Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Семантические функции пространственных и временных предлогов в немецком и русском языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Рассмотрев и сопоставив семантические функции пространственных и временных предлогов русского и немецкого языков, мы пришли к выводу, что пространственное и временное восприятие мира носителями немецкого и русского языков в значительной мере совпадает, в силу того, что пространственные и временные отношения описываются в них с помощью одного и того же набора понятий. Однако семантические объемы… Читать ещё >

Семантические функции пространственных и временных предлогов в немецком и русском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ И ВРЕМЕННЫХ ПРЕДЛОГОВ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
    • 1. 1. Происхождение и функции пространственных и временных предлогов
    • 1. 2. Место предлогов в системе частей речи русского и немецкого языков
    • 1. 3. Классификация предлогов
    • 1. 4. Специфика лексического и грамматического значений в семантике предлога
    • 1. 5. Предлоги и послелоги пространственного и временного значения
    • 1. 6. Полисемия и способы расширения значений предлогов
    • 1. 7. Исследовательские подходы к изучению семантической структуры и функциональности предлогов
  • Выводы
  • ГЛАВА 2. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ И ВРЕМЕННЫХ ПРЕДЛОГОВ В ПРЕДЛОЖНО-ПАДЕЖНЫХ ГРУППАХ
    • 2. 1. Категория пространственности и способы выражения пространственных отношений в языке
    • 2. 2. Категория пространственного дейксиса
    • 2. 3. Предлоги как элемент пространственного дейксиса
    • 2. 4. Функции пространственных предлогов в предложных сочетаниях
    • 2. 5. Семантические типы существительных в предложных сочетаниях пространственного значения
    • 2. 6. Категория времени и способы выражения временных отношений в языке
    • 2. 7. Предлоги как лексико-грамматические средства выражения таксиса
    • 2. 8. Функции временных предлогов в предложных сочетаниях
    • 2. 9. Семантические типы существительных в предложных сочетаниях временного значения
  • Выводы

В настоящее время в лингвистических исследованиях все отчетливее проявляется прагматическая направленность. Основными задачами научных изысканий является не столько устройство языка, сколько его функционирование. В сферу интересов языковедов вошло исследование механизма использования языка для достижения многообразных целей, возникающих в ходе межкультурного общения. Язык является одним из средств формирования картины мира, которая, будучи одной из важных частей, входит в менталитет народа или социума. Языковая картина мира индивида является результатом присвоения способов членения и описания действительности его родным языком. Языковая картина мира запечатлена в значениях лексического инвентаря и грамматики. Она есть продукт речемыслительной деятельности, которая вносит семантическое членение в действительность, уникальность для любого языка. При этом действительность не только находит опосредованное отображение в языковых формах, она членится и организуется в сознании говорящих соответственно ее лингвистическому видению тем или иным национально-языковым коллективом.

Исходя из этого, одним из ключевых принципов современной лингвистики является антропоцентрический принцип, предложенный ещё В. фон Гумбольдтом и предполагающий возможность детерминирования природы и сущности языка, исходя из человека и его мира [Гумбольдт, 1984]. В. фон Гумбольдт понимал конкретный язык как уникальный путь познания мира, которым следует владеющее данным языком языковое сообщество [Равченко, 2004, с. 5]. Языковые данные играют решающую роль в выявлении фундаментальных моделей мышления у разных народов. «Этносоциокультурный фактор выявляется в национально-этнических особенностях способа формирования и формулирования мысли» [Банникова, 2003, с.20]. В соответствии с вышесказанным, взаимосвязь языковой семантики и концептуальных систем, которыми оперирует человеческое сознание, является в современном языкознании ядром многих ключевых тем.

В последние годы лингвисты в разных странах обратились к изучению роли языка в процессе познания, рассматривая его в рамках системы средств получения и обработки информации об окружающем мире. Это ставит в центр исследования связь процессов категоризации и концептуализации с языковой семантикой. Слово является материальной сущностью, объективирующей и до определенной степени «формирующей» ментальную информацию. Изучение языковой семантики позволяет установить те составляющие концептуальных систем, которые регулярно объективируются в речемыслительной деятельности и организуют ее. А это в свою очередь проливает свет на когнитивную систему в целом, поскольку язык является и результатом и инструментом познания.

Предлоги и их значения являются объектом изучения многих отечественных и зарубежных лингвистов различных направлений, как исследующих данные единицы языка с использованием только внутрилингвистических подходов (см., например, работы В. Н. Съедина [Съедин, 1963], Б. Н. Аксененко [Аксененко, 1956], А. Е. Кибрика [Кибрик, 1970], JI.A. Черезовой [Черезова, 1974], В. З. Златкина [Златкин, 1976], Х.-В. Эромса [Eroms, 1981], Б. Визе [Wiese, 1994], Д. Беннета [Bennet, 1975], Дж. Миллера [Miller, 1985], Дж. Лича [Leech, 1970], Р. Дирвена [Dirven, 1993], А. Герсковиц [Herskovits, 1985] и др.), так и работающих в рамках когнитивной лингвистики (см., например, JI. Талми [Talmy, 1983], С. Гэррод, А. Сэнфорд [Garrod, Sanford, 1989], Р. Джеккендофф, Б. Ландау [Jackendoff, Landau, 1991], К. Ванделауз [Vandeloise, 1994], Т. Н. Маляр, О. Н. Селиверстова [Маляр, Селиверстова, 1998], Т. Н. Маляр [Маляр, 2001], И. В. Баринова [Баринова, 1999] и др.). Как показывают последние исследования в области семантики предлогов (см., например, работы И. С. Бороздиной [Бороздина,.

2003], O.JI. Мальцевой [Мальцева, 2004] и др.), оптимальным вариантом является комплексный подход, в котором сочетаются внутрилингвистические и когнитивные способы исследования предлогов.

Актуальность настоящего исследования определяется тем, что оно посвящено малоизученной проблеме семантики — проблеме значения пространственных и временных предлогов. Пространство и время являются основополагающими понятиями, существующими в сознании человека, чем объясняется важность их изучения. Осмысление и описание пространственных и временных отношений в разных языках представляет особый интерес как в когнитивном, так и в лингвистическом плане. Изучение предлогов, передающих пространственные и временные отношения, дает возможность выявить закономерности пространственного и временного восприятия мира, преломленного в значениях этих языковых единиц, и помогает раскрыть систему понятий, с помощью которой человек осмысляет окружающий мир.

Целью данного исследования является выявление особенностей пространственного и временного восприятия мира носителями немецкого и русского языков путем описания и сопоставления семантических функций пространственных и временных предлогов русского и немецкого языков.

Поставленная цель определила следующие задачи:

1. Рассмотреть основные аспекты изучения предлогов в рамках современной лингвистики с целью определения базисных теоретических постулатов данного исследования.

2. Определить специфику грамматического и лексического значений предлогов.

3. Проанализировать исследовательские подходы к изучению семантической структуры и функциональности предлогов.

4. Рассмотреть категории пространственности и времени, чтобы определить место и роль предлогов в выражении пространственных и временных отношений.

5. Определить и сопоставить семантические функции пространственных и временных предлогов в предложных сочетаниях.

6. Выявить семантические типы существительных в предложных сочетаниях пространственного и временного значения и выделить критерии, определяющие выбор пространственного или временного предлога.

7. Выявить отраженные в семантике пространственных и временных предлогов особенности пространственного и временного восприятия мира носителями немецкого и русского языков.

Объектом исследования является система пространственных и временных предлогов немецкого и русского языков. Система немецких предлогов содержит около 40 единиц, выражающих пространственные отношения (an, auf, in, vor, hinter, ueber, unter, neben, zwischen, bis, durch, wider, nach, entgegen, entlang, von, aus, ab и др.) и около 23 единиц, выражающих временные отношения, среди которых 17 предлогов могут употребляться как в пространственном, так и во временном значениях: ab, an, auf, bei, bis, durch, gegen, in, innerhalb, nach, ueber, um, unter, von — an, vor, zu, zwischen. В работе рассматривается функционирование предлогов в свободных словосочетаниях, где каждый структурный элемент обладает собственным лексическим значением.

Предметом исследования являются семантические функции предлогов, выражающих пространственные и временные отношения. Система пространственной и временной ориентации не совпадает в разных языках, что ведет к искажениям и ошибкам в иноязычной речи и переводных текстах. Соответственно и предложные системы разных языков не сводятся одна к другой, в силу того, что значения предлогов разных языков совпадают лишь частично, и множество сущностей, способных входить в задаваемое предлогом отношение, различается от языка к языку. Выбор предлогов, выражающих именно пространственные и временные отношения, определен тем, что они, являясь одними из наиболее употребляемых предлогов немецкого языка, еще не получили исчерпывающего описания, объясняющего разнообразные особенности их функционирования в речи, хотя следует отметить, что отдельные существенные их характеристики были ранее выделены лингвистами (см., например, [Helbig, 1986; Eroms, 1981]). Следует отметить, что предлоги немецкого языка уже привлекали внимание некоторых лингвистов, в частности, в германистике ранее делались попытки изучения семантических особенностей конструкций с немецкими предлогами unter и durch (см., например, [Архипова, 2000; Ямшанова, 1997]), а также были исследованы предлоги auf и ш [Мальцева, 2004].

Научная новизна работы заключается в том, что исследуемые предлоги рассматриваются с позиций комплексного подхода в когнитивном ракурсе, что позволяет осуществить глубокий всесторонний анализ способов пространственной и временной концептуализации объектов носителями разных языков и установить особенности пространственного и временного восприятия, преломленного в языковых значениях предлогов. Кроме того, выделяются критерии, позволяющие правильно выбрать необходимый предлог, передающий пространственное или временное отношение.

Материалом исследования послужили тексты, содержащие исследуемые языковые единицы. Было обработано 15 художественных произведений немецкой литературы общим объемом приблизительно 3000 страниц в основном авторов XX века, таких как Е. М. Ремарк, Г. Гессе, Т. Манн, С. Цвейг, Г. Фаллада, Ф. Кафка и др. Исследованные единицы обладают высокой частотностью, поэтому общее число употреблений составляет более десятка тысяч. После исключения аналогичных контекстов анализу было подвергнуто около 860 микроконтекстов, включающих пространственные и временные предлоги.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется тем, что результаты, полученные в ходе настоящей работы, существенно дополняют учение о семантической структуре предлогов и вносят новую информацию о способах представления пространственных и временных отношений и их отображении в немецком языке. Результаты исследования могут быть учтены в теории языкознания при решении теоретических проблем частей речи.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных результатов в практике преподавания немецкого языка, дисциплин теоретической грамматики немецкого языка, переводоведенияв лексикографической практике при составлении словарей или грамматических справочников. Полученные результаты могут применяться при проведении дальнейших исследований семантики анализируемых предлогов и, в частности, их непространственных значений, а также других предлоговв курсе лексикологии и спецкурсах по семантикепри составлении учебно-методических пособий, при работе студентов над курсовыми и дипломными работами.

Цель и задачи работы определили использование ряда методов исследования: историко-типологический — при выявлении эволюции предложных значений, логико-семантический — при выявлении содержательной сущности категорий, характеризующих предлоги как часть речи, описательный — при описании особенностей семантических функций предлогов, дистрибутивный — при выявлении микросистем предлогов, смысловой анализ словарных статей и собранного фактического материала и сопоставительный анализ полученных данных.

Методологической основой настоящего исследования послужили фундаментальные исследования в области лексической семантики и когнитивной лингвистики, представленные трудами отечественных и зарубежных ученых, таких как В. Г. Гак, В. В. Виноградов, Г. Е. Крейдлин, Л. Р. Зиндер, Т. В. Строева, Г. Хельбиг, Л. Талми, Р. Джеккендофф, Б. Ландау, О. Н. Селиверстова, Т. Н. Маляр и др.

В соответствии с итогами проведенного исследования на защиту выносятся следующие положения:

1. Лексическое и грамматическое значения в семантике предлога находятся друг с другом в качественно иных соотношениях, нежели у самостоятельных и других служебных частей речи.

2. При употреблении разных предлогов с одинаковым релятумом изменяется пространственное представление о последнем. Специфика семантики пространственных предлогов заключается в том, что данные единицы могут влиять на способ концептуализации объекта, актуализируя при этом определенный тип пространства.

3. На выбор предлога пространственного или временного значения накладывают ограничения семантические типы существительных, а также различное осмысление денотата, вводимого существительным.

4. Особенности пространственного и временного восприятия мира носителями немецкого и русского языков в значительной мере совпадают. Тем не менее, наиболее ярким проявлением специфики системы пространственных предлогов немецкого языка является оппозиция горизонтального и вертикального типа внутри поверхностных локальных отношений, что подтверждает тенденцию объемной концептуализации пространства для носителей немецкого языка. В русском языке отмечается плоскостная концептуализации пространства.

5. Пространственные и временные предлоги в предложной системе немецкого языка имеют более строгую дифференциацию семантических функций, чем в русском языке и в своей семантике могут содержать информацию о характере денотативной ситуации.

Апробация работы проводилась в форме отчетных выступлений на заседаниях кафедры общего языкознания и романо-германских языков Российского государственного социального университета в филиале г. Сочи. Основные положения и результаты исследования с последующими публикациями докладывались на научно-методических конференциях: на Пятой Российской научно-методической конференции «Наука и образование в условиях глобализации» (Сочи, апрель 2004 г.), Шестой Российской научно-методической конференции «Стратегия социального развития России в условиях глобализации» (Сочи, 6−7 мая 2005 г.), Седьмой Российской научно-методической конференции «Наука и образование в условиях модернизации России» (Сочи, 10 мая 2006 г.), а также публиковались в журналах «Вопросы филологических наук» (Москва, № 6 (17) 2005 г., № 4 (21) 2006 г.), «Экологический вестник научных центров ЧЭС» (Краснодар, 2006. Приложение № 3). Основные положения работы нашли свое отражение в 6 публикациях.

При описании различных типов пространственных и временных отношений, в работе использовались следующие обозначения: референт, то есть объект, пространственные или временные координаты которого определяются относительно другого объекта, обозначается знаком X. Знаком Y обозначается релятум, то есть объект, по отношению к которому устанавливаются пространственные или временные координаты X. При описании координат во времени в ситуациях выделяется отрезок времени Ту или событие Е, по отношению к которому определяется время события Еу. Таким образом, X и Y (в виде индексов) указывают на распределение «искомой» и известной информации внутри высказывания. Выбор же обозначений Т или Е обусловлен тем, какой компонент значения (временной или событийный) выходит в данном контексте на первый план.

Цели и задачи исследования определили структуру работы, включающую введение, две главы, заключение, библиографический список, а также приложение.

Во Введении обосновываются выбор темы исследования, актуальность, объект и предмет работы, ее цель, задачи, методы проведения диссертационного исследования, основные теоретические вопросы, рассматриваемые в нем, общее направление исследования, обосновывается научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, выдвигаются положения, выносимые автором на защиту.

В первой главе вырабатываются основные теоретические положения, в соответствии с которыми проводится дальнейшее исследование предлогов в немецком и русском языкахрассматривается своеобразие предлогов как определенного класса служебных слов и лексических единицанализируются исследовательские подходы к изучению семантической структуры и функциональности предлогов.

Во второй главе рассматриваются вопросы, связанные со способами представления пространственных и временных отношений в языкеопределяются и сопоставляются семантические функции предлогов, выражающих пространственные и временные отношения, в предложениивыделяются семантические типы существительных в предложных сочетаниях пространственного и временного значения и критерии, определяющие выбор пространственного или временного предлога.

В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования, а именно, особенности пространственного и временного восприятия мира носителями немецкого и русского языков.

В Приложении приводятся таблицы, в которых описывается алгоритм нахождения и выбора необходимого предлога для выражения определенных пространственных и временных отношений.

Выводы.

1. Пространство и время являются фундаментальными лингвистическими категориями, при помощи которых люди, принадлежащие к той или иной культуре, воспринимают мир и создают его. Языковая интерпретация понятий пространства и времени неизменно становится процессом языковой концептуализации, что переводит эти понятия в разряд базовых концептов, центральных составляющих человеческой концептуальной системы.

2. Пространство и время, отраженные в языковом сознании, могут не совпадать с физическим пространством или с реальным временем, поскольку наряду с пространственным и временным измерением язык живет еще и в третьем измерении: в лингвистическом пространстве. Лингвистическое пространство понимается как картина пространства в языковом сознании, отражающая не только физическое пространство, каково оно есть на самом деле, но, главным образом, представление об этом пространстве, способ его восприятия.

3. В систему языковых средств выражения пространственных и временных отношений входят пространственные и временные предлоги, так как в их семантике отражаются определенные представления либо о пространстве, членении, расстоянии между объектами, либо о времени, временном промежутке, качестве временного промежутка. Употребление того или иного предлога в значительной степени зависит от определенного представления денотата вводимого им существительного, и иногда этот способ представления является прямым вкладом предлога. В русском и немецком языках закреплены определенные представления о пространственных и временных характеристиках различных объектов, типичных сцен и событий. Эти представления могут иметь национально-специфические черты.

4. Значения предлогов русского и немецкого языков могут варьироваться с точки зрения наличия или отсутствия в нем такого дейктического элемента как присутствие фигуры наблюдателя. Предлоги, как дейктические слова, представляют собой указательные единицы с постоянно меняющимся денотатом, значение которых, в отличие от слов-наименований, не имеет конкретной и постоянной денотативной соотнесенности. Что именно является их денотатом, зависит от субъекта, места, времени речевой ситуации.

5. Временные предлоги являются основным лексико-грамматическим средством передачи таксисного значения. Предложные сочетания имен, обозначающих прямо или косвенно некоторое событие или называющих какие-либо процессы, могут быть эквивалентны по своей семантике некоторым предикатам. Предлоги образуют с глаголом прочную связь, которая наблюдается в тяготении некоторых глаголов к определенным предлогам, соответствующих тому таксисному отношению, которое существует между состоянием, обозначаемым глаголом, и событием, связанным с вводимым данным предлогом актантом.

6. Пространственные и временные отношения описываются в немецком и русском языках с помощью одного и того же набора понятий, но при этом семантические объемы коррелирующих пар совпадают не полностью. Пространственные и временные предлоги в предложной системе немецкого языка имеют более точную дифференциацию семантических функций и в своей семантике могут содержать информацию о характере денотативной ситуации.

7. Наиболее ярким проявлением специфики системы пространственных предлогов немецкого языка является оппозиция горизонтального и вертикального типа внутри поверхностных локальных отношений. В русском языке оппозиция такого типа отсутствует. Для русского языка характерна в большей степени плоскостная концептуализация пространства, а для немецкого — объемная.

8. В значение предлога входит не только информация о том, в каких отношениях состоят те или иные объекты, но сообщается о характере действия, о способе представления самой денотативной ситуации, времени и интерпретации временного отрезка или точки во времени.

9. Выбор пространственного и временного предлога в значительной степени зависит от возможности разного представления вводимого им существительного и от типа самого имени существительного или от типа предиката. Иногда эти изменения в восприятии релятума, являются прямым вкладом самого предлога, так как лексическое значение этих предлогов проявляется особенно сильно (in V (где Y — трехмерное пространство), auf 'на' (где Y — двухмерное пространство (горизонтальная поверхность), an 'на' (где Yвертикальная поверхность, линия, граница, точка в пространстве)). Такие предлоги способны вносить дополнительные элементы ситуации.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В последние годы изучение предложной семантики достигло того уровня, который позволяет значительно расширить круг исследуемых проблем, требующих глубокого анализа. Не подлежит сомнению тот факт, что наметился поворот к изучению концептов, лежащих в основе значений предлогов, во всей их полноте, что свидетельствует о качественном изменении исследований в сторону углубления, детализации, конкретизации. Это в равной степени относится к разным предлогам — как выражающим пространственные, так и временные отношения.

Исследование семантических функций пространственных и временных предлогов русского и немецкого языков, позволило выявить особенности пространственного и временного восприятия мира носителями русского и немецкого языков.

Пространственные значения предлогов являются первичными, на основе которых позднее развились временные значения. Функционирование системы предложных отношений основывается на переосмыслении пространственных отношений, передаваемых предлогами, в различные виды атрибутивных и объектных отношений. Объектные отношения строятся на базе обстоятельственных в строгом соответствии с особенностями каждого предлога. Поэтому усвоение предлогов и предложных отношений немецкого языка должно быть направлено на усвоение системы пространственных предлогов и закономерностей реализации ее смыслов.

На выбор предлога пространственного или временного значения накладывают ограничения семантические типы существительных, а также тип предиката (при выборе временного предлога). Пространственные отношения выражаются сочетанием предлога с существительными либо конкретно-предметного значения (при этом существительные могут входить в сочетание с любым предлогом пространственного значения, обозначая различные виды пространственных отношений: im Tisch, auf dem Tisch, unter dem Tisch, am Tisch, neben dem Tisch и т. д.), либо с существительными, обозначающим пространственное понятие места, например: im Zimmer, auf der Strasse, am Ufer, in der Stadt, in dieser Gegend, auf dem Lande и т. д. В этом случае возможность сочетания с существительными с различными предлогами весьма ограничена. При обозначении ими места, в пределах которого находится какой-либо предмет или происходит какое-либо явление, подобные существительные имеют тенденцию входить в сочетание лишь с одним из предлогов, обозначающих такие отношения. Употребление пространственных предлогов в значительной степени зависит от возможности разного представления вводимого ими существительного. Иногда эти изменения в восприятии релятума, являются прямым вкладом самого предлога, так как лексическое значение этих предлогов проявляется особенно сильно (in 'в' (где Y — трехмерное пространство), auf 'на' (где Y — двухмерное пространство (горизонтальная поверхность), an 'на' (где Yвертикальная поверхность, линия, граница, точка в пространстве)). Такие предлоги способны вносить дополнительные элементы ситуации. В других случаях, скорее всего, можно говорить о возможности разного видения самого денотата существительного, что, в частности, проявляется в отборе различных определений (auf dem Flur, im duesteren Flur).

Предлог играет важную роль при рассмотрении способа концептуализации объекта, поскольку в немецком языке денотаты некоторых существительных (например, die Strasse, der Hof, der Байт) могут осмысливаться двояко (как двухмерное или как трехмерное пространство). В таких случаях именно предлоги уточняют геометрическую характеристику релятума, указывая на то, что рассматриваемое пространство является двухмерным и открытым (при употреблении предлога auf) или трехмерным и объемным (при использовании предлога in).

Временные отношения выражаются сочетанием предлога с темпоральными, событийными или качественными существительными, при этом наблюдаются определенные ограничения в выборе предлога с каждым из типов существительных. Кроме того, одни и те же существительные в некоторых случаях могут проявлять разные качества, т. е. переходить из группы в группу. Предлоги в этом процессе играют важную роль, т.к. они в своей семантике содержат информацию о том, какой именно временной компонент ситуации выходит на первый план в каждом конкретном случае.

Рассмотрев и сопоставив семантические функции пространственных и временных предлогов русского и немецкого языков, мы пришли к выводу, что пространственное и временное восприятие мира носителями немецкого и русского языков в значительной мере совпадает, в силу того, что пространственные и временные отношения описываются в них с помощью одного и того же набора понятий. Однако семантические объемы коррелирующих предлогов совпадают не полностью. Пространственные и временные предлоги в предложной системе немецкого языка имеют более строгую дифференциацию семантических функций, чем в русском языке, и в своей семантике могут содержать информацию о характере денотативной ситуации. Например, при выражении околонаходящихся пространственных отношений (предлоги an, bei, neben 'у', 'около'), предлог an употребляется со значением функциональной предназначенности Х-а, neben вводит именую группу, представляющую просто относительную величину для наблюдателя, bei концентрирует внимание на пространственной близости предметов. Кроме того, предлоги an и neben указывают на место у боковой поверхности предмета в непосредственной близости к последнему, а предлог bei на близость географических точек. Или при выражении временных отношений, при обозначении точки во времени, последующей за временным событием (Е) (предлоги in, nach, ueber 'через)предлог in указывает на период, с конкретным количеством времени, а также непосредственное примыкание одного действия к другому, без наличия промежутка между обоими действиямипредлог nach показывает, что одно действие происходит после другого, свершившегося раньше, вслед за каким-либо событием или же по истечении определенного срока без непосредственного примыкания одного действия к другому, т. е. с наличием промежутка между обоими действиями, который может быть неограниченной величиныа предлог ueber показывает, что действие выходит за рамки данного периода времени, границами которого является момент речи и какой-либо момент в прошлом или будущем.

Таким образом, наиболее ярким проявлением специфики системы пространственных предлогов немецкого языка является оппозиция горизонтального и вертикального типа внутри поверхностных локальных отношений, что подтверждает тенденцию объемной концептуализации пространства для носителей немецкого языка (in der Welt, im Osten, in der Fremde, im Ausland, im Stock). В русском языке отмечается «плоскостная» концептуализации пространства (на свете, на востоке, на чужбине, на Урале, на этаже).

Проведенная работа позволила нам установить сходства и различия семантических функций пространственных и временных предлогов русского и немецкого языков. В процессе исследования нам удалось выявить некоторые способы концептуализации пространственных объектов носителями немецкого языка (например, показана возможность интерпретации в немецком языке улицы, двора, коридора, дерева как внутреннего пространства (in der Strasse, im Hof, im Flur, im Ваит) или как общей поверхности (auf der Strasse, auf dem Hof auf dem Flur, auf dem Ваит) и установить ограничения, накладываемые на использование конкретного предлога с тем или иным типом релятума.

В процессе работы также были выявлены разные способы представления в русском и немецком языках некоторых ситуаций, вводимых предлогами, например, этаж, лестничная площадка в немецком языке осмысливается как объем (im Stock, im Treppenhaus), а не как уровень в русском языке (на этаже) или как плоскость (на лестничной площадке (клетке)), окно кассы, касса, киоск как граница или вертикальная плоскость (am Schalter, an der Kasse, am Kiosk), а не как объемное пространство (в окошке, в кассе, в киоске).

Дальнейшие перспективы исследования могут проводиться в двух направлениях: с одной стороны, можно расширять границы изучения предлогов немецкого языка, анализируя предлоги непространственного значения, поскольку эта область остается до сих пор малоизученной и дает исследователю широкие возможности в плане практического материала или более детально изучить группы синонимичных предлогов, выполняющих одинаковые семантические функции, применяя комплексный подход, с целью выявления особенностей пространственного и временного восприятия, преломляемого в значениях данных пространственных и временных единиц. С другой стороны, аналогичное исследование может быть проведено и относительно русских предлогов с тем, чтобы затем стало возможным провести сравнительный анализ и сопоставить русские предлоги с предлогами других языков. На наш взгляд, исследования подобного плана дадут возможность делать выводы об общих особенностях восприятия и мышления носителей разных языков.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Г. Основы теории грамматики. / Под ред. В. М. Жирмунского, М. М. Гухман, С. Д. Кацнельсон. Изд.2-е стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004. — 104 с.
  2. Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Семиотика и информатика. М.: ВИНИТИ, 1986. — Вып. 28.-С. 5−34.
  3. В.Д. К типологии способов выражения пространственных отношений // Сопоставительный лингвистический и лингвостилистический анализ: Межвузовский сборник научных трудов. Куйбышев, 1981. — С. 3−11.
  4. Н.Д. Наивные размышления о наивной картине языка // Язык о языке. М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 7−19.
  5. Н.Д. Национальное сознание, язык, стиль // Лингвистика на исходе XX века: Итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Т. L. — М.: Филология, 1995. — С. 32−33.
  6. Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. (Отв. Ред. Г. В.Степанов). М.: Наука, 1988. — 341 с.
  7. Н.Д., Булыгина Т. В., Кибрик А. А., Красухин К. Г. и др. Человеческий фактор в языке: коммуникация, модальность, дейксис. М., Наука, 1992. — 281с.
  8. И.В. Структурно-семантические особенности высказываний с девербативными сочетаниями (на примере предлога unter) http://www.nspu.ru/-applied/OUAL2000/archipoA.htm
  9. Я.Ф. Проблема времени. Ее философское истолкование. -М.: Мысль, 1966.
  10. С.В. Роль прецедентных феноменов в оязыковлении сознания // Языковое сознание: устоявшееся и спорное. XIV международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Тезисы докладов. М., 2003. — С. 20−21.
  11. И.В. Семантика предлогов, выражающих временные отношения, в современном английском языке. Дисс.. канд. филолог, наук. — М., 1999. — 211 с.
  12. Д. Грамматические трудности немецкого языка. СПб.: Лань, 1996.-208 с.
  13. Н.Д. Изобразительные и выразительные возможности метафоры в газетно-публицистической речи. -Автореф. дисс.. канд. филолог, наук. М., 1985. — 24 с.
  14. Н.Н. Когнитивная семантика (курс лекций по английской филологии): Учебное пособие. Тамбов, Тамбовский гос. ун-т, имени Г. Р. Державина, 2001. — 124 с.
  15. И.С. Семантика пространственных предлогов (на материале английского и русского языков). Дисс.. канд. филолог, наук. — Тверь, 2003. — 219 с.
  16. И.С. Семантика пространственных предлогов (на материале английского и русского языков). Автореф. дисс.. канд. филолог, наук. -Тверь, 2003а. — 19 с.
  17. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира: (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 576 с.
  18. В.В. К вопросу о лексическом значении предлогов // Исследования по английской филологии. Л.: 1971. — Вып.5. -С.45−46.
  19. И.Л. Родной язык и формирование духа / Пер. с нем., вступ. Ст. и коммент. О. А. Радченко. Изд.2-е, испр. и доп. -М.: Едиториал УРСС, 2004. 232 с.
  20. Ю.В. Система временных значений как семантическая универсалия // Конференция по проблемам изучения универсальных и ареальных свойств. АН СССР, М., 1966.
  21. А. Семантические универсалии и описание языков / Под ред. Т. В. Булыгиной. М., Языки русской культуры, 1999. -780с.
  22. Т.Н. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 2002.-288 с.
  23. М.В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке. М.: Изд-во МГУ, 1975.
  24. М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса. М., 2000.
  25. М.В., Владимирский Е. Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. М.: Русский язык, 1982. — 264с.
  26. М.В., Дементьева О. Ю. Проблемы синтаксической парадигматики: коммуникативная парадигма предложений. М., 1997.-С. 31−42.
  27. P.M., Захарова И. А., Иванова Л. И., Родионова А. Е., Самохина Л. А. Категория отношения в языке. Уфа, Изд-во Башкирского университета, 1997.- 174 с.
  28. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1972. — С.367−396.
  29. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. — С. 230−294.
  30. Гак В. Г. Пространство вне пространства // Логический анализ языка. Языки пространств. М: Языки русской культуры, 2000. -С. 127−134.
  31. И.Р. Относительно употребления терминов «значение», «смысл», «содержание» в лингвистических работах // Филологические науки. 1982. — № 5. — С. 34−43.
  32. Гегель Г. В. Ф. Энциклопедия философских наук. 4.1: Логика. -Л., 1930.-С. 226−130.
  33. А.А. Общее языкознание: Учеб. пособие для студентов вузов / А. А. Гируцкий. Изд. 3-е, стереотип. — Мн.: Тетра-Системс, 2003. — 304 с.
  34. А.А. Введение в языкознание: Учеб. пособие / А. А. Гируцкий. 3-е изд. — Мн.: Тетра-Системс, 2005. — 288 с.
  35. Е.М. Языковая концептуализация вертикального пространства (на материале английского и русского языков). -Автореф. дисс.. канд. филолог, наук. Великий Новгород, 2003. -24 с.
  36. В. Избранные труды по языкознанию / Пер. с нем., под ред. и предисл. д.ф.н. проф. Г. В. Рамишвили. М.: Прогресс, 1984.- 398 с.
  37. Дуден. Грамматика современного немецкого языка: на нем. яз. Т.4. Л.: Учпедгиз, 1962. — 699 с.
  38. А.А. Текст и его понимание: монография. Тверь: Тверской гос. ун-т., 2001.- 177с.
  39. А.Л., Новожилова О. В. Теория немецкого языкознания: Учеб. Пособие для студ. Лингв. Ун-тов и фак. Ин. Яз. Высш. Пед. Учеб. Заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2003, — 400 с.
  40. А.Л. Сравнительная типология основных европейских языков: Учеб. Пособие для студ. Лингв. Фак. Высш. Учеб. Заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2004.252 с.
  41. Л.Р., Строева Т. В. Современный немецкий язык. М., Изд. лит. на иностр. яз. 1957. — 419с.
  42. Г. А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса (к формализации в языкознании). М.: Наука, 1988. — 439 с.
  43. Г. Г. Семантические особенности слов в немецком языке: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1978. — 104 с.
  44. В.П. Понятие времени в структуре научного знания. -М.: Изд-во МГУ, 1980.
  45. Е.Ю. Время в представлении знаний. Соотношения между единичными событиями. Новосибирск, 1983, проект ВОСТОК, вып. 7.
  46. Е.Ю., Литвинцева Л. В., Поспелов Д. А. Представление знаний о времени и пространстве в интеллектуальных системах / Под ред. Д. А. Поспелова. М.: Наука, 1989.
  47. В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Наука, 1988.- 312 с.
  48. А.Е. К типологии пространственных значений (на материале падежных систем дагестанских языков) // Язык и человек. М., изд. МГУ, 1970. — С. 110−156.
  49. Г. В. Общетеоретические проблемы исследования языкового значения // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. — С. 5−30.
  50. Т.Е. Специфика предлогов широкой семантики и её отражение в словах // Вопросы романо-германского языкознания. Изд. Саратовского университета, Саратов, 1988. — С. 60−67.
  51. В.Н. К вопросу о лексической сочетаемости слов // Вопросы языкознания. М: Наука, 1966. — № 1. — С. 97−101.
  52. Н.Э. Значение слова и его сочетаемость. Л.: Наука, 1975.- 164 с.
  53. А.Д. К эксплицитному описанию концепта «свобода» // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Л69 Наука, 1991.-С. 61−64.
  54. К.Г. Введение в индоевропейское языкознание: Курс лекций: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 320 с.
  55. Г. Е. Служебные слова в русском языке (Семантические и синтаксические аспекты изучения). Автореф., Изд-во АКД МГУ, М., 1979. — 20 с.
  56. А.Т. Система классов слов как отражение структуры языкового сознания. Москва — Нью-Йорк, Изд-во «ЧеРо», 2001. — 845 с.
  57. А.Т. Система неизменяемых классов (на материале немецкого языка). Саратов, Изд-во Саратовск. ун-та, 1974. -117с.
  58. Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова «память» // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Л69 Наука, 1991. — С. 85−101.
  59. Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. -М.: Наука 1978. 114с.
  60. Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Наука, 1997.-331с.
  61. С.Н. Коммуникативная природа языкового дейксиса. Автореф. Дисс.. канд. филолог, наук. — Москва, 1997. — 20 с.
  62. Лайонз Джон. Язык и лингвистика. Вводный курс: Пер. с англ. -М.: Едиториал УРСС, 2004. 320 с.
  63. Ю.А. Основы теории синтаксиса: Учебное пособие по спецкурсу. Изд. 2-е, стереотипное. — М.: Едиториал УРСС, 2002. -236 с.
  64. Н.Н. Описание слов со значением времени // Машинный перевод и прикладная лингвистика, Труды I Моск. Госуд.педаг. ин-та ин. языков, вып.8. М., 1964. — С. 33−49.
  65. Л.М. Когнитивная лингвистика: формирование объяснительных моделей // Словообразование и лексические системы в языках. Вып. 1. — Башкирский государственный педагогический институт, Уфа, 1994. — С.47−55.
  66. Е.В. Когнитивная семантика: Эволюционно-прогностический аспект: Монография. М.: Барнаул: Изд-во Алт. Ун-та, 2002. — 234 с.
  67. А.Г. Опыт модели языка. Краснодар, 1999. — С. 82−83.
  68. М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.-280 с.
  69. О.Л. Предлог как средство концептуализации пространственных отношений. Дисс.. канд. Филолог, наук. -Курск, 2004. 222 с.
  70. Т.Н. Концептуализация пространства и семантика английских пространственных предлогов и наречий. Дисс.. докт. Филолог, наук. Москва, 2001. — 389 с.
  71. Т.Н., Селиверстова О. Н. Понятия «пространства» и «расстояния» в семантике некоторых русских и английских предлогов и наречий // Типологические и сравнительные методы в славянском языкознании. -М., 1993. С.19−21.
  72. Т.Н., Селиверстова О. Н. Пространственно-дистанционные предлоги и наречия в русском и английском языках. Munchen, Verlag Otto Sagner, 1998. 345 с.
  73. В.А. Когнитивная лингвистика. Мн.: ТетраСистемс, 2004. -256 с.
  74. В.А. Лингвокультурология: Учеб. Пособие для студ. высш. учеб. заведений. 2-е изд., стереотип. — М.: Издательский центр «Академия», 2004а. — 208 с.
  75. О.И. Грамматика немецкого языка. (Теоретич. курс) Морфология. Учебник для спец. языковых вузов. М., Изд. лит. на иностр. яз., 1956. — 386 с.
  76. Г. П. Интеллектуализация метаязыка науки / Под ред. В. В. Зеленской. Москва- Краснодар: Кубанский гос. Ун-т, 2004.- 423 с.
  77. М.В. О семантике метафоры // Вопросы языкознания.- М., 1979.-№ 1 С. 91−102.
  78. В.И. Непространственная информация в семантике английских и русских проективных предлогов. Башкирский государственный педагогический университет, htpm.www.dialog-21 .ru/archivearticle.
  79. И. К вопросу изучения системы обстоятельства места в русском языке // Studia Slavica. Т. XII. Budapest, 1966.
  80. И. Пространственность, предлоги, локальные отношения, картины мира и явления асимметричности //Вестник Московского университета. Сер.9. Филология.-2004 -№ 3.-С. 61−73.
  81. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. -М., Гос. Учеб.-пед. Изд., 1956. 450с.
  82. Т.Г. Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты: Дисс. .докт. филол. наук. -М., 2004.-288 с.
  83. Н.А. Время в тексте. Учебное пособие по спецкурсу.- Пятигорск, ПГЛУ, 1996.
  84. О.А. Язык как миросозидание: Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Едиториал УРСС, 2005. — 312 с.
  85. Е.А. Английские предлоги. Значения и функции. Л., 1982.- 241 с.
  86. Г. Н., Уткина Т. А., Рабе Н. Немецкий предлог в упражнениях. М.: Лист Нью, 2004. 176 с.
  87. Русская грамматика. М., 1980. — Т. 1. — 417 с.
  88. Т.Ю. Моделирование процессов идентификации слова человеком: психолингвистический подход: Монография. Тверь: Твер. Гос. Ун-т, 2000.-134 с.
  89. О.Н. Взаимодействие лексической и синтаксической семантики в значении предлогов (на материале предлога «на») 1998. -Рук.-17с.
  90. О.Н. Значение и информация // Теория речевой деятельности. М.: Наука, 1968. С. 130−152.
  91. О.Н. Имеет ли предлог только грамматическое значение? 1999.- Рук. 12с.
  92. О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. -М.: Наука, 1975.-240 с.
  93. О.Н. Местоимение в языке и речи. М., Наука, 1988.- 151с.
  94. О.Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности её описания // Принципы и методы семантических исследований. М: Наука, 1976. — С. 119−146.
  95. О.Н. Семантическая структура предлога «на» 2000. Рук. -32с.
  96. О. Введение в сравнительное языкознание: Пер. с нем. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2002. — 400 с.
  97. .А. Общее языкознание. М: Наука, 1970. -275 с.
  98. A.M. Синтаксис английского языка. М., Изд. лит. на иностр. яз. 1957. — 285с.
  99. Спивак J1.H. Лексико-семантический анализ предлогов современного немецкого языка. Автореф. — М., Моск. гос. пед. ин-т. иностр. языка им. Мориса Тереза, 1979. — 23 с.
  100. Ю.С. Индоевропейское предложение. М., 1989.
  101. Ю.С. Концепт «причина» и два подхода к концептуальному анализу языка логический и сублогический // Логический анализ языка. Культурные концепты. — М.: Л69 Наука, 1991.-С. 5−14.
  102. М.Д. Словообразование современного немецкого языка. М., Изд. лит. на иностр. яз., 1953. — 374 с.
  103. В.Н. Предлоги немецкого языка. М.: Наука, 1963. -287 с.
  104. Л. Отношение грамматики к познанию // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. — М., Изд-во Московского ун-та, 1999. -№ 1.
  105. Е.Ф. Философские проблемы психолингвистической семантики // Психологические проблемы семантики. М., 1983. -С. 20−45.
  106. З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное (на материале английского языка). М.: Высшая школа, 1979.-219 с.
  107. В.И., Фанян Н. Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: Учебное пособие. М.: ГИС, 2005. -260 с.
  108. А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. -208с.
  109. Т.Д. Семантическая модель английских глаголов зрения. Москва ИЯ РАН — Уфа, 1998. — 198 с.
  110. Е.И. Грамматика немецкого языка. Учебник для пед. Ин-тов иностр. Яз и филол. Фак. Ун-тов. М., Изд. Лит. На иностр. Яз., 1954.-366 с.
  111. Т.А., Эрлих Э. Б. Грамматика немецкого языка. М.: Изд. Лит. На иностр. Яз., 1963. — 223 с.
  112. ТА., Эрлих Э. Б. Грамматика немецкого языка/ Ред. В. М. Кирзнер. Киев, 1995. — 224 с.
  113. Г. Избранные статьи по языкознанию: Пер. с нем. / Ред., предисл. и примеч. Р. А. Будагова. Изд. 2-е. М.: Едиториал УРСС, 2003.- 296 с.
  114. Юнг В. Грамматика немецкого языка. Санкт-Петербург: Лань, 1996.-544 с.
  115. Языковая номинация. Общие вопросы.- М: Наука, 1977. 350 с.
  116. P.O. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя. -М., 1972.
  117. Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М.: ГНОЗИС, 1994.-344 с.
  118. Е.С. Языковая картина пространства, задаваемая наречиями с семантикой «далеко» / «близко» // Сб. «Тождество и подобие. Сравнение и идентификация». Ин-т языкознания. М., 1990.-С. 205−217.
  119. В.А. Семантика конструкций с предлогом durch в ранненово-немецких текстах. http://www.kcn.ru/tat ru/science/news/lingv 97/nl5.htm
  120. Admoni W. G. Der deutsche Sprachbau. Л., «Просвещение», 1972.- 311c.
  121. Bennet D.C. Spatial and Temporal Uses of English Prepositions. An Essay in Stratificational Semantics. London, 1975. — 344 Pp.
  122. Birkenmaier W. Vergleichendes Studium des deutschen und russischen Wortschatzes. Tuebingen: Franke, 1987. — 178 S.
  123. Brinkmann H. Die Deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. -Duesseldorf, Schwam, 1971.- 939 S.
  124. Buenting K.-D. Grammatiklexikon: Kompaktwissen fuer Schule, Ausbildung, Beruf. Frankfurt am Main: Scripte, 1989. — 207 S.
  125. Buscha J. Lexikon deutscher Konjuktionen. 1. Aufl. — Leipzig: Verlag Enzyklopaedie, 1989. — 159 S.
  126. Clark Herbert. Space, time semantics and the child //Moore, Terence E. (Eds.) Cognitive Development and the Acquisition of Language.1973. Vol. 14. Cambridge: Cambridge University Press. — Pp. 242 268.
  127. Dauses A. Semantik, Sprache und Denken. Stuttgart: Steiner, 1995.- 93 S.
  128. Erben J. Deutsche Grammatik. Ein Abriss. Max Hueber Verlag, Muenchen, 1972. — 191 S.
  129. Eroms H.-W. Valenz, Kasus und Prapositionen: Untersuchung zur Syntax und Semantik prapositionaler Konstruktionen in der deutschen Gegenwartssprache. Heidelberg: Winter, 1981. — 390 S.
  130. Flaemig W. Grammatik des Duetschen: Einfuerung in Struktur-und Wirkungszusammenhaenge. Berlin: Akademie Verlag GmbH, 1991. — 640 S.
  131. Forstreuter E., Egerer-Moslein K. Die Prapositionen. VEB Verlag Enzyklopadie Leipzig, Leipzig, 1978. — 116 S.
  132. Garrod S.C., Sanford A.J. Discourse Models as interface between language and the Spatial world // Journal of Semantics, 1989, № 6. -Pp. 165−205.
  133. Gawron J.M. Situations and Prepositions // Linguistics and Philosophy, 1986. № 9. pp. 327−382.
  134. Habel Ch. Zwischen-Bericht. Christoph, Habel, Michael Herweg and Klaus Rehkaumper (eds) Raumkonzepte in Verstehensprozessen. -Tubingen Niemeyer, 1989. Pp. 37−69.
  135. Hawkins B. The category Medium // Rudzka-Ostyn, Brigida (Eds.). Topics in Cognitive Grammar. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 1988. — Pp. 231−270.
  136. Helbig G. Deutsche Grammatik: e. Handbuch fuer d. Auslaenderunetrricht. -Leipzig: Verlag Enzyklopaedie, 1986. 737 S.
  137. Helbig G., Buscha J. Kurze deutsche Grammatik fuer Auslaender. -Leipzig: VEB Verlag Enzyklopeadie, 1974. 294 S.
  138. Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Leipzig: Enzyklopeadie, 1986.-294 S.
  139. Helbig G., Schenkel W. Woerterbuch zur Valenz und Distribution deutscher Verben. Leipzig, 1975.
  140. Herskovits A. Language and Spatial Cognition. An Interdisciplinary Study of the Prepositions in English. Cambridge: Cambridge University Press, 1986. — 136 Pp.
  141. Herweg M. Anzautze zu einer semantislhen Beschreibung topologisher Praupositionen // Habel, Christoph, Michael Herweg and Karl Rehkaumper (eds.), Raumkonzepte in Vevstehensporessen. Tubingen. Niemeyer. 1989. — Pp. 99−127.
  142. Jakendoff R. Semantics and Cognition. The MIT Press Cambridge, Massachusetts, London, England, 1993. — 283 p.
  143. Jakendoff R., Landau В., Spatial Language and Spatial Cognition // Napoli D. (ed) Bridges between Psychology and Linguistics. A Swarthmore Festschrift for Lila Gleitman. Hellsdole. New Jersey, 1991.-P. 145−169.
  144. Junker D. Falscher und zweifelhafter Gebrauch von Prapositionen. Mogliche Ursachen und Erklarungsansatze. ESEL — Essener Studienenzyklopadie Linguistik, 1999.- 14S.
  145. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things. Chicago-London, 1987.-642 Pp.
  146. Langacker R. Foundations of Cognitive Grammar. Vol.1. -Stanford: Stanford University Press, 1988. -516 p.
  147. Leech G.N. On the Theory and Practice of Semantic Testing // Lingua. 1970. — V.24, — No. 4. — Pp. 343−364.
  148. Miller J. Semantics and Syntax: Parallels and Connections. -Cambridge: Cambridge University Press, 1985.
  149. Moskalskaja О. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. M., «Hochschule», 1971.-383 S.
  150. Miller G., Johnson-Laird P.N. Language and Perception. -Massachussetts: the Belknap Press of Harward University Press. Cambridge, 1976.-760 p.
  151. Rauh G. Zur Semantik und zum Gebrauch von Praepositionen.
  152. Roemer Ch. Aktuelle Prozesse der Grammatikalisierung und Lexikalisierung dargestellt am Beispiel der Homonymenbildung zu Verben im gegenwartigen Deutsch. www.personal.uni-jena.de/A-xcr Grammatikalisierung. html
  153. Schroder J. Deutsche Prapositionen im Sprachvergleich. VEB Verlag Enzyklopaedie Leipzig, Leipzig, 1987. — 163 S.
  154. Sokolova N.B., Moltschanowa I.D. Deutsche Ubungsgrammatik. -M., Просвещение, 1995. 201 S.
  155. Talmy L. How Language Structures Spase // Spatial Orientation. Theory, Research and Application. New-York, 1983. — P. 225−281.
  156. Taylor J.R. Contrasting Prepositional Categories: English and Italien. Rudzka Ostyn, (Eds.) Topics in Cognitive Linguistics. -Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1988. -Pp. 299−326.
  157. Traugott E.C. Spatial Expressions of Tense and Temporal Sequencing: a Contribution to the Study of Semantic Fields // Semiotica, 1975, No. 15. The Hague, Mouton, pp. 207 230.
  158. Ullmann S. Semantics. An Introduction to the Science of Meaning. Oxford: Basol Blackwell, 1977. — 278 p.
  159. Vandeloise Claude. Methodology and Analyses of the Preposition // Cognitive Linguistics 1994. — № 5−2. — Pp. 157−184.
  160. Wiese B. Ikonischer Wortformenbau bei lokalen Praepositionen im Deutschen. 1994. http://home.t-online.de/home/wiese/
  161. Wittgenstein L. Tractatus logico-philosophicus. Tagebuecher 19 141 916. Philosophische Untersuchungen. Frankfurt am Main, 1984. -S. 224−580.
  162. Wood F.T. English Prepositional Idioms. London: Macmillan, 1967.- 154 Pp.
  163. О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 3-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2005. — 576 с.
  164. Ф.А., Эфрон И. А. Энциклопедический словарь. Htpp://www.infoHo.asf.ru/Sprav/Brokgaus/p.htm
  165. Л.А. Учебный словарь лингвистических терминов / Л. А. Брусенская, Г. Ф. Гаврилова, Н. В. Малычева. Ростов н/Д.: Феникс, 2005.-256 с.
  166. И.С., Салмина Д. В. Обучающий словарь лингвистических терминов. СПб., Москва: Наука, САГА, Совпадение, 2004. — 176 с.
  167. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. — 685 с.
  168. М.М. Этимологический словарь современного немецкого языка. М.: Изд-во «Азбуковник», 2004. — 632 с.
  169. М. Этимологический словарь русского языка. М.: ГИС, 1958.
  170. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ф. П. Филина. М.: Сов. Энциклопедия, 1979.-431 с.
  171. Ducrot О., Todorov Tz. Encyclopedic Dictionary of the Science of Language. 1983.
  172. Helbig G., Schenkel W., Woerterbuch zur Valenz und Distribution deutscher Verben. Leipzig, 1975.
  173. Э.М. Ночь в Лиссабоне. Роман. Пер с нем. Ю. Плашевского. М.: ВАГРИУС, 2004. — 288 с.
  174. Bichsel P. Der Mann mit dem Gedaechtnis / Рассказы швейцарских и немецких писателей. Сборник. На нем. яз. Составление и обработка М. В. Дьячкова. — М.: Издательство «Менеджер», 2002. -336 с.
  175. Boas Н. Der Moerder kam aus dem toten Mann / Боас X. Убийство в заброшенной штольне / Комментарий, словарь Т. Ю. Глазковой. -На нем. яз. М.:Айрис-пресс, 2005. — 352 с.
  176. Bosshart J. Die beiden Russen / Рассказы швейцарских и немецких писателей. Сборник. На нем. яз. Составление и обработка М. В. Дьячкова. — М.: Издательство «Менеджер», 2002. -336 с.
  177. Boell Н. Der Mann mit den Messern. Philipp Reclamjun. GmbH und Co., Stuttgart, 1992.-80 S.
  178. Bredel W. Die Vater. Berlin u. Weimar, 1977.
  179. Eichendorf J. Von. Aus dem Leben eines Taugenichts. -Herausgegeben von H. Schulz. Philipp Reclam jun. GmbH und Co., Stuttgart, 1995. — 128 S.
  180. Fallada H. Damals bei uns daheim.- М.-Л.: Просвещение Ленингр. Отделение., 1956.-231 с.
  181. Hesse Н. Der Steppenwolf / Гессе Г. Степной волк: Книга для чтения на немецком языке. СПб.:Антология, 2005. — 288 с.
  182. Kafka F. Der Prozess. Philipp Reclam jun. GmbH und Co., Stuttgart, 1996.-249 S.
  183. Kaschnitz M.L. Der Tuelpenmann. Philipp Reclam jun. GmbH und Co., Stuttgart, 1995. — 80 S.
  184. Lenz Z. Stimmungen der See. Philipp Reclam jun. GmbH und Co., Stuttgart, 1986.-79 S.
  185. Mann Th. Der Tod in Venedig und andere Novellen / Манн Т. Смерть в Венцни и другие новеллы: Книга для чтения на немецком языке. СПб.: Антология, 2005. — 160 с.
  186. Remarque Е.М. Die Nacht von Lissabon / Ремарк Э. М. Ночь в Лиссабоне. Роман. На нем. яз. М.: Издательство «Менеджер, 2002.- 336 с.
  187. Zweig St. Novellen. Серия «Читаем в оригинале». Ростов-на-Дону: «Феникс», 2001. — 320 с.
Заполнить форму текущей работой