты мой! выражение восхищения, тревоги, огорчения и т. п.
- Боже милостивый! выражение радости, испуга, удивления и ДР.
- Боже мой! выражение восхищения, тревоги, отчаянья
- Боже праведный! выражение возмущения, негодования
- Боже правый! выражение вынужденного примирения с чём-л., согласия
- Будь он неладен! Будь она неладна! Будь оно неладно! выражение неудовольствия, неодобрения
- Была бы честь предложена! ответ, выражающий равнодушие, безразличное отношение к чему-л., отказу принять какое-л. предложение, согласиться на что-л.
- Была не была! о действии, предпринимаемом на удачу
- В Бога (душу) мать! ругательство, выражающее чувство острого недовольства, обиды, раздражения, злобы, ожесточения
- Ведь вот! выражение удивления по поводу чего-л. неожиданного
- Видит Бог! кроме эмоционального отношения выражает уверение говорящего в чем-л.
- Вишь ты! выражение неудовольствия, досады, удивления
- Во как! выражение возмущения
- Волк тебя (вас и т. п.) ешь! Волк тебя (вас и т. п.) знаешь! вид простодушной, незлобной брани, легкого порицания
- Вон (оно) что! Вот (оно) что! выражение удивления
- Вот (еще) новость (новости)^. Что за новость (новости) выражение удивления, негодования и т. п.
- Вот (так) на! выражение удивления, разочарования по поводу чего-л.
- Вот (это) мило! выражение удивления, возмущения
- Вот еще! выражение несогласия с чём-л., отрицательного отношения к чему-л.
- Вот оно как! выражение удивления, недоумения по поводу каких-л. мыслей, рассуждений
- Вот так (вот)! 1) выражение чрезмерного удивления по поводу чего-л. неожиданно случившегося- 2) выражение твердого, окончательного решения, не подлежащего сомнению или изменению
- Вот тебе (те) Бог (Христос)^. божба, клятвенное заверение в чем-л.
- Вот тебе (те) и. выражение досады, разочарования
- Вот тебе (те) святая пятница! божба, клятвенное заверение в чем-л.
- Вот тебе и на! Вот те и на! выражение удивления
- Вот так так! выражение недоумения
- Вот тебе (те) раз! восклицание по поводу чего-л. неожиданного, удивительного
- Вот ужас! выражение недовольства, раздражения
- Вот ужо! выражение угрозы, укоризны
- Вот это да! восклицание восторга
- Вот это дело! выражение одобрения чего-л.
- Вот я тебя (его, их и т. д.)! выражение угрозы
- Вперед и с песней! призыв, требование не отвлекаться от основной темы, от сути дела
- Где это слыхано! выражение удивления, возмущения и т. п. нарушением обычного порядка вещей
- Господи боже мой! выражение раздражения, досады, испуга, сожаления, удивления, неудовольствия
- Господи владыка! выражение сильного удивления, неудовольствия
- Господи царю небесный! выражение испуга, сожаления, изумления
- Господи! Ах ты, господи! выражение удивления, досады, нетерпения и т. п.
- Господь (Господи) помилуй! Господь (Господи) упаси и помилуй! выражение возмущения, отрицания чего-л.
- Вот (экой) грех! выражает чувство сожаления по поводу неожиданной неудачи, беды
- Давно бы так! выражение одобрения чьему-л. поступку (ожидаемому, желаемому)
- Дальше (ехать) некуда! выражение крайнего предела чего-л.
- Дело труба! выражение удивления, разочарования
- Дуй тебя (его и т. д.) горой! шутливо-бранное выражение негодования, досады, удивления и т. п.
- Едрена (ядрена) мать! вид незлобной брани, выражающий недовольство, призыв к какому-л. действию- иногда чувство расположения к кому-л., удовлетворения и т. д.
- Едрит твою! вид брани, иногда шутливой при выражении удовольствия, восторга
- Ей-богу! 1) клятвенное заверение, обещание в чем-л. 2) выражение удивления, восхищения- 3) выражение побуждения
- Ей-ей! 1) употребляется в подтверждение чего-л., для убеждения в чём-л.- 2) выражение нежелательности, недопустимости чего-л.
- Елки зеленые! выражение недоумения
- Елки-моталки! выражение удовольствия, удовлетворения
- Елкина мать! выражение досады, злости
- Елки-палки! выражение восхищения, недоумения, досады
- Если бы да кабы! поговорочное выражение, употребляемое как характеристика чьих-либо необоснованных, несбыточных предположений, надежд и т. п.
- Ешь тя мухи с комарами! выражение восхищения, недоумения, досады
- Еще как! уверение в полном согласии с говорящим
- Еще новое дело! выражение неодобрения, порицания
- Еще чего! выражение недовольства, протеста
- Здрасьте, приехали! выражение неодобрения, порицания, возмущения
- Знаем мы вас! выражение неодобрения, порицания
- И (на) вот тебе! выражение удивления, огорчения по поводу чего-л. неожиданного
- И не говорите! выражение уверение в полном согласии с говорящим
- И не подумал бы! выражение отрицания
- Иди (пошел, ну тебя) к ляду! выражение презрения, пренебрежения к кому-л.74. (Да) ну его к ляду! выражение злобы, пренебрежения к кому-л.
- Иди ты к черту! выражение раздражения, недовольства
- Избави Бог (Боже)! выражение решительного отрицания чего-л.
- Вот (так) история! выражение удивления, разочарования при неожиданном, непредвиденном обороте дела
- К Богу (врай) выражение неудовольствия, порицания
- К делу! Ближе к делу! призыв, требование не отвлекаться от основной темы, от сути дела
- Как (бы) не так! выражение несогласия, возмущения, отказа
- Как вам (это) понравится! выражение возмущения, негодования, удивления и т. п.
- Как да что! выражение крайнего недоумения по поводу чего-л.
- Как знать выражение сомнения, неуверенности
- Как сказать выражение неуверенности, колебания в чем-л.
- Какое там! выражение полного отрицания, обычно в ответ на чье-л. предложение, просьбу и т. п.
- Какой разговор (базар)! выражение неудовольствия, возмущения
- Вот так клюква! выражение удивления по поводу какой-л. неприятной неожиданности
- Кой черт! выражение несогласия с чём-л., сильного неудовольствия, раздражения по поводу чего-л.
- Вот те крест! божба, клятвенное заверение в чем-л.90. (Чтоб) лукавый взял! бранное пожелание кому-л. чего-л.
- Мамочка моя родная! выражение восторга, изумления, испуга
- Матерь божия! выражение изумления, восхищения, испуга и т. п.
- Матушки (мои)! Матушки светы! выражение изумления, радости, испуга
- Мать (моя) родная! выражение изумления, восторга, неожиданности
- Мать пресвятая! выражение изумления, страха, испуга
- Мать пречистая! выражение изумления, удивления
- Мать честная! выражение удивления, радости, испуга, злости и т. п.
- Мое почтение 1) выражение удивления, изумления- 2) выражение отказа, о чем-то неприемлемом
- На тебе! 1) выражение удивления, недоумения как результат неоправданного ожидания чего-л.- 2) выражение досады, недовольства
- Надо же! Ведь надо же! выражение удивления, изумления
- На-ка (поди)! (Да и) на поди! выражение удивления или недовольства кем-л. или чем-л.
- Наконец-то! выражение удовлетворения по поводу осуществления чего-л.
- Нашел (нашли) дурака! восклицание, выражающее несогласие, отказ делать что-л.
- Не без того! выражение утверждения, согласия
- Не было печали, (так) черти накачали! употребляется для выражения сильной досады по поводу возникновения каких-л. трудностей, препятствий, помех
- Не гневи Бога (Господа) ответ на выражение неудовольствия кем-л. или чем-л.
- Не дай Бог! 1) отрицательная характеристика кого-л., чего-л.- 2) выражение опасения, неодобрения
- Не может быть! выражение недоверия, сомнения
- Не приведи Бог (Боже/ Господь/ Господи)! выражение отрицания, отказа, нежелательности чего-л.
- Не сойти мне с этого места! выражение уверения
- Нечего сказать! 1) употребляется для утверждения, подтверждения чего-л. 2) эмоциональное выражение отрицательного отношения
- Ни боже мой! выражение решительного отрицания, несогласия
- Ни за что! категоричный отказ
- Ничего подобного! выражение решительного отрицания, несогласия
- Ничего себе! выражение удивления, недовольства или недоверия116. (Еще) новое дело! выражение неудовольствия, досады
- Вот так номер! выражение удивления, разочарования при неожиданном, непредвиденном обороте дела
- Ну вот! выражение досады, неудовольствия
- Ну его (ее и т. п.) в болото! выражение неодобрения, отрицательного отношения к кому-л.
- Ну и вперед! призыв, требование не отвлекаться от основной темы, от сути дела
- Ну и ну! выражение удивления, восхищения, порицания и т. д.
- Ну, тебя (его, вас и т. д.) к черту (ко всем чертям) пожелание избавиться, отделаться от кого-л. или чего-л. надоевшего, неприятного
- Ой да ну! выражение удивления, восхищения, порицания и т. п.
- Ой ли? выражение сомнения, недоверия и т. д.
- Пес (тебя, его, их и т. д.) возьми! восклицание, выражающее удивление, восхищение или возмущение, негодование
- Пес меня (тебя, его и т. п.) задери (раздери)! выражение возмущения, негодования, досады, удивления или восхищения
- Пиши пропало! выражение неизбежности, неудачи и т. п.128. (А) поди ж ты! выражение изумления, восхищения, недоумения и т. п.
- Подумайте (подумать) только! выражение удивления
- Полно тебе (ты)! Полно Вам (Вы)! выражение, означающее просьбу, приказ прекратить что-л. делать
- Помилуй скажи! Помилуйте — скажите! выражение несогласия, возражения, желания убедить кого-л.
- Помилуй Бог (Боже) Господи помилуй! выражение удивления, раздражения, испуга, уверения
- Посмотрите на него! выражение удивления, недовольства, возмущения
- Прах (бы) его (вас и т. п.) взял (возъми) вид незлобной брани
- Прах с тобой (с ней, с ним ит.д.) 1) выражение уступки, согласия- 2) выражение безразличия, равнодушия, презрения
- Прах тебя (его и т. д.) возьми (побери) выражение возмущения, негодования
- Вот так предмет! выражение удивления, разочарования при неожиданном, непредвиденном обороте дела
- Провал тебя (вас, их и т. п.) возьми (побери)! выражение неудовольствия, возмущения, негодования, досады или удивления
- Провала на вас (них и т. п.) нет! выражение порицания кому-л.- вид простодушной брани, выражающей недовольство из-за надоедливости
- Прости Господи! 1) выражение раздражения- 2) просьба о прощении-
- Прошу покорно! выражение недоумения, удивления и т. п.
- Пусто тебя (вас, его и т. п.) побери! бранное выражение недовольства, возмущения кем-л. или чем-л.
- Пусть (пускай) его! выражение безразличия к действиям, поведению, мнению кого-л.
- Ради Бога (Христа) выражение настоятельной просьбы
- Разрази меня гром! выражение сильного удивления
- С ума сойти! выражение сильного удивления, восхищения
- Сделай (те) милость! 1) выражение вежливой просьбы- 2) при ответе на вопрос выражает позволение, согласие
- Скажешь тоже! выражение удивления, недоумения, недовольства
- Скажи (те) на милость! выражение удивления, возмущения, негодования и др.
- Слава Богу! выражение удовольствия, удовлетворения
- Слуга покорный! употребляется для выражения отказа или несогласия
- Только держись! восклицание, указывающее на сильную степень чего-л. угрожающего, неприятного
- Только этого не хватало! выражение разочарования
- Туда же! восклицание по адресу человека, который пытается делать что-л. по примеру других, не имея на это способностей или права
- Ты что сдурел? выражение возмущения, неудовольствия
- Убиться можно какой! выражение восторга (о чем-либо потрясающем, поразительном)
- Увы и ах! выражение разочарования, невозможности что-л. изменить
- Удивительное дело! выражение удивления, изумления по ка-кому-л. поводу
- Упаси Бог! предостережение о недопустимости или нежелательности ч-л.
- Флаг те (тебе) в руки! выражение несогласия
- Вот так фунт! выражение удивления, разочарования при неожиданном, непредвиденном обороте дела
- Хвала и честь! выражение глубокого восхищения, одобрения
- Хорош мальчик! выражение неодобрительной оценки взрослого человека, осуждения, порицания
- Хоть (матушку) репку пой! выражение отчаяния, бессилия, невозможности что-л. предпринять, чтобы выйти из затруднительного, тяжелого или безвыходного положения
- Хоть в могилу ложись! выражение отчаяния, бессилия, невозможности что-л. предпринять, чтобы выйти из затруднительного, тяжелого или безвыходного положения
- Хоть в петлю лезь! выражение отчаяния, бессилия, невозможности что-л. сделать, чтобы выйти из затруднительного положения
- Хоть вешайся! выражение отчаяния, бессилия, невозможности что-л. сделать, чтобы выйти из затруднительного положения
- Хоть волком вой! выражение отчаяния, бессилия, невозможности что-л. предпринять, чтобы выйти из затруднительного, тяжелого или безвыходного положения
- Черт (тебя, его, их и т. д.) возьми (дери, побери) восклицание, выражающее удивление, восхищение или возмущение, негодование
- Черт знает что! выражение недовольства, недоумения
- Черта (беса) лысого! выражение полного отрицания по поводу какого-л. предложения, соображения
- Что (же) поделать (поделаешь)! выражение бессилия, невозможности изменить что-л.
- Что будет, то будет! выражение равнодушия, безразличия, о действии, предпринимаемом наудачу
- Что взял! выражение чувства злорадства, торжества над чьей-л. неудачной попыткой сделать, предпринять что-л., выражает укор, возмущение
- Что вы (ты)! выражение удивления, испуга по поводу чьих-л. слов или поступков
- Что вы говорите? выражение изумления по поводу чего-л. сказанного
- Что же делать (поделаешь)! выражение бессилия
- Что за дьявол! выражение недоумения, растерянности и т. п.
- Что за дьявольщина! выражение раздраженного недоумения
- Что за пропасть! выражение недоумения
- Что за черт! выражение недоумения, неудовольствия и т. п.
- Чтоб тебе (вам, им и т. п.) провалиться (в тартарары) ! бранное пожелание неприятностей, беды
- Чтоб тебе (ему, ей, вам, и т. д.) пусто было! употребляется при недовольстве кем-л., чём-л., для выражения недоброжелательства, злобы, досады на кого-л.
- Это вещь! выражение восхищения, восторга
- Ядрена вошь! выражение порицания кому-л., неудовольствия кем-л.
- Язви тя! бранное выражение недовольства, возмущения кем-л. или чем-л.
- МФЕ название передаваемой эмоции на немецком языке значение МФЕ
- Aber, aber! 1) Erstaunen- 2) Warnung 1) выражение удивления- 2) порицание с целью предупредить какое-л. действие
- Alle Achtung! Bewunderung выражение восторга, восхищения
- Ach, du ahnst es nicht! 1) unangenehme Uberraschung- 2) Erschrecken 1) восклицание неприятного удивления- 2) выражение внезапного испуга
- Du hast sie nicht alle (Tassen im Schrank) Unwillen, MiBbilligung выражение неудовольствия, порицания
- Auch das noch! Unwillen, Verwunderung выражение неудовольствия, удивления и др.
- Au Backe, (mein Zahri) unangenehme Uberraschung выражение неприятного удивления
- Nawird’s bald?! Bitte, Befehl выражение просьбы, приказа
- Und damit basta! Ablehnung, Abwehr выражение несогласия, отказа
- Wenn Blicke t6ten konnten! Ausdruck, wenn man feindseligen Blick angegriffen ftihlt восклицание говорящего, который чувствует на себе враждебный взгляд кого-л.
- Da brat mir einer 'nen Storch! Verwunderung выражение удивления
- Donner und Blitz! Erstaunen выражение удивления
- Donner und Doria! Erstaunen выражение удивления
- Donner und Teufel! Verwiinschung вид простодушной, незлобной брани, часто со значением неудовольствия, порицания
- Da soil doch der Donner drein schlagen! Verwiinschung вид простодушной, незлобной брани, часто со значением неудовольствия, порицания
- Ach du Donnerchen! Erstaunen выражение удивления
- Zum Donnerwetter! Verwiinschung, Erstaunen вид простодушной, незлобной брани со значением удивления, недоумения
- Aber eisern! Bekraftigung выражение согласия, утверждения
- Bei meiner Ehre! AufEhre! Beteuerung, Bekraftigung выражение согласия, уверения
- Du kannst (von mir) noch was erleben! Drohung выражение со значением предостережения или угрозы
- Auf gar keinen Fall! Ablehnung выражения несогласия
- Wie finde ich denn das? Erstaunen, Entrustung выражение удивления, возмущения, негодования
- Es geschehen noch Zeichen und Wunder! Zeichen und Wunder! Erstaunen выражение удивления
- Ich glaube gar! Entriistung, Ablehnung выражение возмущения, отрицания, несогласия
- Es ist so wahr, als wenn’s Gott selber sagte! Schwurformel клятвенное заверение в чем-л.
- Gnade dir Gott! Drohung выражение угрозы
- Barmherziger Gott! Angst выражение испуга
- Du bist wohl (ganz und gar) von Gott (alien Gottern) verlassen! Unwillen, MiBbilligung выражение недовольства, неодобрения, порицания
- Gott behiite (bewahre)! Erschrecken, Abwehr выражение испуга, отпора33. (DaP) Gott erbarme! Erschrecken восклицание испуга
- Ach du lieber (mein) Gott! Erstaunen, Bedauern, Besttirzung выражение удивления, сожаления, смущения
- Gott sei Dank! Erleichterung выражение со значением облегчения, радости
- Gott sei getrommelt und gepfiffen! Erleichterung выражение со значением облегчения, радости
- Gott steh mir (uns) bei! Erschrecken выражение испуга
- Da sei Gott vor! Erschrecken, Abwehr выражение испуга, сопротивления
- So wahr mir Gott helfe! Schwurformel клятвенное заверение в чем-л.
- Um Gottes willen! 1) Erschrecken, Abwehr- 2) eine dringende Bitte 1) выражение испуга, сопротивления- 2) выражение настоятельной просьбы
- GroBer (allmachtiger/ guter) Gott (im Himmel) Erstaunen, Bedauern, Besttirzung выражение удивления, сожаления, смущения
- Ach du meine Gtite! Erstaunen, Besttirzung, Erschrecken выражение испуга, удивления- смущения, замешательства
- Das haut einen um! Verwunderung, Entrustung выражение удивления, возмущения
- Meine Herren! Erstaunen, Unverstandnis, echte Entriistung выражение удивления, недоумения, возмущения
- Herrgott noch mal! ungeduldige Entrustung выражение нетерпеливого возмущения, недовольства
- Herrschaft (nochmal)l Unwillen выражение неудовольствия, порицания
- Himmeldonnerwetter noch einmal! Verwiinschung бранное пожелание кому-л чего-л., часто со значением недовольства, возмущения
- Ach du lieber (gerechter/ gutigerj Himmel! Bestatigung, Bedauern выражение утверждения, сожаления
- Um Himmelswillen! 1) Erschrecken, Abwehr- 2) dringende Bitte 1) выражение испуга, сопротивления- 2) настоятельная просьба
- Himmel noch (ein)mal! Himmel noch ein! Verwunschung бранное пожелание кому-л чего-л., часто со значением недовольства, возмущения
- Himmel, Herrgott, Sakrament! Verwunschung бранное пожелание кому-л чего-л., часто со значением недовольства, возмущения
- Hoi dich derGeier! Dass dich der Geier ! Verwilnschung бранное пожелание кому-л чего-л., часто со значением недовольства, возмущения
- Hoi dich (ihn, euch) der Teufel! Verwunschung бранное пожелание кому-л чего-л., часто со значением недовольства, возмущения
- Ich werde (will) dir helfen! Drohung in Bezug auf bestimmtes Tun von Kindern побуждающие выражения со значением предостережения, часто по отношению к детям55. (Na) hor mal! Ablehnung отклонение, отказ от чего-л.
- Hort! hOrt! Unwillen выражение неудовольствия, порицания
- Bistdu irre! Unwillen, MiBbilligung выражение неудовольствия, порицания
- Junge! Junge! Erstaunen выражение удивления59. (Ach du) heiliges Kanonenohr! erstaunte oder erschreckte Betroffenheit выражение смущения с оттенком удивления, испуга
- Du wirst mich (schon) noch kennenlernen! Warnung восклицание со значением предостережения, угрозы
- Du kriegst die Tur nicht zu! Erschrecken, Erstaunen выражение испуга, удивления
- Hoi dich der Kuckuck! Der Kuckuck soil dich holen! Verwunschung бранное пожелание кому-л чего-л., часто со значением недовольства, возмущения
- Zum Kuckuck (noch mal) Verargerung, Ungeduld выражение досады, нетерпения
- Du lachst dich kaputt! Schadenfreude восклицание со значением злорадства
- So wahr ich lebe (wirklich)! Bekraftigung восклицание со значением утверждения
- Mein lieber Mann! Erstaunen, Entrustung, Unwillen выражение удивления, возмущения, недовольства
- Ist es (denn) die Moglichkeit! Entrustung, Erstaunen выражение возмущения, удивления
- Ist das moglich! (Das ist doch) nicht moglich! Entriistung, Erstaunen выражение возмущения, удивления
- Du kriegst die Motten (ins Gebein)! Erstaunen, Besttirzung выражение крайнего удивления, замешательства
- Na dann, gute Nacht! Enttauschimg выражение разочарования
- So ein Pech! Enttauschung выражение разочарования
- Jetzt bin ich aber platt! Verwunderung, Entrustung выражение удивления, возмущения73. (Ach) du griine Neune! Besttirzung, Erstaunen, Erschrecken выражение смущения, удивления, испуга
- Rutsch mir den Buckel 'runter! Ablehnung, Abwehr выражение отказа, отклонения какой-л. просьбы
- Das ist Sache (mit Riihrei) Bewunderung выражение восхищения
- Sachen gibt es, die gibt es gar nicht! Entriistung, Erstaunen выражение возмущения, удивления
- Mach Sachen! Erstaunen, Zweifel выражение удивления, сомнения
- Sack Zement! Verwiinschung, Erstaunen бранное пожелание кому-л чего-л., часто со значением удивления
- Was Sie nicht sagen! Erstaunen, Zweifel выражение удивления, сомнения
- Na sag mal! Verwunderung, Entriistung выражение удивления, возмущения
- Mach keinen Scherz (keine Scherze)! unglaubiges Erstaunen выражение крайнего удивления
- Schimpf und Schande! Abscheu выражение со значением отвращения
- Schmerz laB nach! unangenehme Uberraschung выражение неприятного удивления
- Mein lieber Scholli! Erstaunen, Unwillen, Ermahnung выражение удивления, недовольства, предостережения85. (Ach), du mein lieber Schreck! Ach du Schreck! unangenehme Uberraschung, Erregung, Besturzung выражение неприятного удивления, волнения, смущения
- Mein lieber Schwan! Erstaunen, Drohung выражение удивления, угрозы
- Meiner Seele! Erstaunen, Erschrecken, Beteuerung выражение удивления, испуга, уверения
- Sieh da! Erstaunen шутливое восклицание со значением удивления
- Sieh einer an! Unwillen, Missbilligung выражение неудовольствия, порицания
- Na siehst du! Unwillen, Missbilligung выражение неудовольствия, порицания
- So was! Entriistung, Enttauschung выражение возмущения, разочарования
- Sonst geht' gut? Sonst geht dir’s gut? leicht emporte Ablehnung возмущенный отказ от чего-л.
- Sonst noch was? leicht empdrte Ablehnung возмущенный отказ от чего-л.
- Du spinnst wohl! Unwillen, MiBbilligung выражение неудовольствия, порицания95. mein lieber Spitz! Erstaunen, Drohung выражение удивления, угрозы
- Nicht die Spur! Ablehnung выражения несогласия97. (Ach), du heiliger (gerechter) Strohsack! Erstaunen, Schreck выражение удивления, ужаса98. pfui Teufel! Abscheu восклицание со значением отвращения
- Teufel noch mal! Den Teufel auch! Tod und Teufel! Zum Teufel (mit dir) Verwunschung бранное пожелание кому-л чего-л., часто со значением недовольства, возмущения
- Haste (hast du) Tone! Erstaunen выражение удивления
- Und ob! Bekraftigung, Bejahung выражение согласия, утверждения
- Verdammt (verflucht/ verflixt) und zugenaht! MiBbilligung, Unwillen выражение неудовольствия
- Verdammt (verflucht/ verflixt) noch mal! MiBbilligung, Unwillen выражение неудовольствия
- Verdammt (verflucht/ verflixt) noch eins! MiBbilligung, Unwillen выражение неудовольствия
- Das kann doch nicht wahr sein! Erstaunen, Entsetzen, Entriistung выражение сильного удивления, ужаса, возмущения
- Um alles in der Welt! 1) Abwehr, Erschrecken- 2) dringende Bitte 1) выражение сопротивления, испуга- 2) настоятельная просьба
- Was kostet die Welt? Enttauschung выражение разочарования
- WeiB der Himmel! Beteuerung, Bekraftigung выражение со значением заверения в чем-л.
- WeiB der Teufel (Henker)! Unwillen, Ungeduld выражение неудовольствия, нетерпения
- Weip Gott! Beteuerung, Bekraftigung выражение со значением заверения в чем-л.
- Alle Wetter! Bewunderung, Erstaunen выражение удивления, восхищения
- Das ist die (eine) Wolke! Bewunderung выражение восхищения
- Hast duWorte (von so’ne Sorte)? Erstaunen, Entriistung выражение удивления, возмущения
- Wunder tiber Wunder! Oh, Wunder! hochste Uberraschung выражение сильного удивления115. (Ach) du liebe Zeit! Erstaunen, Besttirzung, Bedauern выражение удивления, смущения, сожаления
- Результаты семантической классификации МФЕ русского языка.
- Функциональная группа Количество Количество1. МФЕ полифункциональных1. МФЕ1. Эмоционально-оценочные 1. МФЕ. 1. Безразличие 4 1
- Возмущение, негодование 3 113. Восхищение, восторг 3 154. Злорадство 1 5. Испуг, страх 56. Недоверие 1 1
- Неодобрение, порицание 12 198. Огорчение 39. Одобрение 2 610. Отчаянье, бессилие 8 1. И) Презрение 1 112. Раздражение 213. Разочарование 2 414. Сожаление 1 315. Удивление 17 36
- Удовольствие, удовлетворение 2 1
- Выражения утверждения/ от-рицания
- Несогласие, отрицание 12 72. Согласие 4 3
- Утверждение, заверение 8 84. Сомнение 2 1. Ш Побуждающие МФЕ 8
- Результаты семантической классификации МФЕ немецкого языка.
- Функциональная группа Количество Количество поли1. МФЕ функциональных1. МФЕ1. Эмоционально-оценочные 1. МФЕ. 1. Abscheu (отвращение) 2
- Bedauern (сожаление, огорчение) 3
- Besttirzung (смущение, замеша- 5тельство)
- Bewunderung (восхищение) 3 1
- Entrustung (возмущение, негодо- 13вание)
- Enttauschung (разочарование) 3 1
- Erleichterung (облегчение) 2
- Erstaunen, Verwunderung (удив- 11 25ление, изумление)
- Gleichgultigkeit (равнодушие) 3
- Schadenfreude (злорадство) 1
- П) Schreck (испуг, страх) 3 9
- Unwillen, Missbilligung (неудо- 9 22вольствие, неодобрение, пори- цание) 13. Zorn (ярость) 11. Выражения утверждения/ от- рицания
- Ablehnung (oTKa3, отклонение, 6 7отпор)
- Beteurung, Bekraftigung (завере- 8 2ние, уверение) 1. Zweifel (сомнение) 2 51. Ш. Побуждающие МФЕ 6 1
- Результаты анализа анкет носителей русского языка.
- МФЕ неизвестна известна используетсячасто иногда никогда1. Вот так клюква! 92 8 8
- Ну его в болото! 9 91 35 56
- Подумать только! И 89 70 19
- Мать моя родная! 9 91 30 61
- Только держись! 13 87 44 431. Ничего себе! 100 89 21
- Не было печали, черти накачали! 10 90 60 30
- Удивительное дело! 24 76 25 511. Слава Богу! 100 68 32
- Бегу и падаю! 29 71 9 49 13
- Хвала и честь! 26 74 6 681. Ей-ей! 29 71 8 53 10
- Хоть в могилу ложись! 3 97 17 801. Елки-палки! 2 98 57 41
- Как вам это нравится! 23 77 58 191. Вот это да! 100 76 24
- Ах ты, господи! 4 96 21 14 61
- И не говорите! 2 98 18 21 651. Ради Бога! 100 96 4
- Не приведи Бог! 1 99 62 371. С ума сойти! 100 76 24
- Черт его знает! 100 8 77 181. Дело табак! 7 93 3 90
- Результаты анализа анкет носителей немецкого языка.
- МФЕ неизвестна известна используетсячасто иногда никогда
- Da brat mir einer 'nen Storch! 36 64 8 561. Mach Sachen! 68 32 12 20
- Wie finde ich denn das? 2 98 54 44
- Auch das noch! 100 24 74 2
- Gott sei getrommelt und gepfiffen! 84 16 8 8
- Um Gottes willen! 100 20 68 12
- Ach du lieber Himmel! 100 8 60 32
- Du bist wohl ganz und gar von alien GOttern verlassen! 32 68 16 521. Aber, aber! 100 39 611. Und ob! 100 12 86 2
- Um alles in der Welt! 36 64 28 36
- Gott sei Dank! 100 48 48 4
- WeiB der Himmel! 12 88 42 46
- Sachen gibt’s, die gibt’s gar nicht! 100 10 56 34
- Du kriegst die Motten! 36 64 24 40
- Ach, du heiliger Strohsack! 100 26 74
- Mein lieber Mann! 6 94 18 40 361. Alle Wetter! 40 60 8 52
- Du wirst mich noch kennenlernen! 100 34 66
- Junge! Junge! 100 8 68 24
- Ach, du meine Gtite! 100 12 80 8
- Mein lieber Schwan! 100 44 56
- Zum Donnerwetter! 100 52 48