Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Специфика коннотативного макрокомпонента семантики историзмов современного английского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Материал исследования составили 1764 словарные единицы с пометой «ист», выделенные методом сплошной выборки из Большого Англо-русского словаря под редакцией И. Р. Гальперина. Помета «ист» послужила формальным критерием выделения изучаемой лексической микросистемы. Сопоставительный анализ проводился с помощью Большого Оксфордского словаря (Oxford English Dictionary), The Dictionary of Word… Читать ещё >

Специфика коннотативного макрокомпонента семантики историзмов современного английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1.
  • Место историзма в лексической системе языка
  • Культурно — национальная детерминированность семантики историзма
    • 1. Конно гативный макрокомпонент семантики
    • 2. Экспрессивность значения языковой единицы как результат актуализации в речи составляющих коннотации
    • 3. Внутренняя форма слова/выражения как средство мотивировки субъективно оценочной модальности
  • Кулыуроносный аксиологический статус историзма
  • Выводы
  • Глава 2.
  • Аспекты и пути описания аксиологической специфики семантики историзмов
  • Реализация аксиологического аспекта содержательной структуры исторической единицы
  • Классификация историзмов по характеру выражаемой оценки. Определяющие факторы
  • Тематическая классификация историзмов. Общая аксиологическая характеристика подклассов
  • Классификация историзмов по критерию полноты семантической структуры
  • Классификация историзмов по хронологическому критерию
  • Стилистическая классификация корпуса историзмов
  • Выводы
  • Глава.
  • Комплексный анализ семантики историзмов аксиологических подклассов
    • 1. Церковно-рели1 иозная лексика как демонстрационный объект описания
  • Положительная и отрицательная оценка
  • Узуальная и окказиональная оценочность церковно-религиозных историзмов
  • Шутливая и ироничная оценка
  • Полнота семантической структуры и характеристика оценочного аспекта единиц подкласса
  • Диахроническая характеристика подкласса
    • 2. Судебно-юридическая лексика
  • Квантитативные параметры
  • Критерий иигереитности/адгерентности оценки
  • Специфика семантики
  • Диахроническая характеристика
    • 3. Сословно-управленческая лексика
  • Квантитативные параметры
  • Критерий ингерентности/адгерентности оценки
  • Специфика семантики
  • Диахроническая характеристика
    • 4. Исторические американизмы
  • Квантитативные параметры
  • Критерий ингерентности/адгерентности оценки. Оценочный параллакс
  • Специфика семантики
  • Диахроническая характеристика
  • Классификация по национальной специфичности
    • 5. Эксклюзивные историзмы
      • 5. 1. Идеологизированная лексика
  • Квантитативные параметры
  • Критерий иигерентности/адгерентности оценки
  • Специфика семантики
  • Диахроническая характеристика
  • Классификация по национальной специфичности
    • 5. 2. Исторические антропонимы
  • Квантитативные параметры
  • Специфика семантики
  • Диахроническая характеристика
  • Классификация по национальной специфичности
    • 5. 3. Исторические топонимы
  • Квантитативные параметры
  • Специфика семантики
  • Диахроническая характеристика
  • Классификация по национальной специфичности
  • Выводы

Настоящее исследование представляет собой попытку систематизирующего описания и разноаспектной классификации историзмов современного английского языка и, в частности, коннотативной специфики их значения, и определения ее роли в реализации аксиологической функции слов данного лексического класса.

Объектом исследования в настоящей работе являются слова современного английского языка, традиционно относящиеся к классу исторической лексики, рассматриваемые с точки зрения статуса в лексической системе языка, особенностей коннотативной семантики, структуры и механизма ее составляющих в реализации оценочной функции историзмов. Историзм понимается как слово, обозначающее ушедшую реалию. Коннотативный м акр о ко м по нет трактуется как неденотативная часть семантики языковой единицы, включающая эмоционально-оценочные и функционально-стилистические семы. Проблеме коннотации и ее аксиологической функции уделяется большое внимание в трудах таких лингвистов, как Арнольд И. В., Телия В. Н., Вольф Е. М., Ахманова О. С., Шмелев Д. Н., Говердовский В. И., Ретунская М. С., Шаховский В. И., Рябова K.M., Денисова В. В. и других.

Актуальность выбора в качестве объекта исследования коннотативного компонента семантики именно английских историзмов определяется тем, что этот класс лексики, несмотря на достаточно пристальное внимание к проблеме разноаспектной стратификации словарного состава современного английского языка, до настоящего времени не подвергался детальному рассмотрению. При изучении проблем эволюции и развития лексики большая доля внимания уделяется неологизмам, в то время, как противоположный процесс (устаревания и метризации слова), рассматривается в значительно меньшей степени: архаизмы и историзмы при этом оказываются практически вне зоны лингвистического внимания и не подвергаются отдельному изучению. При изучении актуальных вопросов семантики и функционирования устаревшей лексики, особое внимание традиционно уделялось архаизмам. Историзмам же, думается, принадлежит немаловажная роль в обеспечении эффективности процесса коммуникации в англоязычном социуме в силу большой эвалюативной заряженности слов — представителей определенных подклассов этой категории лексики и значительных прагматических потенций всех представителей данной лексической микросистемы. С уходом реалии из повседневного быта ослабевает связь имени с референтом, и тем более актуальным становится «букет» ассоциаций, провоцируемый коннотативной заряженностью семантики слова/выражения при актуализации единицы в речи.

Знание коннотативных особенностей историзмов полезно и необходимо для многих областей языкознания — лексикологии, стилистики, теории перевода, сопоставительного языкознания, прагмалингвистики, этнопсихолингвистики, лексикографии — а также психологии и прикладных дисциплин типа интерпретации текста.

Научная новизна работы заключается в описании и классификации аксиологических возможностей английских историзмов на основе изучения их содержательных (коннотативных) характеристиккоторое, в свою очередь, опирается на тематическую классификацию историзмов, классификацию по признаку «стилистической отнесенности», анализ семантической структуры, в связи с чем проводимое исследование представляется теоретически целесообразным.

Практическая значимость работы проявляется в возможности использования ее материалов в теоретических курсах и семинарских занятиях по лексикологии, стилистике, переводу и лингвистической интерпретации текста. Результаты изучения механизмов действия коннотативного компонента семантики при реализации аксиологической функции английских историзмов имеют бесспорное значение в практике преподавания иностранного языка и процессе общего культурного развития личности, поскольку точность употребления изучаемых единиц языка свидетельствует о языковой и общекультурной компетенции говорящего.

Целью исследования является изучение английских историзмов с точки зрения специфики их семантики, обеспечивающей возможность их аксиологической, прагматически ориентированной актуализации в речи.

В соответствии с целью исследования были поставлены следующие задачи:

— определение места историзма в лексической системе языка и его роли в межкультурной коммуникации;

— исследование семантической структуры английских историзмов и описание на этой основе аксиологической динамики полных и неполных, монои полисемантичных историзмов;

— определение аксиологического статуса историзма, детерминируемого кумулятивной функцией слова данного класса;

— классификация английских историзмов по тематическому критериювыделение на этой основе групп эвалюативно заряженных (аксиологических) историзмов и их дальнейшая аксиологическая классификация «по знаку» (на базе результатов многоступенчатого дефиниционного развертывания с привлечением энциклопедической информации);

— исследование стилистической отнесенности историзмов;

Материал исследования составили 1764 словарные единицы с пометой «ист», выделенные методом сплошной выборки из Большого Англо-русского словаря под редакцией И. Р. Гальперина. Помета «ист» послужила формальным критерием выделения изучаемой лексической микросистемы. Сопоставительный анализ проводился с помощью Большого Оксфордского словаря (Oxford English Dictionary), The Dictionary of Word Origins, A Dictionary of Historical Slang, The Oxford Advanced Learner’s Dictionary, The Dictionary of Cliches, The Columbian Standard American Dictionary, NTC’s American Idioms Dictionary, the Dictionary of English Language and Culture, a также Большой Советской Энциклопедии, Эпцикло! юдического Словаря Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона, Энциклопедического Словаря в трех томах под ред. Б. А. Введенского, Словаря Русского Языка под ред. С. И. Ожегова. Также материал исследования включает примеры речевого употребления историзма, являющиеся частью общего массива эмпирического материала, зафиксированного автором во время пребывания в США (г.Бока Ратон, Флорида) в качестве преподавателя русского и испанского языков Флоридского Атлантического Университета.

Изучение историзмов в соответствии с поставленными задачами проводилось на основе применения следующих методов:

— дефиниционного анализа — при систематизации словарных толкований и выявлении тематических группмногоступенчатого дефиниционного развертывания — при определении аксиологических параметров коннотативного аспекта значения историзмовкомпонентного анализа — при выявлении компонентов содержательной структуры слова;

— сопоставительного анализа — с целью детализации исторического статуса единицы и уточнения полученных данных по наиболее авторитетным в этой области лексикографическим источникамметод тотальной эксцерпции — при работе с основным лексикографическим источником.

Объем и структура диссертации: В первой главе настоящей работы предпринимается попытка определить лингвистический статус английского историзма, включая его аксиологическую специфику, в связи с чем ставятся следующие задачи: отграничивая историзм от смежных рядов лексики, описать его основные лингвистические характеристики и страноведческую спецификупродемонстрировать возможность прагматического употребления эвалюативно заряженного историзма и возможность подобного (экспрессивного) окказионального использования историзмов нейтральной коннотативностидать общую характеристику аксиологического и стилистического статуса историзма.

Аксиологический статус историзма определяется в главе как особый, культуроносиый: в семантике историзма оценка уже устоялась, отдалена временем и составляет часть стабильного аксиологического фонда языка, вместе с этим, она может изменяться в связи с возможностью изменения восприятия обозначаемой реалии членами лингвосоциума. Кроме того, восприятие коннотативного компонента семантики историзма и, следовательно, употребление единицы в речи, связано со знанием оригинального коннотативного, а зачастую и денотативного, компонента значения слова. Также в главе дается описание семантического содержания слова, разграничиваются денотативная и коннотативная его части, определяется роль оценки (рациональной и эмоциональной) в формировании коннотативной специфики слова.

Цель второй главы работы — обосновать критерии разноаспектного описания содержательной специфики историзма, в связи с чем ставятся следующие задачи:

— характеристика историзма как средства выражения узуальной и окказиональной оценки;

— тематическая классификация единиц материала, общая аксиологическая характеристика подклассов;

— классификация историзмов с точки зрения полноты их семантической структуры;

— определение стилистического статуса историзма;

— диахроническая классификация историзмов как критерий разноаспектного описания.

При тематической классификации было выделено восемь классов, пять из которых квалифицируются как эвалюативно — заряженные (аксиологические). Определение оценочной отнесенности единиц порводилось на базе многоступенчатого дефиниционного развертывания с привлечением историко-этнографических данных энциклопедических источников, к чему обязывала специфика материала исследования. Среди историзмов преобладают неполные моносемантичные историзмы, «неполнота» структуры и моносемантичность трактуются как косвенные признаки историзма. Стилистический статус историзма определяется как неоднозначный с тенденцией в супернейтральность. Диахроническое распределение единиц материала исследования отражает стадии процесса формирования оценочного потенциала языка.

Целью третьей главы является комплексный анализ семантики историзмов аксиологических подклассов в соответствии с обозначившимися критериями, в связи с чем ставятся следующие задачи:

— выделение квантитативных и семантических критериев анализа;

— поклассное описание семантики единиц. Для каждого эвалюативно — заряженного подкласса в главе приводится соотношение единиц различной оценочной направленности, соотношение полных и неполных, монои полисемантичных историзмов, анализируются варианты оценочного поведения единицвпервые определяется явление оценочного параллаксаприводится соотношение единиц ингерентной и адгерентной оценочностидается диахроническая характеристикаисторизмы двух последних подклассов (лексики США и Эксклюзивных историзмов) анализируются по вводимому в работе критерию национальной специфичности.

Выводы к главам кратко передают основное содержание глав. В Заключении кратко передается основное содержание работы, в целом, и обозначаются пути дальнейшего исследования. Положения, выносимые на защиту:

1. Несмотря на временную отдаленность (иногда достаточно значительную), историзмы занимают специфическую нишу в лексической системе языка и продолжают играть важную роль в межкультурной коммуникации.

2. Аксиологический статус историзма предопределен его содержательной спецификой и кумулятивной функцией.

3. Многоаспектная классификация историзмов вскрывает лексические пласты, являющиеся отражением ступеней культурно-исторического развития нации и процесса формирования оценочных ресурсов языка.

4. Составляя эксклюзивный оценочный фонд, историзмы могут оказывать влияние на характер оценки, выражаемой в конкретном акте коммуникации, существенно повышая общую аксиологическую заряженность высказывания.

ВЫВОДЫ:

1. Результаты комплексного анализа семантики историзмов аксиологических подклассов в соответствии с выделенными критериями:

Единицы различной аксиологической направленности распределились по аксиологическим подклассам следующим образом: церковно-религиозная лексика: мелиоративы — 26%- пейоративы — 58%- судебно-юридическая: мелиоративы- 30,6%- пейоративы — 60,4%- сословно-управленческая: мелиоративы — 73,4%- пейоративы — 20,2%- американизмы: мелиоративы — 60%- пейоративы — 40%- эксклюзивы. идеологические историзмы не подвергались статистической обработке по критерию знаковой направленности оценочного компонента их семантики по причине значительной представленности диффузных единицисторические антропонимы и топонимы: мелиоративная и пейоративная лексика репрезентирована практически в равной степени.

Среди историзмов материала исследования узуальные шутливоиронические единицы составляют менее 0,1%.

2. Среди единиц аксиологических подклассов преобладают неполные моносемантичные историзмы, что подтверждает сделанный ранее вывод о неполноте структуры и моносемантичности как косвенных признаках оценочного историзма. Динамика соотношения оценочных сем ЛСВ, входящих в структуру полисемантичных историзмов аксиологических подклассов характеризуется преобладающей эквивалентностью знаковой направленности выражаемой оценочности. Из трех выделенных вариантов аксиологического статуса неполного историзма в структуре многозначного слова, во всех аксиологических подклассах доминирующим является тип 2 (оценочной эквивалентности). Часты.

188 случаи инициальной позиции неполного историзма в словарной статье, где он явился базой образования неисторических словозначений, предопределив характер их оценочности.

3. Среди единиц подклассов преобладают историзмы ингерентной оценочности. Аксиологическое употребление историзма в речи может сопровождаться возникновением оценочного параллакса — самопроизвольного усиления оценки в соответствии с характером прагматического ожидания адресанта речи.

4. Диахроническое распределение единиц-репрезентантов аксиологических подклассов отражает диахронию культуры англоязычного социума. Диахроническая организация оценочных номинаций подкласса США также отражает кумулятивный характер американской культуры.

5. При классификации по национальной специфичности в американском аксиологическом подклассе специфические единицы составляют почти 100%- межнациональные — 0,1%- равно-неравнозначных единиц неттакое соотношение демонстрирует высокую степень культурной обособленности нации. В подклассе Эксклюзивных историзмов специфических единиц 41,8%- межнациональных — 51%, равно-неравнозначных — 7,2%).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Вопрос особенностей семантики и функционирования единиц исторической лексики, находившийся до недавних пор вне зоны языковедческого внимания, представляет безусловный интерес.

Историзмы занимают специфическую нишу в лексической системе языка. Они не пересекаются с архаизмами (устаревшими единицами, также выделяемыми по критерию причины устаревания) так как архаизмы являются устаревшими наименованиями современных реалий, а историзмы — именами устаревших реалий, что и определяет специфику их значения.

Рассмотрение семантики историзмов с точки зрения ее специфики невозможно без учета подразделения смысловой структуры слова на денотативную и коннотативную части, где к первой относится понятийное содержание слова, а вторая включает эмоционально-оценочные и функционально-стилистические семы. Являясь единицами безэквивалентной лексики историзмы относятся к специфическим элементам межкультурной коммуникации, и, несмотря на значительную временную удаленность, продолжают играть в МКК важную роль: отражая различные сферы жизнедеятельности социума, называя аксиагенные и эмоциогенные реалии прошлого, национально-значимые оценочные единицы — историзмы, бесспорно, выделяются своими денотативными и коннотативными характеристиками.

Специфическими чертами их семантики являются: кумулятивность, общая культурно-национальная детерминированность денотативной и коннотативной составляющихнеоднозначный стилистический статус, особый аксиологический статус. Культуроносный аксиологический статус историзма обеспечивает возможность присутствия ингерентных оценочных сем в его содержательной структуре и наличие адгерентной оценочности у всех историзмов, таким образом, историзм — сильное средство выражения оценки узуального и окказионального характера, так как выражает «двойную» ценность — общечеловеческого и национального характера.

Преобладающая узуальная эмоциональная оценочность, входящая в семантику единиц — репрезентантов, носит позитивный характер, таким образом, историзмы являются средством обогащения словаря мелиоративными оценочными номинациями. Кроме того, исторические единицы представляют бесспорную аксиологическую ценность, так как попадают в разряд традиционно относимых к оценочным идеологических, страноведческих и т. п. единиц. В силу исторической оторванности семантики слов данного класса от повседневного узуса употребление оценочного историзма индивидуально, и выражаемая оценка может быть не равна изначальной, что естественно по причине подвижности знака коннотативного компонента семантики этих слов.

Особенность историзма состоит также в том, что он может терять исторический статус, возвращаясь для номинации возвращающейся реалии. Это сказывается на денотативном и коннотативном аспектах его значения: слово становится именем актуальной реалиивозможно изменение стилистической отнесенности и аксиологического знака.

Возвращение реалии, наряду с переоценкой ценностей, происходящей в обществе, является фактором, оказывающим влияние на характер ингерентной оценочности историзма. Изменение характера оценочности непредсказуемо.

В целом, восприятие оценочной исторической единицы, прежде всего, зависит от социальной и индивидуальной языковой и культурно-исторической компетенции говорящих. Различные размеры усвоенного культурного фрагмента и асимметричность ролевого распределения коммуникантов при употреблении оценочного историзма в речи, в силу специфики его семантики, часто приводят к возникновению оценочного параллакса (самопроизвольного усиления оценки, выражаемой историзмом в соответствии с прагматическим ожиданием адресата речи) и дискинезии коммуникативного акта.

О безусловной аксиологической значимости и продуктивности исторической единицы свидетельствует и тот факт, что значительное количество историзмов перешло в разряд регулярных антономасий и служит выразителями понятий — часто встречаются случаи, когда неполный моносемантичный историзм, являющийся одним из ЛСВ многозначного слова, послужил базой образования неисторических словозначений, предопределив характер их оценочности.

Историзмы интересны еще и тем, что отражают в своей семантике непосредственные стадии формирования оценочного потенциала языка — об этом свидетельствует диахроническая организация исторического словаря. Кроме того, они отражают и этапы исторического развития нации, степень ее политической открытости, национальной обособленности, характер взаимосвязи с другими культурами, историзмы являются, своего рода, манифестацией национального духа.

Думается, качественные и количественные результаты проведенного исследования, являющегося, по сути, одним из первых шагов в изучении денотативных и коннотативных особенностей историзма, уже на данной стадии освещения вопроса позволяют утверждать, что историческая лексическая единица представляет собой неординарное лингвистическое явление, достойное глубокого и подробного изучения. Перечисленные выше семантические черты историзма не исчерпывают его содержательной специфики. Так, безусловный интерес представляют вопрос классификации корпуса историзмов по происхождению (критерий «родина историзма») и.

192 корреляции его этимологических и аксиологических характеристикпроблема семантических трансформаций возвращающихся историзмов и тому подобные аспекты исследования.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Л.С. Прагматический компонент содержания слова и особенности его актуализации в тексте. -Дисс.к.ф.н., Ташкент, 1989
  2. Т.В. Тематизация эмоций в тексте (на материале современного английского языка) Дисс. .к.ф.н., Саранск, 1996
  3. Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент, 1969- 1973
  4. И.Н. Словообразовательное гнездо существительных, заимствованных до 13-го века, в английском языке и дальнейшее его развитие Дисс.к.ф.н., Ташкент, 1990
  5. Антрушина Г. Б, Афанасьева О. В, Морозова H.H. Лексикология английского языка. -М, 1985
  6. В. Ю. Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций// Вопросы языкознания.- 1993.-№ 3-с.27−35
  7. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974
  8. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка М, 1959
  9. Ю.Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языкеи методика ее исследования. Л.: Просвещение, 1966
  10. П.Арнольд И. В. Стилистика английского языка. М.: Высш. шк, 1981
  11. И.Д. Коммуникативная функция и значение слова. Филол. Науки, 1973а, № 3.
  12. И.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988
  13. З.Д. Интеллективные и эмотивные элементы семантики синтаксических выразительных средств стихотворного текста: Дисс.к.ф.н. -М., 1995
  14. A.M. Лексикография. М., 1968
  15. А.П. Социальные аспекты лексической системы языка. Воронеж, 1983
  16. О.Б. Сравнительно-исторический аспект лексикографической презентации английской лексики: Дисс. .к.ф.н. Л, 1990
  17. Ш. Французская стилистика. M., 1961
  18. М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1975
  19. Т.М., Потапова И. А. Английский язык за пределами Англии. М., 1991
  20. Т.М., Хомяков В. А. Нестандартная лексика английского языка. Л., 1985
  21. Л. Язык. M. 1968
  22. Е.И. Средства выражения эмоционально-оценочных отношений в современном английском языке (на материале семантической группы качественных прилагательных «old», «Little», «poor»): Дисс.к.ф.н. M., 1994
  23. A.B. В защиту понятия «слово»// Вопросы языкознания 1983 — № 1
  24. P.A. Что такое совершенствование и развитие языка? М., 1977
  25. Л.А. Введение в языкознание Л., 1988
  26. А.И. Функционально-семантическое поле психического состояния лица в диахроническом аспекте. Дисс.к.ф.н., Пятигорск, 1994
  27. C.B. Межъязыковая семантическая эквивалентность лексических единиц: Дисс.к.ф.н. М., 1989
  28. Е.М. Язык как явление национальной культуры. М., 1989
  29. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980
  30. Е.М., Костомаров Е. Г. Лингвострановедение в преподавании русского языка. М., 1983
  31. В.В. Основные типы лексических значений слова// Вопросы языкознания 1983 — № 5
  32. B.C. Лексические вопросы перевода художественной прозы М., 1978
  33. Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо»/ «плохо"// Вопросы языкознания 1986 — № 5
  34. Е.М. Функциональная семантика оценки М., 1985
  35. Т.Ю. О семантической структуре английских историзмов. -Иркутск, 1997
  36. Гак В. Г. Об историческом словаре // Филологические науки. 1994. — № 1 -с.81−82
  37. Гак В. Г. Прагматика, узус, грамматика речи// ИЯШ. 1982. № 5
  38. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология М., 1977
  39. Галкина-Федорук Е.М., Горшкова К. В., Шанский М. Н. Современный русский язык-М., 1947
  40. И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1956
  41. И.Р. Принципы составления БАРС (лексикографические заметки)// Филологические науки !969 — № 5
  42. И.Р., Черкасская Е. Б. Лексикология английского языка. М., 1958
  43. А.Н. Очерки о стилистике русского языка. М., 1965
  44. В.И. Динамика коннотации и денотации (Взаимодействие рационального и эмоционального в языке)// Вопросы языкознания 1976 — № 3
  45. М.В. Аксиологические характеристики супернейтральной лексики английского языка: Дисс.к.ф.н. Н. Новгород, 1994
  46. Гриценко Е. С. Коннотация и некоторые другие понятия лингвостилистики
  47. Е.С. Мелиоративная лексика в английской разговорной речи. -Дисс.к.ф.н., Горький, 1986
  48. В. фон Избранные труды по языкознанию М., 1984
  49. В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. М., 1987
  50. И.М. Полисемия и моносемия в сфере английских прилагательных. Л., 1998
  51. В.А. Системный характер культурно-исторических компонентов в лексическом значении слова (на материале лексики граждансокй и военной администрации Великобритании): Дисс.к.ф.н., 1984
  52. А.И. Основные черты полинациональных языков // языки мира. Проблемы языковой вариативности. -М.: Наука, 1990
  53. В.В. Авторский окказионализм как средство создания комического эффекта (в прагматическом контексте): Дисс.к.ф.н. Л., 1984
  54. Л. Пролегомены к теории языка / Пер. С англ. В кн.: Новое в лингвистике. М, 1960
  55. O.A. Конструкция экспрессивной оценки в современном английском языке: Дисс.к.ф.н. М., 1991
  56. Л.П. Сущность лексического заимствования и некоторые признаки освоения заимствованных слов: Автореф. Дисс.к.ф.н., Алма-Ата, 1959
  57. С.Д. Проблема архаизмов в связи с переводом средневекового эпоса: Дисс .к.ф.н. -М., 1970
  58. В.И. Новая лексика современного английского языка. М: Высш. школа, 1989
  59. В.И. Семантика и прагматика нового слова: Дисс. .д.ф.н., М, 199 161.3ацный Ю. А. Особенности влияния американского варианта английского языкана британский вариант на лексико-семантическом уровне. Дисс.канд. фил. наук, Киев, 1975
  60. В.А. Семасиология. М.: Изд-во МГУ, 1970.бЗ.Земскова Т. В. Коллоквиальные наименования лица в современном английском языке АКД — Н. Новгород, 1991
  61. A.B. О языковых средствах выражения категории оценки в современном английском языке (на материале англо-американской прессы. Дисс. канд. фил. наук, М. 1974
  62. А.О. Английская безэквивалентная лексика и ее переводы на русский язык. Л.: Изд-во ЛГУ, 1985
  63. Э.Н. Прагматический аспект субколлоквиальных оценочных наименований (американский вариант английского языка): Дисс.к.ф.н. -Н.Новгород, 1995
  64. O.K. Семантика событийных имен существительных в языке и речи. Дисс.к.ф.н., М., 1996
  65. В.В. Англоязычное описание советской культуры. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1985
  66. В.В. Внешнекультурная коммуникация. Дисс. д.ф.н. Л. 1987
  67. H.H. Английская субколлоквиальная лексика: Дисс.к.ф.н. -Н.Новгород, 1991
  68. Е.А. Роль заимствований в формировании различительныхэлементов американского варианта английского языка. Дисс.к.ф.н., 1. М, 1989
  69. Карасик В. И. Категориальные признаки в значении слова, — М&bdquo- 1988
  70. В.И. Лингвистические аспекты изучения социального статуса человека (на материале современного английского языка) Дисс. .д.ф.н., М., 1992
  71. X. Введение в современную лексикографию- М., 1958
  72. И.И. Структура и семантика отрицательно-эмотивной лексики. Дисс. к.ф.н., М, 1983
  73. Т.Ю. Способы выражения авторской оценки в заглавии и речи персонажей. Дисс.к.ф.н., М., 1993
  74. Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л., 1978
  75. Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978
  76. В.И. Лингвострановедческий принцип описания языка и методики обучения лексике и фразеологии// Лингвострановедческий аспект в преподавании русского как иностранного. Воронеж, 1984
  77. М.Н. Стилистика русского языка. М., 1982
  78. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975
  79. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-во МГУ, 1969.
  80. Л.И. Лингвострановедческое описание школьного дела в Англии Дисс. к.ф.н., М, 1983
  81. М.Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка-Л., 1960
  82. A.M. Лексика М., 1990
  83. В.А. Категория отрицательной оценки и ее отражение в системе глагола современного английского языка. Дисс. канд фил. наук, л. 1982
  84. В.Г. Локально-маркированные лексические единицы современного английского языка. — Дисс.к.ф.н., М., 1997
  85. Куликова H.A. Книжная лексика современного английского языка- Одесса, 1985
  86. A.A. Психолингвистика. М.: Наука, 1967
  87. A.A. Психология общения. М., 1971
  88. Е.П. Семантические и прагматические особенности высказываний оценки. Дисс.к.ф.н., Тверь, 1998
  89. Р.У. Структурно-функциональные особенности топонимов современного английского языка: Дисс.к.ф.н. М., 1994
  90. Э.М. Оценочные прилагательные в современном английском языке: АКД. -., 1972
  91. Э.М. Проблемы и методы изучения словарного состава (на материале английского языка): Дисс. .д.ф.н. М., 1992
  92. Т.Н. Топонимия Англии в ее историческом развитии. -Дисс.д.ф.н., СПб., 1993
  93. В.М. Лексикографические и функциональные особенности низкочастотной лексики современного английского языка: Дисс.к.ф.н. -Челябинск, 1985
  94. Т.А. Специфика коннотативного значения американских антропонимов: Дисс.к.ф.н. Н. Новгород, 1993
  95. М.В. Лексическое значение слова. М., 1983
  96. A.A. Имена собственные (антропонимы) в языке в языке англоязычной рекламы (на материале аллюзивных имен собственных): Дисс. .к.ф.н. С-Пб., 1997
  97. В.П. Оценочная лексика в языке английской газеты: Дисс.к.ф.н. -М&bdquo- 1992
  98. С.И. Очередные вопросы культуры речи М., 1984
  99. Г. А. Современная английская речь. М.: Высш. Школа, 1991
  100. Н.М. Эмоциональное значение в лексикографическом отражении. -Дисс.к.ф.н., Ростов-на-Дону, 1971
  101. Н.М. Эмоциональные значения в лексикографическом отражении (на материале английского языка): АКД. М, 1972
  102. О.Ю. Языковая способность человека как лексикографическая проблема. Дисс.к.ф.н., М, 1992
  103. O.A. Народно-поэтическая лексика в этническом аспекте (на материале русского и английского фольклора). Дисс.к.ф.н., Курск, 1996
  104. Э.А. Социопрагматические и структурно-семантические особенности экспрессивной коллоквиальной лексики (на материале сложных существительных). Дисс.к.ф.н., Пятигорск, 1993
  105. Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики-Дисс.д.ф.н» М., 1997
  106. A.A. Дерогативация прагматически значимых наименований (на материале английской политической лексик) Дисс.к.ф.н., М, 1989
  107. В.П. Лексические заимствования в английском экспрессивном просторечии США. Дисс.к.ф.н., Л., 1990
  108. Я.А. Отражение в языке агрессивных состояний человека (на материале англо- и русскоязычн. худ. Текстов). Дисс.к.ф.н., Волгоград, 1998
  109. A.A. Мысль и язык М., 1976
  110. М.С. Английская аксиологическая лексика Н.Новгород, 1996
  111. Ретунская М. С. Прагматические характеристики эмоционально-оценочной лексики в речи горький, 1989
  112. Ретунская М. С. Проблема социальной оценки слова Горький, 1984
  113. Ретунская М. С. Условия формирования оценочных номинаций в процессе коммуникации Харьков, 1987
  114. A.A. Оценочный фактор системной организации лексики. АКД. Минск, 1993
  115. Рябова K.M. Коллоквиальная лексика современного английского языка -АКД-Горький, 1978
  116. О.С. Коннотативное значение французских лингвистических единиц // ИЯШ 1985 — № 6
  117. И.К. Национально-культурная специфика семантики американизмов-реалий социальной жизни США. Дисс.к.ф.н., М., 1993
  118. С.С. Проблемы функционирования локально-маркированной лексики и фразеологии Юга США: (Вторая половина XIX первая половина XX вв) Дисс. к.ф.н., Киев, 1987
  119. C.B. Системно-функциональные характеристики английских слов различных частей речи, выражающих категорию оценки. Дисс.к.ф.н., М., 1998
  120. Ю.М. введение в коллоквиалистику. Горький, 1990
  121. Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький: Изд-во ГГПИИЯ им. Добролюбова, 1975
  122. А.И. Лексикология современного английского языка. М., 1956
  123. E.H. Прилагательные размерности как база для вторичной номинации при выражении аксиологической оценки в современном английском языке. Дисс.к.ф.н., Киев, 1991
  124. В. А. Семантика и синтаксис английских топонимов. -Дисс.к.ф.н., Л., 1983
  125. С.Ю. Авторское использование экспрессивных средств языка и нестандартной сочетаемости. Дисс.к.ф.н., М., 1998
  126. Л.П. О добавочной семантико-функциаональной характеристике слова в токовом словаре // исследования по английской филологии. М., 1985
  127. Ю.Ф. Когнитивная структура прагматически ориентированных лексических новообразований (на материале британской прессы) Дисс.к.ф.н., М., 1994
  128. Г. И. Этнографическая семантика как лексикографическая проблема. Дисс.к.ф.н., М., 1994
  129. М.П. Американская фразеологическая топонимика. -Дисс.к.ф.н., м., 1985
  130. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц М., 1985
  131. В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости. В кн.: Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980.
  132. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: наука, 1981
  133. Г. Д. Безэквивалентная лексика (реалии) как источник страноведческой информации. Воронеж, 1984
  134. Г. Д. Лингвистические аспекты лингвострановедения// Вопросы языкознания 1986 — № 6
  135. М.А. Структура социокультурной коннотации слова в учебном словаре: Дисс.к.ф.н. -М., 1996
  136. A.A. Типы языковых знаков. М.: наука, 1974.
  137. A.A. Типы языковых значений. Лексическое значение. М.: Наука, 1986.
  138. Т.Ф. Национальная специфика наименований лиц. Дисс.к.ф.н., Воронеж, 1991
  139. Е.А. Семантические отношения в лексике в диахроническом аспекте (на материале социально-ориентированной лексики английского языка). Дисс.к.ф.н., Челябинск, 1998
  140. A.B. К проблеме лексической коннотации. ВЯ, 1978, № 1.
  141. З.Е. Эмоционально-оценочная лексика современного немецкого языка. Дисс.к.ф.н., М., 1995
  142. В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода. Дисс. канд.фил. наук, Л. 1979
  143. С.А. Концепция Эрика Партриджа в контексте англоязычной лексикографии 20-го века: Дисс.к.ф.н, — Пятигорск, 1996
  144. Чанышева 3.3. Культурный компонент в семантике языковых единиц// Вопросы семантики лексических единиц. Уфа. — 1990. С50−55
  145. Человеческий фактор в языке (Языковые механизмы экспрессивности) под ред. Телия В. Н., М., 1991
  146. И.В. Виды оценок в тексте немецкоязычного художественного репортажа. Дисс.к.ф.н., М., 1994
  147. A.A. Лингвострановедческий анализ английских личных имен: Дисс.к.ф.н. -М., 1994
  148. В.В. Современные американские заимствования в британском варианте английского языка (семантико-прагматический аспект) -Дисс.к.ф.н., СПб., 1993
  149. Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Высш. шк., 1972
  150. В.И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи. -ВЯ, 1984, № 6
  151. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987
  152. АД. К проблеме социальной дифференциации языка // Вопросы языкознания, 1982. № 5. — с.39−48
  153. АД. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. М.: Наука, 1976.
  154. АД. Социальная дифференциация языка в США. M., 1983
  155. Шевчук Ю. И. Процессы архаизации лексики английского языка Великобритании АКД — Киев, 1986
  156. Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике. М., 1970
  157. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.
  158. Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М. 1977
  159. М.В. Ономасиологические характеристики сложных номинантов в современном английском языке (на материале газет) Дисс. канд. фил. наук, Тбилиси, 1983
  160. Этническое и языковое самосознание. М.: 1995
  161. Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988
  162. Е.Б. Реконструкция элементов концептуальной области «Духовная жизнь человека», (на материале немецкого и английского языков) -Дисс.к.ф.н., М., 1995
  163. А.П. Функционирование устаревших слов в современном немецком языке M., 1971
  164. Allen D. From Man to Society. Hinsdale, 1973
  165. Ando Y. Cultural Differences in Perceiving Face Threat: Comparisons between Japanese and Americans Univ. Of South Alabama Press, 1992
  166. Ballard Ph. Thought and Language. L., 1934
  167. Bangura A.K. The Linguistic Presuppositions and Implicatures of the Founding Fathers in Shaping the American Polity Georgetown Univ. Press, 1993
  168. Barfield O. History in English Words. L. — 1967
  169. Barnett L. The Treasure of our Tongue. L., 1966
  170. Baugh A.C., Cable T. A History of the EnglishLlanguage. New Jersey, — 1983
  171. Beard R. The Indo-European Lexicon: A full Synchronic Theory Amsterdam etc. Cop. 1981
  172. Bernard L.L. An Introduction to Social Psychology. N.Y. — 1926
  173. Blount B.G. Language, Culture and Society. A Book of Readings. Cambridge, Wintrop- 1974
  174. Boland J.E. The Use of Lexical Knowledge in Sentence Processing (Psycholinguistics) Univ. of Rochester, 1991
  175. Bolinger D. The Loaded Weapon L., N.Y., 1980
  176. Bolton W.F. The English Language Cambridge, 1969
  177. Bradley H. The Making of English. Ind. — 1946
  178. Bright W. Sociolinguistics. the Hague, Mouton, 1966
  179. Bright W. Variation and Change in Language. L., 1976
  180. Brook G.I. A History of the English Language -L., 1977
  181. Bryson B. Made in America: an Informal History of the English Language in the United States-N.Y., 1994- 1996
  182. Burchfield R.W. The English Language. Oxford. — 1985
  183. Carlile B. A Study of Cultural Differences in Nonverbal Communication among Non-native Speakers of English Northern Arizona Univ., 1993
  184. Castro-Mitchell A.L. Usted porque no lo Conozco o porque lo Quiero Mucho? The Semantic Functions of «usted» in Honduran Spanish Univ. of Pittsburgh Press, 1991
  185. Chaika E. Language: The Social Mirror. Newbury House. — 1982
  186. Chambers R.W. On the Continuity of English Prose L., 1981
  187. Clanchy M. From Memory to Written Record London, and Cambridge, 1979
  188. Clark H.H. Using Language- Cambridge Univ. Press, 1997
  189. Clarke D.D. Language and Action: a Structural Model of Behavior. Oxford, 1983
  190. Cloonan J.D. Students as Readers: Mother Culture Impact on Foreign Language Reading Comprehension Univ. of Washington, 1991
  191. De Jonge J.B. Construing Psychic Reality: a Semiotic Perspective on Self-Development Fuller Technological Seminary, School of Psychology, 1992
  192. Dillard J.L. American Talk- N.Y., 1976
  193. Duranti A. Linguistic Anthropology Cambridge Univ. Press — 1997
  194. Dzameshie A.K. Motivations for the Use of Politeness Strategies in Christian Sermonic Discourse Univ. of South Carolina, 1992
  195. Edmundson R.J. Evidence for Native Speaker Notions of Apologising and Accepting Apologies in American English Ind. Univ., 1992
  196. Edwards A.D. Language in Culture and Class. L., 1976
  197. Ferguson Ch. A. Language Structure and Language Use. L., N.Y. — 1972
  198. Foster B. The Changing English Language. L., 1980
  199. Fullerton S.K. Aquisition of Word Meanings from Context: the Influence of Personal Associations on the Definitional Accuracy and Processing Strategies of Proficient and Less Proficient Learners Univ. of Maryland Press, 1991
  200. Giridhar P.P. language and Culture: Some Misgivings. Ind. Linguistics, Poona, 1982
  201. Gregory W.P. Making the Secular Sacred: an Analysis of Linguistic Devices Used to Give Religious Perspective to Ordinary Events The Louisiana State Univ. Press, 1992
  202. Greig F.E.R. Would you Talk to a Stranger? A Multicultural Study of Self-Report on Initiating and Maintaining Conversation in a Hypothetical Travel Encounter -Georgetown Univ., 1991
  203. Harris N.J. Negotiating Employment: a Microethnography of the Job Interview (Impression Management) Georgia State Univ. Press, 1992
  204. Hendrickson A.S. The Rhetoric of Intimidation: a Study in the Rhetoric of Institutional Power Univ. Of Maryland Press, 1993
  205. Herzler J. A. Sociology of Language. N.Y., 1985
  206. Honey J. The Language Trap Middlesex, 1983
  207. Howe M.L. Topic Changes in Conversation Univ. of Kansas, 1991
  208. James D. Gordonlhe English Language. A Historical Introduction. N.Y. — 1972
  209. James T.H. Face Work, Power Displays and Transaction Activities in a Public Service Encounter (Social Talk) Univ. of S. Carolina Press, 1992
  210. Jespersen O. Mankind, Nation and Individual from a Linguistic Point of View. -London, 1985
  211. John E.E.The Social Structure of Modern Britain. Oxford, 1979
  212. Johnson E. Lexical Change and Variation in the Southeastern United States in theth20 c. (Georgia, South Carolina, North Carolina, Dialectology) Univ. Of Georgia Press, 1992
  213. Jones K.L. An Analysis of the Use of Politeness Strategy in Home Sales Discourse- Arizona State Univ., 1991
  214. Jordan J.R. A Functional Analysis of Public Discourse (Oral Persuasion)-Howard. Univ. Press, 1991
  215. Kerekes J.A. Development in Non-native Speakers' Use and Perceptions of Assertiveness and Supportiveness in Mixed-sex Conversations Univ. of Ca., Santa Cruz, 1992
  216. Language in Sociocultural Change. Essays by Joshua A. Fishman. — Stratford, 1972
  217. Locastro V. Intercultural Pragmatics. Discourse Analysis Univ. of Lancaster, 1990
  218. Lyons J. Linguistic Semantics: an Introduction Cambridge, 1995
  219. Lyuh I. The Art of Refusal: a Comparison of Korean and American Cultures -Ind. Univ., 1992
  220. Matthews J.S. Metaphor Interpretation: the Complementary Contributions of Pragmatics and the Grammar-McGill Univ., Canada, 1992
  221. Mayr-Harting H. The Coming of Christianity to Anglo-Saxon England L., 1972
  222. Mc Knight G. English Words and Their Background. L, 1978
  223. McCrum R. The Psychological Moment London, 1988
  224. McCrum R" Cran W., MacNeil R. The Story of English Middlesex, 1995- 1997
  225. McMahon A.M.S. Understanding Language Change Cambridge, 1995
  226. McNeill D. Psycholinguistics. A New Approach N.Y., 1987
  227. McQuown N.A. Language, Culture and Education: Essyas. Stanford Univ. Press., 1982
  228. Mencken H.L. The American Language: An Inquiry into the Development of English the United States N.Y., 1989
  229. Mendieta E. Espanol e ingles en contacto en el habla de adolescentes hispanos en los Estados Unidos: analisis sociolinguistico Univ. of N.Y. at Albany, 1992
  230. Mengham R. On Language Boston, London., 1993
  231. Milroy J. Linguistic Variation and Change: on the Historical Sociolinguistics of English Oxford, Cambridge, Blackwell, 1992
  232. Moonwomon B. Sound Change in San Francisco English (Ca. English) Univ. of Ca., 1991
  233. Musgrove T.A. Problems of Religious Language (God) Caremont Grad. School, 1993
  234. Nash W. Our Experience of Language. L., 1971
  235. Neff K.J.E. Neural Net Models of Word Presentation: a Connectionist Approach to Word Meaning and Lexical Relations Ball State Univ., 1991
  236. Nelson A.P. Is a Father a Daddy? A Developmental Study of Children’s Definitions of Parental Kinship Terms City Univ. of N.Y., 1992
  237. O’Donnell W.R., Todd L. Variety in Contemporary English. L., 1980
  238. Pride J.B. The Social Meaning of Language. L., 1976
  239. Quirk R. Language Spread and Language Policy Washington, 1988
  240. Quirk R. The English Language and Images of Matter. L., 1972
  241. Quirk R. The State of the Language London and Berkely, 1990
  242. Read A.W. The Adjective «American» in England American Speech, 1950
  243. Saba W.S. The use of World Knowledge in Resolving Semantic Ambiguities -Univ. of Windsor, Canada, 1991
  244. Samuel M.L. Linguistic revolution with special reference to English. -Cambridge. 1972
  245. Sankoff G. The Social Life of Language. Univ. Of Pennsylvania press, 1986
  246. Saville-Traike M. The Ethnography of Communication N.Y., 1982
  247. Shelley C. Speech Acts and Pragmatics in Sentence Generation Univ. of Waterloo, Canada, 1992
  248. Strang B.H.H. A History of English. L., 1971
  249. Sturtevant E. Linguistic Change. An Introduction to the Historical Study of Language. L., Chicago.- the Univ. Of Chicago Press. — 1962
  250. Thord E. Language Development and Social Influence. Stockholm, 1978
  251. Todd L. Modern Englishes L., N.Y., 1984
  252. Trammeil R.L. Ebonics FAU, FL, 1996
  253. Trench R.C. Dictionary of Obsolete English. Ind. — 1959
  254. Trudgill P. Sociolinguistics: an Introduction to Language and Society L., 1984
  255. Wallwork J.F. Language and People. L., 1978
  256. Welch J. Living Language. L., 1966
  257. Whitelock D. The Beginnings of English Society L., 1977- N.Y., 1959
  258. Williams J.L. Origins of the English Language: A Social Linguistic Theory -N.Y., 1975
  259. Williams R. The Long Revolution. N. Y., 1961
  260. Wilson D. The Anglo-Saxsons L., 1966- N.Y., 19 841. СЛОВАРИ
  261. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов М., 1993
  262. Англо-русский юридический словарь М., 1993
  263. Большая Советская Энциклопедия М.
  264. Большой Англо-русский словарь под ред. И. Р. Гальперина М., 1975
  265. Лингвистический Энциклопедический Словарь М., 1990
  266. Словарь иностранных слов М., 1989
  267. Словарь лингвистических терминов под ред. О.С. Ахмановой
  268. Словарь Русского Языка под ред. С. И. Ожегова М., 1984
  269. Советский Энциклопедический Словарь М., 1989
  270. Философский Энциклопедический Словарь-М., 1983
  271. Энциклопедический словарь под ред. Б.А. Введенского
  272. Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона М., 18 901 907
  273. A Dictionary of Historical Slang (by E.A. Partridge) G.B., Penguin Books Ltd, 1972
  274. Dictionary of English Language and Culture Longman Group UK. Ltd, 1993
  275. Dictionary of Word Origins (by J. Ayto) N.Y., 1995
  276. Have a Nice Day No Problem. A Dictionary of Cliches (by Ch. Ammer) — A Plume Book, N.Y., 1992
  277. NTC’s American Idioms Dictionary (by R.A. Spears) NTS Publishing Group, 1995
  278. NTC’s Dictionary of American Slang Lincolnwood, Illinois, 1991
  279. The Advanced Learner’s Dictionary of Current English (by A.S. Hornby, E.V. Gatenby, H. Wakefield)-L., 1992
  280. The Columbia Guide to Standard American English (by K.G. Wilson) -Columbia Univ. Press, N.Y., 1993
  281. The Oxford English Dictionary (by J.A.H. Murray, H. Bradley, W.A. Craigie and C.T. Onions) Oxford, 1993
Заполнить форму текущей работой