Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Развитие татарской лексики: Взаимодействие исконно национального и инонационального

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

На современном этапе развития общества важно установление экономических, торговых, культурных связей между суверенными государствами в СНГ, между странами дального зарубежья, между Татарстаном и другими республиками в России, между Татарстаном и тюркоязычными, мусльманскими странами, где общая религия, обычаи, традиции, родственные языки также играют большую роль при интегрировании экономических… Читать ещё >

Развитие татарской лексики: Взаимодействие исконно национального и инонационального (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Список принятых сокращений .?
  • Введение.. //
  • Глава I. Социально-философские и структурно-грамматические аспекты развития языков
    • 1. 1. Диалектика национального и интерноционального в развитии языков.^ ^
    • 1. 2. Совершенствование общественно-национальных отношений и развитие языков в условиях демократизации общества.^ ®
    • 1. 3. Развитие языков на различных уровнях
      • 1. 3. 1. Проявление общеязыкового фонда. на фонетическом уровне
      • 1. 3. 2. Проявление общеязыкового фонда. на морфологическом уровне
      • 1. 3. 3. Проявление общеязыкового фонда, на лексическом уровне .г
    • 1. 4. О языковом строительстве и терминотворчестве в разносистемных языках
    • 1. 5. НТР и развитие научно-технической терминологии, 6>
    • 1. 6. Демократия и свободное развитие языков
    • 1. 7. Основные факторы, обусловливающие развитие языков
    • 1. 8. Общие сведения об интернационализмах
    • 1. 9. Место латинизмов и грецизмов при формировании интернационализмов.. 6S
    • 1. 10. Процесс интеграции и дифференциации в процессе развития разносистемных языков
    • 1. 11. Ареальный характер развития языков
    • 1. 12. Активизация общелексического фонда и частота его употребления в разносистемных языках
    • 1. 13. О некоторых закономерностях развития лексики разносистемных языков
    • 1. 14. О системности развития лексики разноструктурных языков
  • Глава II. Социально-лингвистические аспекты развития лексики языков. и '
    • 2. 1. О развитии национально-языковых отношений и проблемах двуязычия, многоязычия и языков межнационального общения
    • 2. 2. Интернационализм в контексте единого информационного пространства и против вульгарного национального нигилизма. ^^
    • 2. 3. Интеграционный характер в развитии лексических систем в генетическом и структурном аспектах и классификация языков. ^^
    • 2. 4. О языковом строительстве в условиях реализации государственной языковой политики
    • 2. 5. НТР и совершенствование общественно-социальной и научно-технической международной терминологии. /
    • 2. 6. Активизация английских, арабских, персид-ких заимствований в период национального возрождения и частота их употребления в языках
    • 2. 7. Международные слова и педогогический процесс в условиях функционирования компьютерной техники и интернета
    • 2. 8. Ускорение научно-технического прогресса и развитие лексических систем разноструктурных языков./£¦?
    • 2. 9. Социально-языковые основы развития лексической системы татарского языка. /
    • 2. 10. О Национально-языковом фонде татарского языка
    • 2. 11. Две тенденции в развитии лексики татарского языка. '
    • 2. 12. Национальное возрождение и потенциальные возможности развития лексической системы татарского языка. ' г
    • 2. 13. О характере системности языковых изменении в развитии татарской лексики.171 У
  • Глава III. Вопросы развития лексической системы татарского языка на фонетическом, морфологическом и лексическом уровнях (на примере татарского и немецкого языков)
    • 3. 1. История исследования интернационализмов в татарском и немецком языках./то
      • 3. 1. 1. К исследованию интернационализмов в немецком языке. 14S
      • 3. 1. 2. К иследованию интернационализмов в татарском языке. / ^ б
    • 3. 2. Фонетическая система татарского и немецкого языков. /-?"
    • 3. 3. Морфологическая система татарского и немецкого
      • 3. 3. 1. Имя существительное. .ш
    • 1. Категория числа
    • 2. Категория рода
    • 3. Категория принадлежности
    • 4. Категория падежа. 1 б О
      • 3. 3. 2. имя прилагательное и имя числительное
    • 1. Имя прилагательное
    • 2. Имя числительное. / ^^
      • 3. 3. 3. Глагол
    • 1. Категория залога. /< и ,
    • 2. Категория наклонения
      • 3. 4. Лексическая система татарского и немецкого языков. '
        • 3. 4. 1. Словарный состав татарского немецкого языков. '
      • 3. 5. Освоение интернационализмов в татарском и немецком языках
      • 3. 6. Национальное возрождение. Новые слова в языках на современном этапе развития общества
        • 3. 6. 1. Из истории заимствования иностранных слов в татарском и немецком языках
        • 3. 6. 2. Новые иноязычные слова и термины в татарском и немецком языках
  • Глава IV. Вопросы развития татарской лексики на основе исконно нацинального и инонационального. .4М
    • 4. 1. Развитие татарской лексики в семантическом аспекте. ' '
      • 4. 1. 1. Общее понятие о слове
      • 4. 1. 2. Лексические типы значений слов в татарском языке. /ЗЛ
      • 4. 1. 3. Слова однозначные и многозначные. .1Я
    • 1. Метафора. 1 &&
    • 2. Метонимия
    • 3. Синекдоха.1324.1.4. Функционально-стилистическая роль полисемии
      • 4. 1. 5. Роль синонимов в развитии лексической системы татарского языка
  • Виды синонимов
  • Модели образования синонимов.19?
  • Синонимы в языке и литературе./
    • 4. 1. 6. Роль омонимов в развитии лексической системы татарского языка. О
  • Виды омонимов
  • Лексические омонимы
  • Лексико-грамматические омонимы
  • Грамматические омонимы.£
  • Фразеологические омонимы.2-&
  • Модели образования омонимов
  • Место омонимов в языке и литературе. Р-Об
    • 4. 1. 7. Роль антонимов в развитии лексической системы языка. ^
      • 4. 1. 7. 1. Общее понятие о лексических антонимах. Д
        • 4. 1. 7. 2. Виды антонимов.&
        • 4. 1. 7. 3. Модели образования антонимов.¿¿4 О
        • 4. 1. 7. 4. Корневые антонимы
        • 4. 1. 7. 5. Производные антонимы. .ЯП
        • 4. 1. 7. 6. Парные антонимы. Л1?
      • 4. 2. Лексика татарского языка с точки зрения активности и-пассивности (частотности). .щз
        • 4. 2. 1. Социально-лингвистические основы взаимоотношения активных и пассивных слов в татарском языке
        • 4. 2. 2. Активные слова.3>
        • 4. 2. 3. Пассивные слова
        • 4. 2. 4. Устаревшие слова
    • 1. Историзмы. ^ ^^
    • 9. у <Г
    • 2. Архоизмы. *с-/ ~
  • Лексико-фонетические архаизмы.ö
  • Лексико-морфологические архаизмы./17 ?
  • Лексические архаизмы
  • Семантические архаизмы.' '
    • 4. 2. 5. Неологизмы
      • 4. 2. 5. 1. Общее понятие о неологизмах
        • 4. 2. 5. 2. Виды неологизмов
        • 4. 2. 5. 3. Генетико-этимологическая сущность неологиз
    • MOB. ?
      • 4. 2. 5. 4. Модели образования неологизмов в татарском языке. —.г
    • 2. ^ -У
      • 4. 2. 5. 5. Употребление неологизмов. г о о J?
        • 4. 2. 5. 6. Освоение неологизмов
      • 4. 3. Лексика татарского языка в генетико-этимологи-ческом аспекте
        • 4. 3. 1. Общее понятие о различных пластах татарской лексики
        • 4. 3. 2. Древнетюркские слова в татарском языке. Л
        • 4. 3. 3. Общетюркские слова в татарском языке.£
        • 4. 3. 4. Старотатарские слова в татарском языке. У
        • 4. 3. 5. Иноязычные слова в татарском языке в контексте «Запад-Восток». Д ^
          • 4. 3. 5. 1. Восточные заимствования. Л О
          • 4. 3. 5. 2. Западноевропейские заимствования. Я
          • 4. 3. 5. 3. Русские заимствования
          • 4. 3. 5. 4. Слова из старославянского языка
          • 4. 3. 5. 5. Фонетическое и морфологическое освоение русских (и некоторых западноевропейских, вошедших в язык через русский) заимствований в татарском языке. Д ^^
          • 4. 3. 5. 6. Иноязычные слова и обновление лексики татарского языка на современном этапе национального возрождения
        • 4. 3. 6. Международные слова в татарском языке. Л ~
          • 4. 3. 6. 1. Типологическая классификация международных слов. Я8 &
          • 4. 3. 6. 2. Генетическая классификация международных слов
          • 4. 3. 6. 3. Тематическая классификация международных слов
          • 4. 3. 6. 4. Ареалы международных слов.&- ^^
          • 4. 3. 6. 5. Модели образования международных слов
          • 4. 3. 6. 6. Место международных слов в жизни
      • 4. 4. Национальное возрождение и обновление лексики татарского языка. и
        • 4. 4. 1. К вопросу об обновлении лексики татарского языка
        • 4. 4. 2. Новые слова и терминотворчство в татарском языке.^ ^
  • Введение
  • Сущность пробемы

В мире имеется много разносйстемных, разноструктурных, разноге-нетических, разноареальных и разнофункциональных языков. Их^оличест-во достигает от 2,5 тысяч до 5 тысяч (294 а, с 1594). А по мнению некоторых немецких ученых, изучающих языки Китая, Индии, языки в других регионах, где иногда очень трудно различить некоторые языки от диалектов, наречий, в мире имеется 5651 язык (338 а, 41 б). Все языки, независимо от их формы и содержания, от их функций и генетики служат одной цели — общению между людьми разноязычной Земли. Языки на протяжений тысячелетий служили людям оружием общения- язык этносов, народностей, народов, наций возник, развивался, совершенствовался в течение очень длительного и продолжительного времени, развивались все его системы фонетического, морфологического, синтаксического и лексико-семантического порядка во времени и пространстве, обладая общностью символов, знаков общения, общностью территории и экономического уклада, национальным сознанием и назиональной психологией. Наряду с развитием общества язык развивается, совершенствуется, претерпевает ко-личествнно-качественны изменения. Если система звуков и предложений подвергается изменениям относительно медленно, на протяжении цельных эпох, длительных периодов в развитии человеческой Цивилизации, то система слов и семантические взаимоотношения между ними изменяются быстрее, подвергаются более динамичным новшествам.

Явления, отличительные признаки, характерные свойства, возникшие на совремнном этапе национального пробуждения национального возрождения и демократизации общества, в первую очередь и прежде всего находят отражение в смыслоразличительном, стилистическом употреблении слов, в возникновении совершенно новых слов, или переосмыслении старых слов, как на чисто национальной почве, так и на инонациональной основе (с помощью заимствований, интернационализмов, иностранных слов, в исчезновании старых слов (историзмов, архаизмов, а также в активизации отдельных узкопрофессиональных слов: космос, космонавт, робот, интернет, этноэкология и др. Ни один язык не может остаться в стороне от этих изменений, новшеств, в том числе и разногенетические, разно-структурные, разнофункциональные немцкий и татарский языки.

Степень проникновения общественных инноваций в языки зависит от характера функционального развития различных языков, зависит от таких критериев как национальный язык, или язык межнационального, международного ранга, или же язык небольших этнических групп, потому что разные языки распространены, функционируют во времени и пространстве по-разному (на китайском говорят более 1-го миллиарда, на английском — более 400 миллионов, на русском — более 200 миллионов, на немецком — более 100 млн., на турецком — более 70 млн. и т. д.). В частности, на вышеупомянутых языках говорят в мире многомиллионные массы людей, издается много литературы (научной, научно-технической, научно-публицистической и художественной), выпускаются массовым тиражом разноязычные газеты и журналы, ведутся многочасовые радиотелепередачи на больших диапазонах т. е они функционируют в больших масштабах, а на татарском, башкирском, азербайджанском, тукменском, узбекском, чу-вашсом и других тюркских языках выходит меньше литературы, они относительно меньше распространены, на этих языках говорит относительно меньше людей в мире (на татарском около 8 миллионов, на башкирском 1,5 миллионов и т. д.), хотя татарский, один из тюрских языков считается одним из двенадцати самих распространенных языков мира. Что касается таких угоро-финских языков как финский, марийский, удмуртский, мордовский, то они функционируют еще в меньшей степени, чем предыдущие языки, что объясняется их общественными функциями. В отличие от двух вышеупомянутых типов языков, бесписьменные языки, такие как байбий-ский, будухский, хиналугский, чнухский, арчинский, шуганский, бартанг-ский, орошорский, хуфский, сарыкольский, язгулямский, ишкашимский и др. обслуживают лишь небольшие этнические группы, насчитывающее всего лишь от нескольких десяток, сотен до нескольких тысяч людей (на бацбийском 2000 человек, на орчинском — 200 человек и т. д.).

Демократизация экономической социально-политической, правовой и информационной жизни во всем современном мире касается как сферы общественных, так и национально-языковых отношений. Основные этапы экономического, социально-политического и духовно-культурного развития органически взаимосвязаны с процессом совершенствования межнациональных и межъязыковых отношений между многонациональными суверенными, назависимыми государствами как в языковом ареале СНГ, так и в европейско-американском, индийском, дальневосточном, Ближе-Восточном языковых ареалах.

Возрождение в сфере межнациональных, межъязыковых, межгосударственных отношений в духе времени предполагает освещение вопросов свободного развития разноструктурных языков и образование в них общелексического, общетерминологического фонда, на основе общих законов развития общества и в масштабе разносистемных, разноструктурных языков, а также в области родственных (тюркских, германских, романских, славянских, китае-тибетских, кавказских, индо-европейских, угоро-финских и др. языков). Интеграционные явления как закономерные отражение духа нашего времени наблюдаются одновременно в экономической, общественно-социальной (в том числе и общественно-сословной) и в государственно-политической сфере бытия. Подобные явления не могут не затрагивать и лингвистических вопросов: в частности, образуется общелексический, общетерминологический фонд при одновременном взаимообогащении разноструктурных и разносистемных языков.

Взаимообогащение языков во времени и пространстве происходит на всех уровнях: фонетическом, морфологическом, лексико-семантическом и синтаксическом, но эфективнее и быстрее всего это ощущается на лексическом уровне: создаются фонды национальных и интернациональных лексических единиц. Под лексическим национальным фондом подразумевается развитие лексики, терминологии национальных языков, в том числе немецкого и татарского языков и многих разноструктурных, а также близко-родственных языков на основе исконно национальных лексико-семантических, морфологических, морфолого-синтаксических и семанти-ко-синтаксических средств, необходимых при образовании терминологии (40 а, 6 б.).

А под международным лексико-терминологическим фондом подразумевается образование общего языкового словесного фонда лексических систем в разноструктурных языках, слова в которых приспасабливаются к лексико-семантической, фонетической, морфологической, синтаксической и семантико-синтаксической системам языков употребляются по крайне мере в трех-четырех мировых, международных языках.

Степень изученности темы

Теоретические и практические асекты исследования данной проблемы отмечены в трудах многих отечественных и зарубежных ученых (9, 13, 16, 19 а, 31, 42, 33, 34, 70, 79, 119, 106 а, 120, 121, 122, 123, 137, 138, 139, 140, 141, 145, 146, 150, 165 а, 166, 185, 186, 189, 197, 198, 150, 151, 218, 219, 220, 234, 295, 336, 379, 380, 385, 382, 383, 384, 389, 391, 404, 411, 415 и ДР-)

Имеются труды, освещающие интернационализмы, международные научно-технические термины отдельно в немецком и татарском языке (75а, 165а, 266, 267, 307, 306, 146, 343, 336 и др.), не нет специальных монографий, посвященных сопоставительному лексическому анализу интернацио-нализмов, международных слов и терминов, общелексического фонда, лексического фонда в семасиологическом, частном, историко-этимологическом планах в разноструктурных языках, втом числе в немецком и татарском языках на основе выяснения фонетической, морфологической, лексико-семантической и синтаксической общности и специфичности в них.

Объяснение сущности интернационализмов, международных научно-технических терминов, заимствованой, иностранных слов и выражений, употребляющихся без перевода, между которыми существует диалектическая связь как связь между общим и конкретным, междунациональным и инонациональным в разноструктурных немецком и татарском языках, а так же показ развития татарской лексики на основе системного подхода как единую системность в общей иерархии развития разноструктурных, неблизкородственных языков, а именно демонстрация развития татарской лексики в семанттическом, частном, генетико-этимологическом аспектах и в связи с национальным возрождением представляет собой большую актуальность и злободневность.

Актуальность темы

повышается еще тем, что исследование развития языков, их лексических систем на примере многих разноструктурных языков, в том числе и немецого и татарского языков в социально-философском и структурно-грамматическом аспектах., показ фонетической, морфологической, лексической общности и специфичности в немецком и татарском языках, освещение развития лексических систем разноструктурных языков на фоне современного национального возрождения, а также показ развития татарской лексики в широком плане на уровне семантики, этимологии, активизации, обновления слов на современном этапе национального пробуждения проводятся на практике языкового строительства и терминотворчества в условиях научно-технической революции и демократизации общества. Эта работа внесет также определенный вклад в дело налаживания общественно-национальных и национально-языковых, межнациональных и межъязыковых отношений в период перехода к рыночной экономике, создания независимых национальных государств (СНГ) в бывшем СССР, создания суверенных республик в России, с одной стороны, и попытки создания суверенных национальных государств в других языковых, континентальных регионах (в Австралии, Индии и т. д.), с другой стороны.

На современном этапе развития общества важно установление экономических, торговых, культурных связей между суверенными государствами в СНГ, между странами дального зарубежья, между Татарстаном и другими республиками в России, между Татарстаном и тюркоязычными, мусльманскими странами, где общая религия, обычаи, традиции, родственные языки также играют большую роль при интегрировании экономических связей и при развитии близкородственных (татарский, туркменский, турецикй) и разносистемных (татарский, хинди, арабский, персидский) языков, что связано также с контактированием разноструктурных языков и образованием в них общетерминологического фонда.

Образование значительного по объему общелексического, общетерминологического фонда на современном этапе взаимообогащения разно-структурных языков облегчает процессы межъязыковых переводов, распространения научно-технической литературы, изучения иностранных языков ускореннием методом и т. д.

Общелексические, международные слова и термины обладают своеобразным единством фонетического, лексико-семантического сходства и специфическим морфологическим, синтаксическим, морфолого-синтаксическим оформлением в разных языках.

Новизна данной темы заключается в том что в диссертации исследование проводится впервые в разносистемных, разноструктурных немецком и татарском языках и на фонетическом, морфологическом, лексико-семантическом уровнях при языковых системах названных языков. Данные исследование проводится на материалах литературных языках, на примерах слов из разговорных языков, из художественной литературы, на газет-но-журнальных текстах, что очень важно в период развития языков на современном этапе перестройки и национального возрождения.

Новизна данной диссертации заключается в философском, социолингвистическом переосмыслении развития лексики разноструктурных языков на исконного национальной и истинно международной почве на современном этапе развития языков.

Предлагаемое многоаспектное исследование по общему языкознанию, по татарскому и немецкому языкам имеет конкретное практическое и теоретическое значение, в первую очередь, для преподователей, а также для переводчиков-литераторов, которые должны быть в состоянии распознать не только ложных и"друзей переводчика", но и иметь конкретные основы теоретических знаний. В этом смысле данное исследование послужит определенным вкладом и в теоретичесую лексикологию.

Хотя в настоящее время усиления и консолидации центробежных и общественно-национальных сил преобладает стремление создавать новые слова и термины на почве самих национальных языков, на основе исконно национального лексического богатства самих разноструктурных, неблизкородственных языков, но тем не менее ни один язык не обходится без заимствований, интернационализмов, которые проникают в языки в результате их контактирования. Обогащение языка с помощью международных слов происходит на основе диалектического единства национальной и иноязычной лексики.

Итак, исследование общелексического фонда в разноструктурных языках имеет большое теоретическое и практическое значение в области изучения языков вообще и усвоения иностранных языков в тюркоязычной аудитории, в частности.

Цели и задаци исследования.

Основная цель этого исследования заключается в нахождении общего и национального, конкретного, специфического в лексических системах немецкого и татарского языков, которые являются полезными при составлении учебников, пособий, монографий по лексикологии, немецко-татарского и татарско-немецкого терминологических словарей, необходимых в педагогическом процессе в тюркоязычных аудиториях во время преподования немецкого языка в вузах, школах, гимназиях и т. д.

Определение истинных международных слов, терминов, выяснение их степени освоенности и активизации в немецком и татарском языках служит цели показа роста, развития лексических систем немецкого и татарского языков. Главной задачей при этом является составление определенной теоретической системы при сопоставлении немецкого и татарского языков, их лексики, при непосредственном переводе с немецкого на татарский язык и при обратном переводе, что очень важно при устном и письменном общении, при составлении учебников, пособий по лексикологии данных языков и при создании учебных пособий по методике преподавания иностранных языков, книг по общему языкознанию и по введению в языкознание.

В целом диссертация ставит своей целью показать общее в развитии разноструктурных языков на примере немецкого и татарского языков, с одной стороны, и, с другой стороны — осветить конкретное в соврешенст-вовании лексической системы татарского литературного языка на современном этапе национального возрождения.

Методика работы.

Данное исследование основывается на определенном методе и методологии, системы по показу роста лексики разносистемных языков.

Международные слова, интернационализмы, иностранные слова и выражения, этнографизмы, общие для многих языков термины, а также чисто национальная лексика в разноструктурных языках исследуются с помощью сопоставительно-типологического историко-этимологического анализа, на основе метода комплексного системного подхода.

Сопоставительно-типологический анализ лексики проводится на фонетическом, морфологическом, лексико-семантическом уровнях и на основе системного комплексного анализа, обощения результатов сопоставления. В частности, международные научно-технические термины типа «компьютер», «интернет», «робот», «ноу-хоу» прспосабливаются к фонетической, морфологической и лексико-семантической системам разно-структурных языков: анг. computer, нем. Komputer, рус.тат. компьютер, анг. internet, нем. Jnternett, рус.тат. интернет и т. д.

Методологическую базу исследования составляет метод системно-структурного подхода к анализу отобранных пластов современной лексики, соответственно обусловленное освещение конкретных объектов с учетом актуальности и новизны материале. В то же время исследовани, выполненное в аспекте преемственности диалектики в диахронии и синхронии, в определенной мере олицетворяет национальную новизну подхода именно на сегодняшнем этапе национального обновления, в соответствующей степени и возрождения. Ибо основу жизни определяют движения не узконациональные и не космополитические, а взаимодействие и единство этих двух факторов. Основу лексики любого языка составляет единство национального и интернационального.

Обновление, пополнение и развитие национального языка, например, осуществляется как с помощью исконно национального в лексике, так и с помощью заимствований: иноязычных слов, интернационализмов, международных научно-технических терминов и иностранных слов и этногра-физмов и т. д.

Апробация работы.

Данное исследование, результаты диссертационного исследования нашли отражение на Итоговых, Республиканских, Международных научных конференциях (Международная научная конференция, посвященная юбилейной дате Бде Курте не и др.). На этих конференциях были сделаны 15 докладов, посвященных развитию лексики, терминологии разнострук-турных языков, возникновению неологизмов, образованию общелексического, общетерминологического фонда в немецком, татарском, русском, английском и др. языках.

Исследование проходило опробацию также в 4-х книгах (2 брошюры, 2 монографии) в 50 статьях по теме диссертации, опубликованных в научных сборниках, журналах. «.

Структура диссертации.

Диссертационное исслдедование имеет свою соответствующую структуру: оно состоит из введения, из 4 глав и заключения, из библиографии. 4-ая глава имеет четыре раздела. Все главы между собой взаимосвязаны и служат раскрытию целостной единой системы развития лексиче.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

После рассмотрения вопросов развития лексики разносистмных языков в социально-философском, структурно-грамматическом, социально-лингвистическом, сопоставительно-лексическом аспектах и на фонетическом, морфологическом и лексическом уровнях на примере немецкого и татарского языков, а затем анализируя как общетеоретические, так и конкретные проблемы обновления лексики татарского литературного языка, стало возможным прийти к следующим выводам.

1. Развитие лексики разносистемных языков является многоаспектным феноменом и происходит на разных уровнях и на основе общественно-социальных и лингвистических факторов, на основ факторов времени, научно-технического и информационного и других прогрессов.

2. При исследовании развития лексики разносистемных языков следует исходить из анализа как специфических структурно-грамматических особенностей языков, так и из анализа общественно-социальных, национально-языковых отношений в обществе.

3. Развитие лексики татарского литературного языка в семантическом аспекте показывает, что обогащение словарного состава языка за счет семантических и семасиологических преобразований происходит как на основе исконно-национальных ресурсов, так и с помощью необходимых иноязычных, международных языковых средств. В этом плане синонимы, омонимы, антонимы, метафоры, полилексемы и синекдохи занимают свое достойное место в целостной системе лексики татарского языка.

4. Лексика татарского языка с точки зрения активности-пассивности свидетельствует о том, что лексическая система в этом плане развивается благодаря повышению частоты употребления слов, обусловливаемых актуальностью и степенью освоенности языком.

5. Генетико-этимологичесие слои лексики татарского языка сводятся к древним исконно-национальным этапам развития языка наших предков-тюрков до н.э. и н.э., к заимствованиям из восточных, западноевропейских языков, а также общепринятым международным словам из области науки, техники, образования, литературы и искусства, которые необходимы в условиях интегрирования народов и стран на современном этапе информационного взрыва.

6. На основе рассмотрения общетеоретических вопросов развития татарской лексики следует подчеркнуть, что при анализе слов необходим системный подход для дальнейшего прогнозирования развития лексической системы языка.

7. Основные пути изменения лексики татарского языка в общеязыковой системе основываются на диалектическом единстве экстралингвистических и интралингвистических факторов.

8. Основные факторы развития татарской лексики в период национального возрождения исходят из специфических структурно-грамматических особенностей татарского языка и совершенствования национально-языковых отношений, от развития национального самосознания.

9. Отдельные специфические закономерности развития лексики при современном состоянии языкового возрождения связаны с семантикой слова, его формами, проявлениями и видами, с актуальностью значения слова, его частотой употребления, с гнетическими пластами слов.

10. В целях сознательного регулирования процесса пополнения лексики новыми словами, терминами, в свете реализации государственной языковой политики можно подчеркнуть, что новые слова и термины прежде всего берутся из самого татарского языка, которые образуются на основе словообразовательных возможностей самого языка, а затем заимствуются необходимые восточные и западноевропейские заимствования, русские слова, ибо вообще без всяких иноязычных слов невозможно обогащение языка.

11. Стремление к созданию всех научно-технических международных, интернациональных терминов и слов только на национальной почве искусственно затормозило бы естественный процесс распространения общих научных терминов, изучение естественных и искусственных иностранных яыков, процесс развития машинного перевода в период распространения научно-технической литературы, где, как правило, превалируют общие для всех или для многих разноструктурных языков международные термины.

Но при этом необходимо подчеркнуть, что под международными терминами и интернационализмами следует подразумевать слова как из западноевропейских, так и из восточных (из арабского, персидского, китайского, хинди и др.) языков.

12. Системность в развитии татарской лексики в контексте разно-структурных языков включает в себя такие компоненты как логичность, последовательность, результативность, комплексность, которые органически взаимосвязаны и служат единой цели — развитию и обогащению лексики как на основе исконно национального словарного богатства, так и с помощью заимствований, интернационализмов, иностранных слов и терминов.

Ж, ^ дто Мыш ш Ц*"*" «'.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И. А. Г.Камал драмаларыныц теле. — Казан: Тат. госиздат, 1968. — 198 б.
  2. И.А. Описание первых произведений большевистской печати на татарском языке периода революции 1905−1907 годов. — Казань: Тат.кн. из-во, 1986, — 219 с.
  3. Я.Т., Хейруллин Э. Н. Кереш суз. // ШиЬабетдин Меря^ени. Местафадел-Эхбар фи ехвали Казан ве болгар. — Казан: Тат.кит.нешр., 1989. — б. 5−37.
  4. Ш. Мехеммедъяр есерлеренец теле // Татар теле Ьем едебияты. Икенче китап. —Казан, 1963. —б. 170−176.
  5. В.А. Проблемы изучения фунициальной стороны языка. (К вопросу о предмете социолингвистики). —Л.:Наука, 1975.
  6. Э.В. Топология словообразовательной формы немецких существительных. Изд-во.Каз.ун-а, 1987. — 98 с.
  7. Ф.Р. Индоевропейский, славянский, болгарский. Вопр. яз-я., 1985, N 1, С. 34−41.
  8. Г. А. Современное общественное развитие, научно-техническая революция и язык. Вопр. яз-я. 1975, N 12, с. 3−11.
  9. Айда Адилэ. Садрый Максуди Арсаи. Анкара: Культур Баканыг, 1991.—290 6.
  10. В.В. Существует ли интернациональная лексика // Вопр. яз-я, 1961, N 3, 17−21.
  11. Г. Сайланма хезмэтлвр (Татар грамматикасы Ьом гому-ми тел белеме мэсьэлэлэре). — Казан: Татгосиздат, 1945, — 330 б.
  12. С.А. Арабизмы в русском языке // Народы Азии и Африки. — 1977, N 1, С. 151−158.
  13. A.A. Перспективы сопоставительного изучения языков Европейско-американского ареала (славянские, тюркские, романские). — Лингвистика на исходе XX в. Тез.междун.конф. -М.: 1995. — Т. 1. — С. 2123 — В со авторстве с Э. Л. Солодухо.
  14. Г. С. Язык Тукая (Лексика и фразеология): Автореф. дис.докт.филол.наук. — Алма-Ата, 1968. — 72 б.
  15. Г. С. Тюркизмы в языке русских писателей // Русское языкознание. Вып. 2. —Алма-Ата, 1973. — С. 22−31.
  16. М.Г. и др. Ввведение в германскую филологию — М.: Высш.шк., 1980. — 320 с.
  17. Атласов Иади. Сеенбикэ. Казан: Типо-литография «Умид», 1914. — 62 б.
  18. Атласов Иади. Себер Тарихы. Сеенбике. Казан ханлыгы. — Казан: Тат.кит.нешр., 1993 —447 б.
  19. О.С. Словарь лингвистических терминов. Предисловие с 3−14. М., 1969, —605 с.
  20. О. С. Бокарев Е.А. Международный воспомогательный язык как лингвистическая проблема // Вопр. яз-я, 1956, N 6, С. 2−14.
  21. Я. С. Исследования тюркоязычного памятника «Ко-секбаш китабы». —М.: Наука, 1979. — 185 с.
  22. Я. С. Архив Р. Фахрутдинова в Ленинградском отделении Института востоковедения АН СССР // Исследования по лексике и грамматике татарского языка. — Казань, 1986. — С. 132−146.
  23. М. Татарские шеджере (Исследование татарских шеджере в источниковедческом и лингвистическом аспектах по спискам Х1Х-ХХ вв). — Казань: Тат.кн.изд., 1991. — 158 с.
  24. Р.Г. Сравнительное исследование татарского и чувашского языков. —М.: Наука, 1978. — 248 с.
  25. Р.Г. Общая лексика духовной культуры народов среднего Поволжья. —М.: Наука, 1981, 144 с.
  26. Р.Г. Общая лексика материальной культуры народов Среднего Поволжья. — М.: Наука, 1989. — 200 с.
  27. Э.М. Русские заимствования в татарском языке. Изд.каз.ун., Казань, 1968. — 367 с.
  28. Э.М. Двуязычие и лексико-семантическая интерференция. — Казань: Изд-во КГУ, 1978. — 190 с.
  29. Э.М. Общее языкознание. Казань, 1981, 255 с.
  30. Э.М. Контрастивная грамматика морфология русского и тюркских языков. Казань, 1987, 158 с.
  31. Ахунж-анов Г. Х. Татар теленец идиомалары. — Казан: Таткниго-издат, 1972. — 119 б.
  32. Г. Х. Телебезнец идиома хэзинесе // «Сов.мэкт»., ж. Казан. 1983, —N4, 21−23 б.
  33. А.Ш. Принципы изучения языка художественного произведения // Вопросы стилистики. Тезисы докладов на межвузовской научной конференции. — Саратов: Изд-во ун-та, 1962.
  34. Ф.И. Тукай — журналист — Казан: Тат.кит.нэшр., 1986. 271 б.
  35. Эхметйенов Ким. Поэтик образлылык (теоретик нигезлэре). — Эфе: Баш.кит.нешр., 1979. — 151 б.
  36. Р. Тукайга кайтыйк // Социалингвистик Татарстан, 1-июль, 1996.
  37. Р. Ижатыныц башлангыч чорында Мвжит Гафури хезмвтлэренец теле // Маджит Гафури. Материалы научной конференции.
  38. Казань: Тат.книг.издат-во, 1981. — 1156.
  39. Г. Х. Хезерге татар теленец лексикасы. Казан, 1995. —130 б.
  40. Г. Х. Хезерге татар теленец лексикологиясе. Казан, 1979.1316.
  41. Эйди Т. Ah туган каулим газиз Казан. «Аваз», 1999, 333 б.
  42. Т. Йерте безне язмышлар. Казан. «Аваз», 1999, 287 б.
  43. И.Ш. Гарэп алынмаларыныц фонетик узлештерелуе турында // Татар теле белеме месьелелере. III-китап. Казан: Каз. ун-ты нешр., 1969.-112−134 б.
  44. Э.А. О противоречиях в сфере межнациональных отношений и путях их разрешения //"Полит.самообразование", 1989, N 12. -5−12 с.
  45. JI.K. Введение в контрастивную лингвистику. — Казань: Изд-во Каз. ун-та, 1994. — 120 с.
  46. Э.А. Словообразовательная структура прилагательных в славянских и балтийских языках. — Казань: Изд-во Каз. ун-та, 1980.144 с.
  47. .Х. О работе по созданию общественно-политической терминологии кабардинского языка // Вопр.терминологии. М., 1961, С. 89.
  48. А.Н. Словосочетания в современном турецком языке.1. М.: Наука, 1974. — 185 с.
  49. Н.А. Современное состояние терминологии в языках народов СССР. М., 1961. — 219 с.
  50. И.Б. Язык художественной прозы Г.Исхакий // Язык утилитарных и поэтических жанров памятников татарской письменности.
  51. Казань, 1990.— С. 132−139.
  52. И.Б. Г.Колэхметов ия^атында ижтимагый-политик тер-минологиянец кулланылышы // Гафур Колэхметов. Революционер язучы-ныц 100 еллыгына багышланган мэкалэлэр жыентыгы. — Казан: Тат.кит.нэшр., 1983 — 124−130 б.
  53. И.Б. Татар теленец кулланылыш даирэсе кицэйту мэсэлэсенэ карата // Межэтнические и межконфессиональные отношения в РТ. — Казань, 1993, 42. — С. 186−190.
  54. Н.З. Морфологические процессы, сопровождающие словообразование в английском и татарском языках. Дис.канд.филол.наук.1. Казань, 1994. — 190 с.
  55. Башкорт эдеби теленец тарихы. — Эфе: Китап, 1993. — 318 6.
  56. Г. Тел. бэхвсе // Нур. — Спб., 1905, N 4, 1906, N 67.
  57. Ф.С. Говоры татар-кряшен в сравнительном освещении. — М.: Наука, 1986. — 245 с.
  58. Ф.С. Гомернец еч туе. — Казан: Тат.кит.нешр., 1992,293 б.
  59. Ф.С. Татар халкыныц бэйрэм Ьэм кенкуреш йолалары.
  60. Казан: Тат.кит.нэшр., 1995. — 166 б.
  61. Бедигъ X. XV ел эчендв татар эдвби теле // Яцалиф, 1932, N 9−10.
  62. X. татар едэби теленец барышы. // Безнец юл, 1930, N 2−4.
  63. В.Н. Двуязычие лингвистические и соио-культурные проблемы. // Изв. АНСССР. Серия лит. и яз. 1988, N 3, С. 8−12.
  64. А. Лексическая номинация в современном немецком языке, (на материале неологизмов-ноименований лиц и человеческих коллективов). Фрунзе, 1979. — 50 с.
  65. С.А. Английские слова в русском языке ХУП-ХХ вв. — Владивосток: Изд-во дальневосточного ун-та, 1984. — 168 с.
  66. Е.А. Интерноциональная терминология в русском языке. М., 1959, 75 с.
  67. Ф.М. История лингвистических учений. М.: Высшая школа, 1975, 363 с.
  68. Ф.М., Головин Б. И. Общее языкознание. — М.: Просвещение, 1979.— 415 с.
  69. В.А. Курс сравнительной грамматики индоевропейских языков. — Казань, 1890. —- Тетрадь, С. 5.
  70. В.А. Этюды по татарскому и тюркскому языкознанию. Казань, 1938.— 156 С.
  71. В.А. Очерки по языкознанию и русскому языку. — М., 1939. С. 182−198.
  72. Т.И. Семасиологические и стилистические аспекты ре-мотивции в современном немецком языке: Пособие по спецкурсу / Саратов: Изд-во Саратов ун-та, 1983, — 62 с.
  73. Ю.В. Национальные процессы в СССР в поисках новых подходов М.: Наука, 1988, 207 с.
  74. Д.Б. Сравнительная типология английского и тюркских языков. —М.: Высшая школа, 1982, 268 с.
  75. P.A. Изменения словарного состава татарского языка в советскую эпоху. М., 1950, — 156 с.
  76. Н.Ф. За что переселяли народы //"Агитатор", 1989, N 12, С. 47.57.
  77. Г. Ф. Тюркское склонение в ареально-историческом освещении. — М. 1993.: Наука. — 304 с.
  78. Е., Столярова Г. Этнические и этнокультурные процессы: тенденции развития // «Комм.Татарии», 1988, N 9, С. 41−45.
  79. Р.Г., Сулейманов Д. Ш. К концепции внедрения татарского языка в компьютерные технологии // Татарский язык и новые информационные технологии, выпуск 2. — Казань: Изд-во Каз. ун-та, 1995. — С. 8−19.
  80. Ю.А. Иноязычные элементы в поэтических произведениях Г.Тукая. Автореф.дисс.канд.филол.наук. М., 1966, 23 с.
  81. B.C. Субстантивные сложные слова в немецком языке. — М.: Высшая школа, 1996.— 159 с.
  82. З.М. Сопоставительная грамматика русского и татарского языков. Словообразование и морфология. — Казань, Тат.кн.из-во. 1983, — 151 с.
  83. М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической коминации (на примере русского и немецкого языков). МТЦ, фил.фак.—Изд-воМТУ, 1993, 111 с.
  84. Вопросы словообразования в индоевропейских языках. Проблема семантики: Сб. ст. Томский гос.ун. Изд. Томского ун-та, 1991. — 248 с.
  85. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология: на материале французского и русского языков. — М.: «Международные отношения», 1977 — 264 с.
  86. Ф.М. Язык и стиль Галимджана Ибрагимова: АКД. — Уфа, 1975, — 33 с.
  87. М. Каюм Насыйриныц кульязма мирасы // Каюм Насыйри. 1825−1945 (тууына 120 ел тулуга багышланган гыйльми сессия материал-лары). — Казан. — 948. — 127 б.
  88. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М. Наука, 1981. — 135 с.
  89. Ф.А. Образование сложных слов в татарском языке. М., 1982. — 150 с.
  90. Ф.Г. Авыллар Иэм калалар тарихы. Казан, 1997., —500 б.
  91. Ф.Г. Татарская гидронимика. Казань, 1998. — 382 с.
  92. Гатиатуллина 3.3. Сравнительная типология родного и английского языков — Казань, Изд. КГПИ, 1979 — 107 с.
  93. Гатиатуллина 3.3. Сравнительная типология словообразовательных систем английского и татарского языков. — Казань, Тат.кн.изд-во, 1984. — 232 с.
  94. В.В. Газета текстынын тезелеше. — Казан, 1995. —103 б.
  95. В.В. Лингвистическая система татарского газетного текста: АДД. — Казань, 1998. — 50 с.
  96. Ф.Ф. Лексика земледелия в татарском языке. АКД. Казань, 1999 г. 22 с.
  97. М.С. Перестройка и новое мышление для нашей страны и всего мира. М. 1987. — 45 с.
  98. В.Т. О некоторых вопросах интерлингвистики. Воп.язык., 1966. N 1., С. 17−21.
  99. Е.Б. Национально-английский билингвизм на британских остравах. // Изв. АН СССР. Серия лит. и языка. 1989, N 4. С. 8−10.
  100. Н.И. Вопрос о системности суффиксов немецких имен существительных. АКД. —М., 1973. — 21 с.
  101. Н.Г. Афганстан. Языковая ситуация и языковая политика // Изв. АН СССР. Серия лит. и яз. 1988, N 2. С. 8.
  102. М.Н. Социально-этнические последствия двуязычия. «Советская этнография», 1972, N 2. С. 20−22.
  103. М.Н. Национальные группы в СССР // «Коммунист», 1989, N 10, С. 273.
  104. JI.H. География этноса в исторический период. Ленинград. «Наука», 1990, 280 с.
  105. М. Катлаулы чорныц каршылыклы вэкиле (Р.Фехретдиневнец тууына 125 ел) // Казан утлары. — Казан, 1984, N 1 — б. 142−157.
  106. М. КаИврленген сузлвр хакына // Соц.Татарстан. — Казан, 1990, 27 май.
  107. К. Миллэт Ьем миллэтара менвсэбэтлер. «Соц.Татарстан, 1991, 17, 19, 20 — март.
  108. Р. Заимствование русско-интернациональных личных имен узбекским языком. АКД. Ташкент, 1967, 29 с.
  109. И.О. Психологии национальных конфликтов. «Коммунист», 1996, N 1, С. 43−50.
  110. Л.Т. Интернациональные слова общего значения в современном английском языке. АКД. М. 1954. С. 32.
  111. С.Л. Лексика современного азербайджанского языка. АДД., Баку, 1959, С. 89.
  112. Н.К. Строй тюркских языков (Изб.труды). — М., Изд-во вост.лит. 1962. — 607 с.
  113. Д.О. Структурно-типологический анализ фразеологических систем. Изв. АН СССР. Серия лит. и языка. 1990, N 2, С. 136−147.
  114. А.И. К истории создания концепции национального варианта языка. // Вопр. язык-я. 1988, N 5, С. 11−17.
  115. А.П. Кетский язык. Томск, 1968. — 217 с.
  116. М.Л. и др. Демократизация и образы национализма в Российской Федерации 90-х годов —М.: Мысль, 1996, 382 с.
  117. В.М. История немецкого языка. М., 1956. — 387 с.
  118. Ж^элэй Л. Башлап язучыларда тел. // Совет эдэбияты. — Казан, 1937, N 6−7. — 74−80 б.
  119. Ж^элэй Л. Тукай телендэ фигыльлвр // Сов.едэбияты. — Казан, 1938. N 3, б. 58−66- N 4. б. 58−65- б. 69−73.
  120. Ж^элэй Л. Совет чоры татар матур эдэбияты телене бер кузэту // Сов.едббияты. —Казан, 1951, N 10.
  121. Ж^элэй Л. Татар теленец орфоэпик нигезлере. — Казан: Таткни-гоиздат, 1953. — 71 б.
  122. Ж^элей Л. Татар теленец тарихи фонетикасы буенча материал-лар. —Казан: Таткнигоиздат, 1954. — 108 б.
  123. Ж^элэй Л. Татар эдэби теле тарихы буенча лекциялэр кульязма. — Казан, 1958.
  124. М.З. Проблемы языка и происхождения волжских татар. Казань, 1986. — 302 с.
  125. М.З. Языковая политика в условиях перестройки.
  126. М.З. Туган тел усеше. — Казан: Тат.кит.нвшр., 1967., —82 б.
  127. М.З. Татар халкы теленец барлыкка килуе. — Казан: тат.кит.нэшр., 1977. — 208 б.
  128. М.З. Терки-татар этногенезы: «Фикер» Казан, «Инсан», Москву, 622 б. 1998,
  129. М.З. Введение: К паритетности двуязычия // Двуязычие: типология и функционирование.
  130. М.З. Основные периоды функционального развития татарского национального языка // функциональное развитие татарского языка в условиях перестройки. — Казань, 1991. — С.3−13.
  131. М.З. Введение: Об образовании татарского языка // Татарская грамматика в 3-томах. I.I. — Казань — Тат.кн.изд-во, 1993. — С. 2541.
  132. М.З. Татары: проблемы истории и языка. — Казань, 1995.-464 с.
  133. Г. Б. Западноевропейские заимствования в татарском и башкирском языках. АКД. Уфа, 1970. — 37 с.
  134. Г. Татар телен жицелэйту турында тезислар. Ишле, тел, эдебият, мэсэлэлэре, Казан, 1924. — 59 б.
  135. ИбраЬимов С. М. Синтаксик стилистика. — Казан: КДУ Нэшр., 1989.— 150 6.
  136. Г. Г. Семантические особенности слов в немецком языке. — М.: Высшая школа, 1978. 104 с.
  137. В.В. Терминология и заимствования современного китайского языка. М., 1973. — 189 с.
  138. В.А. Интернациональные основы в тюркских языках// «Сов.тюркология», 1970, N 5, С. 5−10.
  139. А.И., Ленкова А. Ф. Лексикология немецкого языка. Л., I960. —270 с.
  140. A.M. Исследование языка тюрко-татарского памятника XIX века «Дастан-и Джум-джума султан» Хисама Кяргиба: — АКД. — Казань, 1998, — 18 с.
  141. З.А. Языковая компетентность в условиях татарско-русского двуязычия (на материале анализа анкетных данных рабочих-татар г. Казани) // Функциональное развитие татарского языка в условиях перестройки. — Казань, 1991. — С.20−24.
  142. З.А. Татарско-русское городское двуязычие в Татарстане. АКД., Казань, 2000.- 23 с.
  143. Э.Х. Исследование лексики поэм Мухамедьяра (XIV в) в сравнительно-историческом плане: АКД. — Казань, 1999. — 18 с.
  144. Ю.И. Устаревшая лексика ногайского языка. АКД. К., 1999 г. 21 с.
  145. Категория количества в современных европейских языках. // В. В. Акуленко и др. // Отв.ред. В. В. Акуленко // АН УССР. Каф.ин.языков. — Киев, наука, думка 1990. — 283 с.
  146. Е.Д. Лингвистическая типология // Вопр. язык-я., 1983, N3, С. 10.
  147. Ю. Двуязычие и русский язык в СССР // «Русский язык в национальной школе», 1989, N 3 — С. 17−25.
  148. А. Татары: Этнос и этноним. Казань, 1998. 125 с.
  149. Э. Китап деньясына свяхэт (Татар басма сузенец свхифелвреннвн). — Казан: Тат.кит.нвшр., 1979. — 207 б.
  150. Дж.Г. Основы исторической грамматики «урало-алтайских языков» Уфа: «Китап», 1996. — 368 с.
  151. Н.Г. Атрибутивно-субстантивные словосочетания с зависимым существительным в английском языке и их соответствия в татарском языке. АКД. — Казань, ГУ, 1974. — 22 с.
  152. Ю.Г. Лексикографический аспект иноязычных заимствований в современном немецком языке (на материалах разговорной речи). — Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1991. — 184 с.
  153. И.П. Этапы освоения иноязычного слова // «Русский язык в национальной школе», 1991, N 2, С. 89−92.
  154. Е.С. Основы морфологического анализа (на материале германских языков). — М.: Наука, 1974. — 319 с.
  155. Л.П. Семологические основания семантических типов в современном английском языке. АДД. М., 1996 — 48 с.
  156. А.Н. Библиографический словарь отечественных тюркологов. Дооктябрьский период. М.: Наука, 1974. — 340 с.
  157. Х.Х. Лексико-семантические и стилистические особенности поэмы XIII века «Кысса-и-Йусуф» Кул Гали: АКД — Казань, 1998.—20 с.
  158. Х.Р. Татар эдэби теленец стилистик системасы. — Казан: Тат.кит.нэшр., 1971. — 193 б.
  159. Х.Р. Татарская лингвистическая стилистика и поэтика.1. М.: Наука, 1978. — 218 с.
  160. Х.Р. Иске татар поэзиясендэ тел, стиль, метрика Ьэм строфика. —Казан: тат.кит.нэшр., 1984 — 163 б.
  161. Х.Р. Язык произведения Саифа Сараи «Гулистан бит-терки» (XIV в) // Проблемы функционирования, диалектологии и истории языка. — Казань, 1998, — С. 35−41.
  162. К.А. Лексикология немецкого языка. М.: Учпедгиз, 1956.—С. 181.
  163. В.И. К вопросу о диалектике, философские тетради // Полн.собр.соч. Т.40, С. 98−99.
  164. В.И. О правах наций на самоопределение // Полн. собр.соч. Т. 24. С. 211−213.
  165. В.И. Об очистке русского языка // Полн.собр.соч. Т. 40. С. 51−58.г
  166. В.И. Либералы и демократы в вопросе о языке // Полн. собр.соч. Т. 23. С. 129−132.
  167. В.И. Тезисы по национальному вопросу // Полн. собр.соч. Т. 23. С. 158−161.
  168. Лексические заимствования в языках зарубежного Востока: социологический аспект: // Сб.ст. // АН СССР, Институт востоковедения. : — М.- Наука, 1991, — 176 с.
  169. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М., 1961. — 158 с.
  170. Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. Изд. «наука», М., 1982. — 149 С.
  171. Ю.Н. Корейский язык. М., 1960, — 118 с.
  172. М.М. К проблеме так называемой «интернациональной лекиске». Вопр. —язык, 1961, N 1, С. 59−65.
  173. М.М. Удивительной мир слов и значений: Иллюзии и порадоксы в лексике и семантике. — М.: Высшая школа, 1989. — 199 с.
  174. Н.В. г.Тукай шигырьлврендэге «и» хэрефенец укы-лыш узенчвлеклвре. // проблемы лексикологии и лексикографии татарского языка. Выпуск 2. — Казань, 1995, б. 136−139.
  175. С.Е. Памятники древнетюркской письменности. — М.: Л.: Изд-во АН СССР, 1951,-452 с.
  176. К. Конспект книги Лоюиса Т.Моргана «Древнее общество». Архив Маркса-Энгельса. М., соч. М-Л., 1922, Т. 23.
  177. К., Энгельс Ф. Избранные произведения в 3-х томах. Т.23.
  178. H.A. Отглагольные существительные с суффиксом «Ут» в современном немецком языке. Л., 1979−112 с.
  179. H.A. Семантика и синтаксис производных имен существительных в современном немецком языке. Казань, Изд. Каз. ун-та, 1985, —190 с.
  180. Ф. Политик-экономик терминнар. / Русча-татарча Ьэм татарча-русча сузлек/, Казан, 1941 — 217 6.
  181. М.И. на сближение, а не отторжение. «Вечерняя Казань», 1989, 11 апреля.
  182. Л.Т. Двуязычие и проблемы взаимодействия (на материале татарского языка) // Взаимодействие и взаимообогощение языков народов СССР. —М., 1969. — С. 139−142.
  183. Л.Т. О характере и некоторых типах русских заимствований в мишарском диалекте татарского языка // Источниковедение и история тюркских языков. — Казань, 1978. — С. 95−107.
  184. Л.Т. Опыт исследования тюркских диалектов. Ми-шарский диалект татарского языка. — М.: Наука, 1978. — 271с.
  185. М.И. Татар вдэби теленэ кергвн гарэп-фарсы эле-ментлары (грамматик белешмв). // Гарэпчэ-татарча-русча алынмалар сузлеге. —Казан: Тат.кит.нэшр. 1965. — 853 б.
  186. Мэхмутов ±. Исхакый эзлэреннэн. // Мирас. — Казан, 1997. — N2.-6.149−156: Мирас. — Казан, 1997.—N3. б. 154−157.
  187. Х.И. Сейф Сараи ижаты. // Татар эдэбияты. Алты томда. I том. — Казан: Тат.кит.нешр., 1984. — 6.246−273.
  188. Х.Й. Исхакый моИажирлекте. — Казан: Тац-Заря, 1999. —84 6.
  189. И. Развитие грамматической теории в татарском языкознании. Самостоятельные части речи (по татарским грамматикам XIX — начала XX вв.). АКД — Казань, 1998. — 29 с.
  190. K.M. Грамматика караимского языка. М., 1964. — 344 с.
  191. K.M. Лексика тюркских языков в сравнительном-освещении. М., 1975, — 35. — С.
  192. М.Н. Семантические поля. М.: Высшая школа, 1973. —144 с.
  193. О.Н. Теоретическая грамматика немецкого языка (нем.яз.). М.: Высшая школа. 1971. 384 с.
  194. Р.З. Словообразовательная система немецкого языка (структура и семантика). Уфа: Изд-во Башк. ун-та, 1982 — 82 с.
  195. М.Г. Шериф Камал прозасыныц теле. — Казан, 1991. — 135 б.
  196. Ф. Гаяз Исхакый: Тормышы Ьем ижаты монография. — Казан: Тат.кит.нешр., 1998. — 191 б.
  197. Р.З. Грамматические категории имени существительного в языке произведений Г.Утыз Имени // Язык утилитарных и поэтических жанров памятников татарской письменности. — Казань, 1990. — С. 74−87.
  198. M.С. Сложное имена существительные в немецком языке. Новосибирск, 1972., 37 с.
  199. C.B. Иноязычные слова в общественно-языковой практике современной Японии. АКД., М., 1966, — 28 с.
  200. C.B. Заметка и иноязычные слова в современном японском языке. «Народы Азии и Африки», 1985, N4.
  201. М. Вопросы развития современной арабской терминологии. АКД. — Тбилиси, 1964. — 28 с.
  202. Я. Л. Заимствования и руризм в немецком языке. Конспект лекций по лексикологии немецкого языка. Одесса1996.—40 с.
  203. Новое в лингвистике. Выпуск VI языковые контакты. М., 1972., 38с.
  204. Э.Н. тюркоязычный памятник XIX века «Гулстан» Се-фи Сари и его язык. Часть первая. — Алма-Ата, 1975.
  205. К. Казан календаре. 1873 нче елга кэбисв йылыныц соцындагы эувэлге йыл. 365 кен. — Казан: ун-т типогр., 1873. — 66 б.
  206. М.М. огузский пласт в татарском языке // теркилэрнец теллвре, рухи мэдвниятлэре Ьвм тарихлары: традициялер Ьвм заман. I том. — Казан, 1992. — 146−149 с.
  207. и.М. Матбугатныц твэсирле сузе. — Казан: Тат.кит.нешр., 1995. —287 б.
  208. И.М. Уем тел очында. (Сейлэм Ьэм массакулем ара-лашу. Беренче кисэк. Татар сейлэшенец нигезлэре). — Казан: тат.кит.нэшр., 1995. — 287 б.
  209. и.М. Функционирование и развитие татарской речевой системы в массовой коммуникации: АДД. — Казань, 1996. — 50 с.
  210. И. И туган тел. казан: «М1гариф) нешр., 1998. — 206б.
  211. А.Х. лексические варианты «Нахфи ал-Фарадис» // Исследования по лексике и грамматике татарского языка. — Казань, 1986. — С. 127−132.
  212. Номинация и словообразование (нем.яз.). Сб. научных трудов. — Калинин: Изд-во Калининского ун-та, 1989, — 138 с.
  213. Л.Ф. Английская компози-та. Структура и семантика: АДД. Киев, 1989. — 58 с.
  214. .О. Современная киргизская терминология. «Сов.тюркология», 1972, N4, С. 28−30.
  215. Е.В. Восточнословянские лексические элементы в немецком языке. Киев: Наукова думка, 1971 — 271 с.
  216. Очерки по словообразованию и словоупотреблению. (Сб.статей отв.ред.про. Б. А. Ларин и доц.П.А.Дмитриев). —Л.: Изд. ЛГУ, 1965. — 168 с.
  217. М. Татар нэхусенец мохтасэре. — Казань: типогр. Б. Л. Домбровского, 1902, — 52 б.
  218. В.М. Понятия лексемы и проблема отношений синтаксиса и словообразования // отв.ред. В. Г. Адмони // -Л.: Наука, Ленин, отд., 1985. —300 с.
  219. В.М. Субстантивные сложные слова в немецком языке. АДД.-Л., 1972, 83 с.
  220. Г. В. Функционирование сокращений в современном немецком языке. АКД., 1970. — 19 с.
  221. Н.И. Актуальные проблемы словообразования в немецком языке. — Калини: Изд-во Калининского ун-та, 1983. — 48 с.
  222. В.З. Языковые универсали и типология перерождения. — «Воп.язык», 1974, N 4, С. 6−9.
  223. Г. принципы истории языка М., Изд-во ин.лит., 1960, С.
  224. Я.И. Элементы латинского словообразования и современные языки.—Минск: Высшая школа, 1997. — 123 с.
  225. А.П. Отражение синонимических отношений имен существительных в языке разновременных переводов романа И.Гете «Страдания юного Вершера» АКД., Горький, 1986. 32 с.
  226. С.Ш. тел — куцелец кезгесе — Казан: Тат.кит.нэшр., 1982. — 157 б.
  227. В.А. Почему языки такие разные? — М.: Русские словари. — 1996. — 304 с.
  228. Происхождение казанских татар: материалы сессии отделения истории и философии АН СССР. —Казань: Татгосиздат, 1948. — 159 с.
  229. П.И. Этническая ситуация в Океани. М., 1983. — 250 с.
  230. Проблемы словообразования в английском и немецком языках // Межвузовский сб.науч.ст. // Смоленский гос.пед.инст. им. К. Маркса // Смоленск СТПИ, 1982. — 134 с.
  231. В. Белек. Балалар укыр ечен чыгарылган китап. — Казан: ун.типогр., 1872.
  232. Ш. Совет чорында татар эдэби теленец усеше // Совет едебияты. — Казан, 1945, N 6.
  233. Ш. А. Татар теле буенча очерклар. Казан, 1954. — 200б.
  234. Д.Б. Формирование татарских говоров югозападной Башкирии. — Казань: Тат.книг.из-во, 1984. — 191 с.
  235. Д.Б. Термины родства и свойства в татарском языке. — Казань: Тат.кн.изд-во, 1991. — 188 с.
  236. Д.Б. К истории формирования говора пермских татар. — Казань, 1996. — 240 с.
  237. Д.Б. Туйлар, туйлар. —Казан, 1997. — 102 с.
  238. В. лексика современного тосраларского языка. АКД., Улан-Уде, 1962, — 42 с.
  239. Э.Г., Шенделье Е. И. Стилистика немецкого языка. —М.: Высшая школа, 1975, — 316 с.
  240. Р.К. Семантик юл белен тезелген атамалар. // Лексика и стилистика татарского языка. —Казань, 1982. —Б. 17−22.
  241. Г. Монтазам кыйрхет китабы. Беренче щезъэ. — Казань: типогр. И. Н. Харитонова, 1912 -— 44 б.
  242. Т. Белл, социолингвистике. М., 1980. — 219 с.
  243. Ю.В. О лингвистических универсалах. — «Вопр.язык». 1968, N2, С. 10.
  244. Р. Бер чиктен икенче чикке. — «Соц.тат.», 1990, 7Л1.
  245. Е.В. Лексика немецкого языка сегодня. — М.: Высшая школа, 1991. — 94 с.
  246. Е.В. Новое в лексике немецкого языка. — М.: Изд-во «Просвещение, 1971 — 176 с.
  247. Е.В. Общая и профессиональная лексика при обучении устной немецкой речи. —М.: Высшая школа, 1984. — 79 с.
  248. И.И. Словообразовательная характеристика лексики татарского языка: компьютерно-лингвографический аспект. АКД., Казань, 1999 г. 22 с.
  249. Ф.К. К вопросу об изучении проблемы интерференции // Двуязычие: типология и функционирование, — Казань, 1990. — С. 52−59.
  250. А.Г. Сопоставительно-типологическое исследование именных композитов в разносистемных языках (на материале татарского и английского языков). АКД., — Казань, 1992. — 25 с.
  251. З.Р. Говоры оренбургских татар. — Казань: Тат.кн.изд-во, 1985. — 157 с.
  252. Д.А. Нормативность и вариативность морфологических явлений в татарском языке // Нормативность и вариативность в татарском языке. — Казань, 1987. — С. 24−31.
  253. Н.Х. Лингвистические основы обучения временной системе немецкого глагола в татарской школе. Казань, 1993. — 87 с.
  254. Г. Р. Килеш монвсобвтлэрен белдеруче аналитик чаралар турында // проблемы лексикологии и лексикографии татарского языка. Выпуск 2. — Казань, 1995. — С. 88−96.
  255. Г. Ф. Топонимия края и некоторые вопросы этногенеза казанских татар // Татар тел белеме масьвлелэре. III китап. — казан: Казан ун.нэшр., 1969 — 162−196 б.
  256. Г. Ф. Татарстан АССРныц антропотонимнары. — Казан: Казан ун.ношр., 1973, — 296 б.
  257. Г. Ф. Татар исемнвре сузлеге. — Казан: Тат.кит.нэшр., 1981., 256 6.
  258. Г. Ф. Татар топонимиясе. — Казан: Казан ун-ты нвшр., 1998.—438 6.
  259. Ф.С. Татар теленец лексикасы: IV-VIII класслар очен кунегулэр Ьэм кызыклы материаллар щдентыгы. — Казан: Тат.кит.нвшр., 1975. — 127 б.
  260. Ф.С. Синтаксис татарской разговорной речи. — Казань: Изд-во КГУ, 1978 — 152 с.
  261. Ф.С. Развитие синтаксического строя татарского языка в советский период. — Казань, Изд-во КГУ, 1990 — 229 с.
  262. Ф.С., Зэкиев М. З. Хэзерге татар едэби теле. — Казан. Мэгариф, 1994, 211 6.
  263. Ф.С. Хезерге татар эдеби теле. Лексикология. — Казан, 1999.—287 б.
  264. Г. Кешелек деньясында тель, эдэбият, язу Ьэм аларньщ тарихи усулере. —Казан, — 1926, 159 б.
  265. .А. О некоторых следах влияния финно-угорского языкового субстракта в языке казанских татар // Академику В. В. Виноградову к его 60-летию. Сб.статей. — М., 1956. — С. 214−225.
  266. .А. Вероятные обоснования в компаративистике. М., 1974. 352 с.
  267. А.Е. Интернационализмы в немецком языке и германский туризм. Сухуми. 1942. — 79 с.
  268. Г. А. Существительные современного немецкого языка и возможности заполнения их моделей: АКД. М., 1972. — 25с.
  269. Словообразование и проблемы номинации в германских языках: // Межвуз. сб. Науч.сб. // Горький, ГГПИ, 1985, — 122 с.
  270. Словосочетание и структура текста: Сб. науч.тр. Ленин, пед.инс.им.А. И. Герцена. -Л.: ЛТПИ, 1978, 99 с.
  271. А.И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков. — М.: Высшая школа, 1970. — 396 с.
  272. Э.М. Проблемы интернационализации фразеологии. Казань, Изд-во КГУ, 1982 — 168 с.
  273. Сопоставительное исследование грамматики разносистемных языков. // На материале английского, немецкого и туркменского языков // сб.науч.труд. МВССО Турк. ССР — Ашхабад, 1982 — 143 с.
  274. Сопоставительное описание лексических полей (на материале разносистемных языков). Учебное пособие по спецкурсу. // Башк.гос.ун. — Уфа: БРУ, 1994, — 67 с.
  275. Сопоставительно-семантическое исследование германских языков: Межвуз.об.науч.ст. —Куйбышев: КГПИ, 1986, 148 с.
  276. Сопоставительная грамматика германских языков. М.: Наука, 1966. — 496 с.
  277. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков.: морфология // отв.ред.Э.Р.Тенишев- АН СССР, Инс.языкознания. — М.: наука, 1988— 557 с.
  278. Социально-культурный облик советских наций. М., 1986. — 312с.
  279. Сравнительно-споставительное изучение иностранных языков в условиях русско-чувашского билингвизма: Межвуз.научн.сб. — Чебоксары, 1981. —201 с.
  280. Сравнительно-сопоставительное изучение языков. Сб. статей. Ред.колл. З. З. Гатиатуллина и др (отв.ред.): — Казань: КГПИ, 1978−99 с.
  281. Сравнительно-сопоставительное изучение языков и интерференция: // Сб.научн.тр.//Казах.гос.ун-т им. С. М. Кирова. — Алма-Ата: Каз ТУ, 1989 — 169 с.
  282. Г. В. Современная научно-техническая терминология на языках народов СССР и за рубежом. Проблемы разработки и упорядочения терминология в Академиях национальных союзных республик. М., 1983−255 с.
  283. М.Д. Методы синхронного анализа лексики (на материале современного немецкого языка). М.: Высшая школа, 1968. — 200 с.
  284. М.Д. Словообразование современного немецкого языка. —М.: Изд-во лит. на ин. языках, 1953. — 376 с.
  285. М.Д. Словосложение в современном немецком языке. АДД. Л., I960. —59 с.
  286. Г. М., Латыгиев Л. И. Научно-технический перевод. М., 1980. — 175 с.
  287. Р. Сездер сойлейд1 (сездерщ колданылу тарихын-нан). — Аиматы: — «Мектен», 1980, — 126 б.
  288. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Морфология. — М.: Наука, 1988. — 557 с.
  289. Селейманов Ж,., Галимжанов А., Компьютер технологиясендэ татар терминнары. // Мэгариф. — 1997. — N 4. — 44−45 б.
  290. Р.Ш. Системы и информационные технологии обработки естественно-языковых текстов йа основе прагматически ориентированных лингвистических моделей. АДД. Казань, 2000 г. 42 с.
  291. Татарская грамматика в трех томах. Том I. — Казань: Тат.кн.изд-во, 1993. — 583 с.
  292. Татарская грамматика в трех томах. Том II. Морфология. — Казань: Тат.кн.изд-во, 1993. —397 с.
  293. Тэфсире Ьэфтиянкэ яйа тэфсире бэян. — Казан, 1897.
  294. Э.Р. О языке поэмы «Кысса-и Йусуф» Кул Гали // Поэт-гуманист Кул Гали. — Казань, 1987. — С. 133−137.
  295. Э.Р. Языковые аспекты культур народов СССР. Изв. АН СССР. Серия лит. и яз. '1989. т.48, С. 195−200.
  296. Г. Татар буржуа теле безнец тел тугел. — Казан: 1931.80 6.
  297. Е.С. Некоторые аспекты разработки целостной концепции межнациональных отношений. «Науч.ком.», 1989, N 6, С. 5−7.
  298. Н.С. Мысли об индоевропейской проблеме. «Вопр.яз.», 1958, N 1, С. 56−61.
  299. Н.С. Вавилонская башня и смешение языков. Изв. АН СССР. Серия лит. и яз. 1990. т. 49, С. 152−160.
  300. Д.Г. Хэзерге татар едэби теле. Морфология. Казан: Казан ун.нэшр., 1978. -— 217 6.
  301. Д.Г. К проблеме морфологических синонимов в татарском языке (на материале глагольных форм) // Структура и история татарского языка. — Казан: Изд-во КГУ, 1982. — С. 3−17.
  302. Д.Г. Татарский глагол. — Казань: Изд-во КГУ, 1986.189 с.
  303. Уразаев-Кормаши Э. Кыйссаи Буд йегет. — Казан: унив. типо-гра-я., 1878,-50 6.
  304. Уразаев-Кормаши Э. Кыйссаи ТаЬир илэ ЭеЬрэ. — Казан: типография Чиркова, 1894. — 72 б.
  305. З.Г. Бай за ул, ягымлы ла (телебеззец грамматик сино-нимдиры). — 0фе: Баш.кит.нвшр., 1992. — 165 б.
  306. М.А. Татарские исторические источники ХУП-ХУШ вв. — Казан- Изд-во КГУ, 1972. — 222 с.
  307. М.А. Жалованные акты Джучиева Улуса Х1У-ХУ1 вв.
  308. Казань: Изд-во КГУ, 1979, — 318 с.
  309. .А. Структурная типология языков. М., 1965, — 286с.
  310. М.Х., Мухарямов Н. М. Интернационализм вместо национализма. Казань, Изд. КГУ, 1989, — 149 с.
  311. Ф.С. Татар телендэ терминология нигезлэре. Казан, 1969 — 206 б.
  312. Ф.С. Старотатарская деловая письменность XVIII в. Казань, 1982. — 168 с.
  313. Ф.С. Вокализм татарского языка в синхронии и диахронии // К формированию языка татар Поволжья и Приуралья. — Казань, 1985. —С. 99−109.
  314. H.H. Развитие общественно-политической терминологии татарского языка. М., 1985 — 101 с.
  315. A.B. Основы общей теории перевода. М, 1968. — 159с.
  316. Н.И. Японский язык. М., 1960. — 158 с.
  317. Ф.П. К проблеме социальной обусловленности языка. «Воп.яз.ж 1965, N4. С. 15−25.
  318. М.Б. Интернациональная терминология в татарском языке. АКД. Казань, 1975 — 23 с.
  319. Хайруллин М.Б. Sprechthmen fir dli Horle dir Vorlereifcengs-fakultet. Казань, Изд-во КГУ, 1982. — 35 с.
  320. М.Б. Немецкий язык. Казань, Изд-во КГУ, 1991, —57 с.
  321. М.Б. Некоторые вопросы единства интернационального и национального в разносистемных языках. Казань, Изд-во КГУ. Монография. 1991. — 73 с.
  322. М.Б. О языковом строительстве и терминотворчест-ве в разносистемных языках. // Проблемы лексикологии и терминологии татарского языка. Казань, 1994. — С. 37−46.
  323. А.Г. Формирование и развитие математических терминов в татарском языке. АКД. Казань, 1996 г. 22 с.
  324. Т.Х. Говор златоустовских татар. Казань: Тат.кн.изд-во, 1985. — 157 б.
  325. Т.Х. Названия пищи в татарском языке. — Казань, 1993. — 140 с.
  326. Э. Галимнец кульъязма мирасы // Казан утлары. — Казан, 1984, N 1, Б. 157−162.
  327. Э. Кереш суз // Ризаэддин Фэхретдинев. Болгар вэ Казан терклере. —Казан: Тат.кит.нвшр., 1993., 1993. Б. 6−18.
  328. Ф.С. Язык эпитафий волжских булгар. — М.: Наука, 1978 — 207 с.
  329. В.Х. Тел 1юм стиль мэсьэлэлэре. — Казань: Казан ут-ты нэшр., 1961. — 160 б.
  330. В.Х. Татар милли эдэби теленец барлыкка килуе Ьэм усеше. — казан: Тат.кит.нвшр., 1972 б. — 221 б.
  331. В.Х. Татар эдэби теле тарихы. — Казан.: Казан унив.нэшр., 1993. — 323 б.
  332. Г. Татар теленец сузлек составында гарэбизм 1юм фар-сизм // Совет мэктэбе. — Казан, 1939, N 8. — Б. 57−63.
  333. Ш. Татар телендэ синонимнар. — Казан: Казан унты типограф. 1961. — 69 б.
  334. Ш. Татар телендэ синонимия Ьэм сузлеклэр. — Казан: Тат.кит.нэшр., 1980. — 207 б.
  335. В.Н. Татар теле грамматикасы (морфология буенча очерклар). —Казан: тат. книгоиздат, 1954. — 335 б.
  336. З.А. Язык дастанов Кадыр. — Гали Бека: АКД. — Уфа, 1980.—20 с.
  337. Н.Ш. Поэма «Кисса-и Йусуф» Кул Али. — М.: Наука, 1979.
  338. Хисамова Ф.М. XVIII йездэге татарча эш когазьлеренец тел узенчелеклэре. —Казан: Казан ун-ты. нэшр., 1981. — 161 б.
  339. А.И. Языки общества в развитых странах Африки. Проблема функционирования западно-европейских языков. Киев, 1983. — 166 с.
  340. Ф. Анти-Дюрин. М., 1955
  341. Ф. Диалектика природы. М., 1955
  342. P.A. Опыт Исследования заимствований. Казань, Изд. Каз.унив. 1982, 119 с.
  343. P.A. Лексйко-фразеологические средства русского и татарского языков. Казань, Тат.кн. изд-во, 1980, — 255с.
  344. P.A. Торле структурадагы теллэрдэге гомумилек. — Казан, Тат.кит.нвшр., 1981 — 32 с.
  345. P.A. Икетеллелек heM сейлем культурасы. Казан, тат.кит.нвшр., 1988. —214 б.
  346. Ф.Ю. Коньяк Урал Ъэм Урал арты сейлэшлэре. — Казан: тат.кит.нвшр., 1979. — 183 б.
  347. А.П. Функционирование устаревших слов в современном немецком языке (К вопросу о языках, статистике и динамике). АКД, 1. М.: 1976 — 25 с. 3t110 с.
  348. В.Н. Типология языков и проблема универсалий. — «Воп.яз.», 1976, N2. С. 13.
  349. Admoni W.J. Der deutsche Sprachbau 3 Auflage. Leningrad, 1972.309 s.
  350. Arnold L. The English word. M., 1940. 129 p.
  351. Jespersen J. Paper in international language. L., 1921. 142 p.
  352. Fleischer W. Zur lingwistischen charahterisutung des Terminus in Natur-und-Jesellschafts-wissenschaften. Jn. Haz, 1973, N 4 s.
  353. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Jegenwart-sprache. Leipzig, 1976. 219 s.
  354. Fogarasi M. Beitrage zur Jerschichte der internationalen Bildungesuffixe des Russischen. Budapest, 1965. 197 s.
  355. Haugen E. Norwegische Sprache und Kultur in America. Hamburg, 1942. 149 s.
  356. Hoffmann L. Kommunikationmittel fachsprache. Eine binfuhrug. Berein, 1975.- 152 s.
  357. Kichers E. Die Sprachstamme der Erde. Heidelberg, 1931. 250 s
  358. Malmberg B. Linguistic barriers to communication in the modern world. H. Un-tu., 1960. 228 p.
  359. Naumann В. Worbildung in deutschen Jegenwertsprache. Tuzingen, 1972. 175 s.
  360. Richter E. Frendwortkunde leipzig. Berlin, 1919. 152 s.
  361. Savory F. Fhe language of science. London, 1953. 229 p.
  362. Scgisipen Fh. Einfuhrung in die Semasiologie. Leinzig, 1972. 152 s.
  363. Schmidt W. Yrundragen der deutschen Yrammatik. Berlin, 1977,324 s.
  364. Salzner R. Sprachenatlas des Pazifischen Raumes. Westberlin, 1960. -210 s.
  365. Schmitt R.C. Urbanization in French Polynesia. «Land Economicac, vol. XXXVIII, 1966, NLs/ 19−27.
  366. Solomones heed nationai Etnos. «Pacific pslagds monzly», vol. 43, 1972, N4., p. 5−15.406. «StatesiftamTs Jear-Rooh», 1943, 1975, 1976 L. 182 p.
  367. Tairoit W.O. Urbanization in the south pacific ond the case of noumea. Man in the Pacific jslands. Oxford, 1972. — 217 p.
  368. Taguna W. The 1973 national assembly elections in Freeh Polynesia. «Pacific View point», vol. 14, 1973, N 2. p.42.409. «United Nations, stastistical Papers. Series Apopulation and vital statistics Report», vol. XXXVIII, 1981, N 2. p. 17−21.
  369. U.S.Bureau of census. Census of population: 1970. Number of Inhabitants Final Report PC (1) A56 Americon samora. Wash., 1971. — 220 p.
  370. Valenztani C. Renaissance demographigue en Oceane Francaise. Roma, 1940. 182 p.
  371. Videau D., Cotter C. Wallisiene en Nowelle Calidome. «Journal de la sociate des Ocenisles», T. XIV, 1963, N 19., p.25
  372. Voldelin C.J. The Language of the world: Indo-Pacific Fascicle Five. «Anthropological Linguistics», vol. 7, 1965, N 9., p. 27−30.
  373. Ward R.J. International migration and Urbanisation in Pazis and Juinea: «Her Iuinea researsch Bulletin», N 42, Population Irowzh and socioeconomic change, Boroko, 1971., 126 p.
  374. White J.P. Carben Dates frjm hew Ireland. «Mankind», vol. 8, 1972, N4, p. 27−35.
  375. Winkler H. Uraltatarisohe sprachen und seine jruppen. Berlin, 1985.110 s.367
  376. Winkler H. Die Zugehorigheit der finnischen Sprachen zum Uraltatarisohen sprachstammen «Keleti szemle», XII., 129 s.
  377. Wolff H. Subsystem typologus and area linguistics. «Antropological area linguistics», vol. 1, 1959, N 7., p. 17−18.
  378. Westermann P. Afrikanische Tabusitten in ihrer Entioichlung auf die sprachgestaltung. Berlin, 1940. 237 s.
  379. Wurai S.A. Lung ue France. In atlas of Papua and new Yuinea. Hog-Kong, 1970. 221 p.
  380. Wuster E. Internationale Sprachnormung in der Technik besoders in der Elektrotechnik. Berlin, 1921. 132 s.
  381. Yen O.E. The Origins of Oceanic Acriculture. «Archeologie and physical antropology in Oceania», vol. VIII, N 1. p. 5−10.
  382. Yong S. Closer: P-Ng, Indonesia. «Pacific Islands Monthly», vol. 41, 1970, N10. p. 17−19:
  383. Zgraggen A.J. A. Austronesian Langahes: Madang Province. -«Pacific Linguistics series C», N 39, Hew Yuinea area Languages and Lonunage study, vol. 2, Austronesian Longuages. Conberra, 1976/ 141 p.
  384. Westermann P. Afrikanische Talusitten in ihrer Entwichlun auf di sprachgestaFfurg Berlin. 1940. 291 s.1. Словари
  385. Англо-русский словарь М. 1965. 695 с.
  386. Гарэпче-татарча-русча алынмалар сузлеге. Казан: Тат.кит.нэшр., 1965, 833 б.
  387. Карманный русско-японский словарь. М. 1985, 496 с.
  388. Китайско-русский словарь. М. 1980, 589 с.
  389. Краткий политический словарь. М., 1963, 397 с.
  390. Краткий словарь иностранных слов. М., 1974, 351 с.
  391. Краткий словарь: русско-польский и польско-русский. М., 1972,372 с.
  392. Латинско-русский словарь. М. 1976, 1096 с.
  393. Немецко-русский словарь. М. 1969 1-часть, 760 с.
  394. Немецко-русский словарь. М. 1979. Ill-часть, 680 с.
  395. Русско-арабский словарь. М. 1962, 695 с.
  396. Русско-афганский словарь. М. 1961. 752 с.
  397. Русско-датский словарь. М. 1964, 384 с.
  398. Русско-марийский словарь. М. 1966, 848 с. •
  399. Русско-испанский словарь, М. 1975, 375 с.
  400. Русско-итальянский словарь. М. 1967, 384 с.
  401. Русско-удмуртский словарь, М. 1956, 1360 с.
  402. Русско-финский словарь. М. 1962, 537 с.
  403. Русско-татарский словарь. М. 1971, 803 с.
  404. Русско-татарский словарь. М. 1984, 734 с.
  405. Русско-персидский словарь. М., 1968, 456 с.
  406. Русско-английский словарь. М. 1987, 496 с.
  407. Русско-немецкий словарь. М. 1963, 520 с.
  408. Русско-монгольский словарь. М. 1987, 496 с.
  409. Русско-корейский словарь. М. 1986, 556 с.369
  410. Русско-вьетнамский словарь. М. 1986, 567 с.
  411. Русско-японский словарь. М. 1986, 567 с.
  412. Русча-татарча авыл хужалыгы терминнары сузлеге. Казан. 1971,303 б.
  413. Русча-татарча биология терминнары сузлеге. Казан. 1972, 167 б.
  414. Русча-татарча математика терминнары сузлеге. Казан. 1970, 203б.
  415. Русча-татарча физика терминнары сузлеге. Казан. 1972, 135 б.
  416. Словарь иностранных слов и выражений. М., 1998, — 608с.
  417. Словарь иноязычных выражений и слов. JL, 1987, 602 с.
  418. Словарь наиболшее употребляемых слов английского, немецкого и французского языков. М. 1960 582 с.
  419. Татар эдвби телендэге интернациональ сузлврнец орфография сузлеге. Казан, 1965, 279 б.
  420. Татарско-русский словарь. М.- 1966, 465 с.
  421. Турецко-русский словарь. М., 1968. 292 с.
  422. Татарча-терекчэ сузлек. Казан-Мескэу, 1997, 496 б.
  423. Философский словарь. М. 1972, 495 с.
  424. Чешско-русский и русско-чешский словарь. М. 1973. 560с.
Заполнить форму текущей работой