Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Семантическая реконструкция прагерманских форм *buзjanan и *saljanan

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Методика исследования предполагает последовательную реализацию нескольких этапов рассмотрения языкового материала. Наиболее важными с практической точки зрения этапами исследования являются анализ лексикографических источников, направленный на формирование выборки лексем, релевантных теме работы, и контекстуальный анализ функционирования отобранных лексем в готских и древнеанглийских текстах… Читать ещё >

Семантическая реконструкция прагерманских форм *buзjanan и *saljanan (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Древнегерманские библейские тексты как объект исследования при семантической реконструкции
    • 1. 1. Литературное наследие древнегерманских языков: готские и древнеанглийские библейские тексты
    • 1. 2. Древнегерманские библейские тексты в аспекте теории текста
    • 1. 3. Контекстуальный подход к исследованию древних библейских текстов
      • 1. 3. 1. Контекст и контекстуальный анализ
      • 1. 3. 2. Контекст и семантическая реконструкция
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. Реконструкция значений прагерманской торговой лексики
    • 2. 1. Древние германцы в истории и лингвистике
    • 2. 2. Методика реконструкции значений прагерманских торговых номинаций
    • 2. 3. Анализ лексикографических источников готского и древнеанглийского языков
    • 2. 4. Контекстуальный анализ древнегерманской торговой лексики
      • 2. 4. 1. Торговая лексика готского языка
      • 2. 4. 2. Торговая лексика древнеанглийского языка
    • 2. 5. Семантическая реконструкция прагерманской торговой лексики
      • 2. 5. 1. Семантическая реконструкция праформы *Ъи$)апап
      • 2. 5. 2. Семантическая реконструкция праформы*за1]'апап
  • Выводы по главе 2

История народа естественным образом находит своё отражение в языке, который становится точным слепком картины мира, способным поведать о культуре, традициях, укладе жизни и социальном устройстве того или иного сообщества людей в определённую эпоху. Пристальное изучение письменных памятников древнего периода с точки зрения лингвистической науки позволяет вскрыть целый пласт культурно значимой информации, которая представляет собой важный ресурс для исторических изысканий, позволяя установить факты, о которых умалчивают летописи.

Проблемы германистики оказались в фокусе исследователей более трёхсот лет назад, в период, когда лингвистическая наука ещё не покинула колыбель сравнительно-исторического языкознания, давшую мощный толчок к дальнейшему развитию, достаточно вспомнить «Deutsche Grammatik» (1819 г.), «Deutsches Worterbuch» (1852 г.) Якова Гримма.

С течением времени интерес лингвистов к древнегерманским языкам не ослабевает, подогреваемый новыми технологическими решениями, повысившими доступность языкового материала и скорость его обработки. Тем не менее, несмотря на столетия исследований, мы не можем считать древнегерманские языки всесторонне изученными, т.к. многие вопросы, касающиеся семантики прагерманской лексики, в том числе относящейся к торговой деятельности древних германцев, остаются без ответов вплоть до настоящего времени.

Лингвистические исследования древних языков, как правило, сопряжены с процедурой семантической реконструкции, производимой на основе сохранившихся древних текстов. Семантическая реконструкция прошла долгий путь от вспомогательной процедуры при проведении этимологических исследований до самостоятельного направления сравнительно-исторических изысканий.

Традиционно одним из основателей данного направления считается Эмиль Бенвенист, в работах которого мы находим предпосылки к выявлению основных проблем семантической реконструкции и выводы о необходимости установления значения слова путём описания его контекстуальных употреблений с обязательной верификацией исследования экстралингвистическими факторами [Вепуеш51е, 1954].

Всестороннее изучение ого наследия мёртвых языков с целью воссоздания архаичной картины мира представителей древних социокультурных общностей нашло отражение в работах как самого Э. Бенвениста [2002], так и Н. Д. Арутюновой [1998], Т. В. Гамкрелидзе [1984; 1988], Т. В. Цивьян [1990], Т. В. Топоровой [1994; 1996; 2000], Вяч. Вс. Иванова [1984], М. М. Маковского [1992; 1995; 2000], Н. Ю. Гвоздецкой [2000], С. Г. Проскурина [1999], Е. А. Сорокиной [2001, 2006, 2008, 2010; 2011; 2012; 2013], В. Н. Топорова [2004], О. Н. Трубачёва [2003; 2004; 2006], И. В. Шапошниковой [1999], Ю. К. Кузьменко [2011] и др.

Актуальность работы обусловлена следующими обстоятельствами: 1) в сравнительно-историческом языкознании семантическая реконструкция праформ рассматривается в качестве значимого исследовательского направления, но при этом трактовки значений многих реконструированных германских праформ не могут считаться общепризнанными- 2) становление социально-экономической терминологии является важной характеристикой развития языковой картины мира, тем не менее в современной германистике данный аспект далёк от детальной проработки- 3) проблема семантической реконструкции социально-экономической лексики древних германцев в аспекте торговых отношений требует тщательного изучения.

Научная новизна исследования заключается в проведении семантической реконструкции прагерманских форм *Ьил'апап \*$а1}апап, относящихся к торговой сфере деятельности древних германцев, предполагающей восстановление и толкование их предшествующих значений. Результаты работы в некоторой степени обогащают представления о раннем этапе торговых отношений в древнегерманском обществе.

В качестве объекта исследования рассматривается древнегерманская торговая лексика в первых переводах Библии на готский и древнеанглийский языки. Выбор языков обусловлен не только их архаичностью, но и принадлежностью к восточной и западной подгруппам германской группы языков, что позволяет получить более точные данные о праформах в период прагерманской языковой общности.

Предмет исследования — реконструируемые значения прагерманских форм, к которым восходят слова готского и древнеанглийского языков, относящиеся к торговой сфере жизни древнегерманского общества.

Материалом для исследования послужили лексикографические источники древнегерманских языков (W.P. Lehmann. А Gothic Etymological Dictionary, 1997; Bosworth J., T.N. Toller. An Anglo-Saxon Dictionary based on the manuscript collections of the late Joseph Bosworth, edited and enlarged by T. Northcote Toller, 1898- C.D. Buck. A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages, 1988; H.J.R. Clark. A Concise Anglo-Saxon Dictionary, 1916; W.W. Skeat. A Mceso-Gothic Glossary, 1868- G.H. Balg. A Comparative Glossary of the Gothic Language with special reference to English and German, 1889- VI. Orel. Handbook of Germanic Etymology, 2003) и письменные памятники готского и древнеанглийского языков. Текстовый языковой материал отбирался по принципу аналогии согласно структуре, содержанию и жанровой принадлежности, в результате были выбраны готские и древнеанглийские переводы Библии (Die gotische Bibel: Herausgegeben von Wilhelm StreitbergDer gotische Text und seine griechische Vorlage. Mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleineren Denkmalern als AnhangGotisch-griechisch-deutsches WorterbuchThe Gospel of Saint Mark in Gothic according to the translation made by Wulfila in the fourth century, edited, with a grammar introduction and glossarial index by the R. Walter W. Skeatthe Gothic and Anglo-Saxon Gospels with the versions of Wycliffe and б.

TyndaleThe Halgan Godspel on Englisc. The Anglo-Saxon version of the Holy Gospels ed. by B. Thorpe from the original manuscriptsThe Dictionary of Old English, University of Toronto). В качестве справочного материала, облегчающего прочтение работы и интерпретацию древнегерманских контекстов, мы приводим соответствующие библейские тексты, на русском (русский синодальный перевод), латинском (The Clementine text of the Latin Vulgate Bible) и греческом (Nestle-Aland's Novum Testamentum Graece) языках.

В качестве единиц исследования рассматривались отобранные методом сплошной выборки текстовые фрагменты / контексты, содержащие лексику, соответствующую теме исследования (шесть лексем в готском языке — каироп, bugjan, fra-biigjan, ns-bngjan, anda-bauhts, faur-bauhtsодиннадцать единиц в древнеанглийском языке — ceap, ceapung, cyping, mangung, сеарап, bygan, bicgan, gebicgean, syllan, cypan, cepian).

Всего было рассмотрено и проанализировано 135 библейских контекстов, в которых представлена торговая лексика готского и древнеанглийского языков.

Гипотеза исследования заключается в том, что семантическая основа торговой лексики древнегерманских языков лежит в сакральной сфере жизни социума.

Цель работы состоит в реконструкции исходных значений прагерманских форм, к которым восходит торговая лексика, представленная в библейских текстах готского и древнеанглийского языков. В соответствии с целыо исследования были выдвинуты следующие задачи:

1. На основе имеющейся теоретической базы для целей настоящего исследования сформировать терминологический аппарат в части формулирования определений понятий «древний текст», «лингво-стилистический контекст», «коммуникативно-исторический контекст», а также разграничения понятий «древнее значение» и «древний смысл», применимых для исследований древних текстов.

2. Методом сплошной выборки из древнегерманских лексикографических источников выявить лексику, номинирующую торговые отношения в готском и древнеанглийском языках.

3. Изучить контекстуальные значения исследуемых слов по древнегерманским библейским текстам.

4. Установить прагерманские формы, к которым восходит рассматриваемая лексика в готском и древнеанглийском языках.

5. Провести семантическую реконструкцию прагерманских форм *Ьиз/апап и*8а1)'апап, номинирующих торговые отношения древних германцев.

Для решения поставленных задач в работе применяются следующие методы исследования: гипотетико-дедуктивный, заключающийся в анализе уже существующих теоретических данных в рамках исследованиясравнительно-исторический и сопоставительный методы, представляющие собой сравнение и сопоставление древних значений слов в близкородственных языках для установления значения праформметод контекстуального анализа, позволяющий выявить древний смысл слова, эксплицируемый его контекстуальным окружением. Описательный метод применяется для интерпретации полученных значений языковых единиц в исследуемых языках, при этом также задействован индуктивный подход к анализу: от конкретных фактов отдельных языков к выявлению общих сходств и закономерностей. Филологический метод семантической реконструкции состоит в восстановлении предшествующего значения слова.

Степень разработанности проблемы. Всестороннее изучение наследия мёртвых языков с целью воссоздания архаичной картины мира представителей древних социокультурных общностей нашло отражение в работах многих лингвистов-историков, в частности Э. Бенвениста, 8 представителей Мюнстерской школы, JL Вайсгербера, В. Н. Покровского, В. фон Гумбольдта, J. Trier, T.B. Гамкрелидзе, Вяч. Вс. Иванова, О. Н. Трубачева, М. М. Топорова, И. М. Тройского и др. Теоретической основой исследования являются изыскания зарубежных и отечественных лингвистов:

• в лингвистике текста — Л. Г. Бабенко, И. Р. Гальперина, О. Л. Каменской, М. Н. Кожиной, В. А. Кухаренко, Т. В. Матвеевой, А. И. Новикова, Б. А. Плотникова, Ю. А. Сорокина, В. И. Шаховского, З. Я. Тураевой, R.E. Alexander и др.;

• в теории контекста и контекстуального анализа — H.H. Амосовой, J. Lyons, J.R. Firth, В. Я. Мыркина, Г. В. Колшанского, и др.;

• в теории номинации и в теории языкового знака — Н. Д. Арутюновой, В. Г. Гака, Б. Н. Головина, В. А. Звегинцева, Ю. Н. Караулова, Т. П. Ломтева, И. А. Мельчука, В. З. Панфилова, Ю. С. Степанова, A.A. Уфимцевой, П. В. Чеснокова, Т. В. Шмелёвой (Булыгиной) и др.;

• в области теории лингвистической реконструкции — В. М. Жирмунского, Б. А. Ильиша, С. Д. Кацнельсона, Э. А. Макаева, О. И. Москальской, М.И. Стеблина-Каменского, О. Н. Трубачёва, В. Н. Ярцевой, Э. Бенвениста, С. Гутенбруннера, В. Леманна, А. Мейе, X. Краэ, В. Пизани, Т. Маркея, G. Bonfante, A. Fox, J. Kurilowicz, W. Meid, S.J. Wolfe и др.;

• в историко-семасиологических исследованиях —.

В.И. Абаева, Ю. Д. Апресяна, Е. Э. Бабаевой, Е. Г. Бруновой, H.A. Ганиной,.

Н.Ю. Гвоздецкой, М. М. Гухман, A.B. Десницкой, Г. А. Климова,.

М.Н. Лапшиной, В. В. Левицкого, Д. С. Лихачёва, М. М. Маковского,.

A.C. Мельничука, Ю. В. Монича, М. М. Покровского, А.И.

Смирницкого, Г. Проскурина, Л. А. Семашко, Е. А. Сорокиной, С.М.

Толстой, В. Н. Топорова, Т. В. Топоровой, И. М. Тройского, 9.

T.B. Цивьян, И. В. Шапошниковой, В. Порцига, Э. Прокоша, E.S. Dick, О. Szemerenyi, Е. Sweetser и др.;

• В области реконструкции различных элементов языка и языковых состояний в целом — С. В. Воронина, Т. В. Гамкрелидзе, Вяч. Вс. Иванова, Л. Г. Герценберга, В. П. Калыгина, АЛО. Милитарева, В. А. Шнирельмана, O.A. Смирницкой, Ф. Бадера, G. Dunkel, R. Lippi-Green, J.N. Nielsen, L. Weisgerber и др.

Теоретическая значимость. В рамках настоящего исследования были внесены уточнения в ряд терминов, относящихся к изучению древних текстов, в частности сформулировано авторское определение понятия «древний текст» и выделены его основные категории, предложена рабочая классификация контекста, применимая для исследований древних текстов, введен термин «хроносемантическая интерференция» для описания негативного эффекта, проявляющегося при интерпретации древних значений в современных терминах. Результаты исследования способствуют обогащению научных знаний в области германских языков путём уточнения значений реконструированных прагерманских форм, в результате чего представляется возможным частичное воссоздание элементов прагерманской социально-экономической структуры.

Практическая ценность состоит в возможности использования результатов настоящей работы для дальнейших исследований в области германских древностей, в том числе при составлении древнегерманских толковых словарей. Диссертационное исследование имеет ¦ прикладное значение для вузовских курсов истории германских языков и введения в германскую филологию, а также может быть использовано при разработке спецкурсов лингвистического цикла, посвящённых проблемам реконструкции прагерманской лексики.

На защиту выносятся следующие положения: 1. Эффект хроносемантической интерференции при интерпретации древних текстов средствами современного языка проявляется в процессе семантической реконструкции и характеризуется заменой древних значений современными в связи с лакунарностью реалий, что обусловлено значительной временной удалённостью и гетерогенностью лингвокультурных кодов.

2. Прагерманская форма ^Ъи^апап номинировала действие, которое могло относиться как к сакральной, так и к профанной сфере жизни, актуализируемое через реальный (собственно покупка и продажа чего-либо) или же метафорический акт купли-продажи (искупление, выкуп, жертвоприношение), характеризуемый соприкосновением и взаимопроникновением ритуального и раннеэкономического аспектов жизни прагерманского социума.

3. Прагерманская форма *$а1]апап использовалась для обозначения совокупности действий сакрального характера, актуализируемых в той или иной форме служения божеству путём непосредственного жертвоприношения или же его опосредованной формы (гостеприимство, подаяние).

4. В период прагерманской глоттофорной общности сакральная и экономическая сферы жизни социума были тесно связаны, что нашло отражение в языке. Прагерманская торговая лексика восходит к сакральным аспектам жизни прагерманцев, в частности, значения лексем, соотносившихся с ритуалами жертвоприношения и гостеприимства, стали основой для развития экономических значений «покупать» и «продавать» в готском и древнеанглийском языках.

Апробация результатов исследования.

Результаты исследования являлись предметом дискуссий на аспирантских семинарах кафедры языкознания и лаборатории «Язык и личность» Волгоградского государственного социально-педагогического университета, а также обсуждались на международных и всероссийских практических научных конференциях в Волгограде и других городах.

России (III Международная научно-практическая конференция «Германистика на рубеже тысячелетий», г. Набережные Челны, 2010 г.), Украины (II Международная студенческая научно-практическая конференция, г. Луганск. 2011), а также были представлены статьями в коллективной монографии «Человек в коммуникации: мотивы, стратегии, тактики», 2010; научном журнале «Lingua mobilis» (г. Челябинск. 2011. № 3 (29),) — в научных журналах, рекомендованных ВАК Минобрнауки России: «Вестник ПГЛУ» (г. Пятигорск. 2012. № 3) — «Мир лингвистики и коммуникации» (г. Тверь. 2012. № 4 (29),) — в научном журнале «Известия ВГПУ: Серия Филологические науки», (г. Волгоград. 2013. № 1).

Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в 7 научных публикациях общим объёмом 2,5 п.л., в том числе в трёх статьях в рецензируемых изданиях, входящих в перечень ВАК.

Выводы по главе 2.

Процедура полноценной семантической реконструкции, безусловно, требует привлечения экстралингвистических данных, релевантных предмету исследования, в связи с чем необходимо составить представление об изучаемом историческоу периоде.

Терминологическое определение понятия «древние германцы» неоднозначно и в междисциплинарном масштабе остается весьма дискуссионным. Антропологи используют данный термин для обозначения группы людей с особыми генетическими и антропологическими признаками. Археологи, рассуждая о германцах, подразумевают носителей определённой археологической культуры, для этнологов германцы — это, в первую очередь, этнос, сознающий свою общность и своё отличие от других.

С лингвистической точки зрения, которой мы придерживаемся в настоящей работе, к древним германцам следует относить группу людей, говоривших на языке, отличавшемся от языка соседей сочетанием первых германских признаков, под которым мы подразумеваем прагерманскую глоттофорную общность.

Несмотря на длительное пребывание в фокусе научных' изысканий, проблемы происхождения и классификации германских племён, их история и ареал распространения, особенности быта и культуры не теряют своей актуальности для исследователей и остаются весьма дискуссионными.

Основными источниками сведений о древних германцах являются труды античных авторов, среди которых следует отметить как наиболее значимые работы Посидония, Страбона, «Записки о галльской войне» Юлия Цезаря, труды Плиния Старшего, в частности «Естественную историю», особого внимания заслуживает работа «О происхождении германцев и местоположении Германии» римского историка Корнелия Тацита. Тем не менее некоторые сведения, представленные в перечисленных трудах, следует воспринимать несколько критично, достоверность отдельных исторических свидетельств вызывает некоторые сомнения.

Античные авторы именовали этнонимом «германцы» племена, жившие на обширной территории от Эльзаса до Скандинавии между Рейном и Эльбой, тем не менее нет оснований полагать, что данный или иной этноним использовался древними германцами для единого самоназвания, что свидетельствует об отсутствии сознания этнического единства у племён, говоривших на германских языках на ранних этапах развития V древнегерманского социума.

Родовой строй традиционно рассматривается в качестве основы общественной жизни древних германцев до эпохи Великого переселения народов. В отношениях между членами рода доминировал патриархальный принцип, в то же время в социальных взаимоотношениях также явно наблюдались некоторые характерные черты, унаследованные от более ранней эпохи матриархата, что могло проявляться, в частности, в особой ценности заложников, принадлежавших к женской линии рода, таких как знатные девушки или дети сестер.

Общепринятым является представление о социальной структуре древнегерманского общества, основанной на принципе вертикальной иерархичности при относительной демократичности строя, предполагавшего участие свободных членов рода в политической жизни и формировании властной вертикали, состоявшей из предводителей, дружинников, свободных членов общества, вольноотпущенников и младших членов рода и рабов.

Сведения о поселениях древних германцев достаточно обширны и достоверны. Известно, что древние германцы селились, как правило, большими деревнями, которые могли быть огорожены либо не иметь огорождения, также существовали усадьбы или хутора, предназначенные для проживания одной семьи. В домостроении выделялось два вида домовдеревянные, обмазанные цветной глиной, и «землянки», изначально служившие местом хранения пищевых запасов.

По свидетельствам античных авторов, основой хозяйственной деятельности древних германцев служило развитое сельское хозяйствоскотоводство и земледелие. Ремесло находилось на среднем уровне развития, древние германцы владели технологией выделки шкур, изготовления льняного холста, производства мыла и красителей для тканей, гончарного дела, добычи и обработки металлов, а северогерманские племена, жившие в прибрежных районах, занимались также судостроением и рыболовством.

Торговля у древних германцев не входила в число ведущих отраслей хозяйственной деятельности, носила в основном меновый характер и осуществлялась как между соседствующими германскими племенами, так и с представителями античного мира. До римской экспансии древним германцам не были известны деньги, золото и серебро также не были в ходу и не представляли значительную ценность, но по мере развития торговых отношений с Римом древние германцы, жившие на приграничных территориях, научились обращению с платежными средствами, принимая к расчёту исключительно полновесные римские монеты старинной чеканки.

Методика исследования предполагает последовательную реализацию нескольких этапов рассмотрения языкового материала. Наиболее важными с практической точки зрения этапами исследования являются анализ лексикографических источников, направленный на формирование выборки лексем, релевантных теме работы, и контекстуальный анализ функционирования отобранных лексем в готских и древнеанглийских текстах. Последовательное применение анализа данных по словарям и контекстно-семантического анализа позволяет избежать хроносемантической интерференции при интерпретации данных. Комплексный анализ лексем с точки зрения лингвостилистического и коммуникативно-исторического контекстов также повышает уровень достоверности полученных данных, позволяя путём сопоставительного анализа значений исследуемых лексем провести семантическую реконструкцию прагерманских форм.

Принимая во внимание результаты исследования готского языкового материала, мы можем сделать вывод о наличии глубокой прототипической связи между социальными и экономическими явлениями жизни древнегерманского социума, обусловленными индоевропейским наследием, нашедшей своё отражение в лексике готского языка.

Выявленные языковые факты указывают на существование в сознании носителей готского языка достаточно чёткого функционального разграничения номинаций участников торговли, вербализуемых посредством глаголов Ьи&ап го. /гаЬи^ап {покупать — продавать) и их производных, однозначно выражающих дифференциацию действий сторон сделки купли-продажи, что может свидетельствовать о начале развития собственно экономических отношений в древнегерманском обществе. Тем не менее проанализированный языковой материал также указывает на тесную связь между явлениями, относящимися к сакральной и экономической сферам жизни.

Так, готский глагол тЪи?}ап и его дериваты использовались для описания особо значимых, нестандартных, символических или ритуальных ситуаций, реализуемых в контексте купли-продажи, а также для выражения метафорических смыслов искупления и жертвенности через образ купли-продажи, что демонстрирует тесную связь между социальными, в том числе сакральными, и экономическими явлениями в древнегерманском социуме.

Мы можем рассматривать перевод Евангелий на древнеанглийский язык в качестве одного из факторов, способствовавших достаточно серьезному переосмыслению модели торговых взаимоотношений у англосаксов и развитию системы социально-экономической лексики, источником которого, по нашему мнению, могло быть заимствование латинских корней и конструкций, а также имплантация новых значений в исконные германские лексемы, их дальнейшее развитие и функционирование в сфере социально-экономических отношений.

Проанализированный нами языковой материал древнеанглийского языка свидетельствует о значительных изменениях модели социально-экономических отношений, происходивших в древнегерманском обществе. Под влиянием римской цивилизационной экспансии традиционная для древнегерманских племён меновая торговля, характеризовавшаяся натуральным обменом и диффузностью разграничения сторон сделки купли-продажи, постепенно уступала позиции торговле как профессиональной деятельности, с чёткими функциональными границами между участниками данного социально-экономического взаимодействия, на что указывает параллельное функционирование в древнеанглийском языке семантически дифференцированных лексем bycgan, syllen, cheapened и cypton, номинирующих различные аспекты процесса купли-продажи.

Выявленные в ходе контекстуального анализа древнеанглийских текстов языковые факты указывают на то, что для древнегерманского, в частности англосаксонского общества было характерно разграничение внешних и внутренних социально-экономических отношений.

Внешние торговые связи осуществлялись с представителями Римской империи, для их обозначения использовалась восходящая к ¦ латинскому языку лексема mangung. Внутренняя торговля между представителями германских племён, обозначавшаяся лексемой ceapung, сохранила некоторые черты исконной меновой торговли, в частности использование скота в качестве унифицированного эквивалента стоимости, о чём свидетельствуют этимология, состав значения и особенности функционирования данной лексической единицы.

Обобщение данных, полученных в ходе анализа языкового материала готского и древнеанглийского языков на предыдущих этапах исследования, позволило осуществить попытку семантической реконструкции прагерманских форм, предполагающую восстановление вероятных значений путём извлечения древних смыслов из контекстов, их перекодировку языковыми средствами современного языка с учётом эффекта хроносемантической интерференции при интерпретации результатов.

Семантическая реконструкция не представляется возможной без учёта особенностей лингвостилистического и коммуникативно-исторического контекстов, в которых происходит актуализация значений исследуемой лексики.

При интерпретации результатов реконструкции необходимо также учитывать факторы, влияющие на процесс восстановления предшествующего значения, а именно коммуникативного фактора, заключающегося в опосредованности коммуникации в условиях пространственно-временной удалённости коммуникантов и гетерогенности лингвокультурных кодовкультурно-исторического фактора, отражающего необходимость учёта совокупности научных знаний и представлений об изучаемом историческом периоде и его культурной спецификехронологического фактора, предполагающего, что глубина реконструкции ограничена периодом германской глоттофорной общности, и жанрового фактора, представляющего собой обусловленность специфики значения жанром текста.

Процесс семантической реконструкции предполагал проведение сопоставления языкового материала, полученного путём контекстуального анализа готских и древнеанглийских текстов на предыдущих этапах исследования. Отбор из проанализированного языкового материала готского и древнеанглийского языков этимологически близких лексем, восходящих к общим прагерманским формам, и выявление их интегральных и дифференциальных значений позволили определить круг прагерманских форм, номинирующих социально-экономические отношения древних германцев для семантической реконструкции, в который вошли ^Ъи^апап, *ж1]апап и *каир]апап.

На основании имеющегося языкового материала, принимая во внимание наличие как в готских, так и в древнеанглийских словах пересекающихся значений, корреспондирующихся с темой исследования, а также достаточность и разнообразие контекстов, в которых они представлены, мы сочли возможным и целесообразным проведение семантической реконструкции праформ *Ьиз]'апап иа (/апап, по результатам которой мы можем предложить следующее толкование их вероятных значений:

Ьиз}апап — действие, которое могло относиться как к сакральной, так и к профанной сфере жизни, актуализируемое через реальный (собственно покупка и продажа чего-либо) или же метафорический акт купли-продажи (искупление, выкуп, жертвоприношение), характеризуемый соприкосновением и взаимопроникновением ритуального и раннеэкономического аспектов жизни прагерманского социумааЦапап — действие сакрального характера, актуализируемое в той или иной форме служения божеству путём непосредственного жертвоприношения или же его опосредованной формы (гостеприимство, подаяние).

Семантическая реконструкция прагерманской формы *каир]апап представлялась затруднительной ввиду отсутствия достаточного количества словоупотреблений и соответствующих им контекстов, а также требовала привлечения дополнительного языкового материала из других древнегерманских языков, таких как древневерхненемецкий, древненижненемецкий и древнеисландский, что противоречило методике, целям и задачам настоящего исследования, поэтому мы сочли нецелесообразным восстановление значения прагерманской формы *каир]апап в рамках настоящей работы, но рассматриваем её в качестве одной из возможных перспектив дальнейшего исследования.

Заключение

.

В настоящем диссертационном исследовании нами была предпринята попытка восстановить вероятные значения прагерманских форм, номинирующих социально-экономические, в частности торговые, отношения древних германцев путём семантической реконструкции по имеющимся контекстам, взятым из древних переводов Библии на готский и древнеанглийский языки.

Наш интерес к изучению древнегерманских текстов и реконструкции значений древних слов обусловлен в первую очередь тем, что ключ к пониманию настоящего кроется в глубоком прошлом, что справедливо и для лингвистических исследований. История развития языка позволяет нам в буквальном смысле заглянуть в прошлое и проследить, как с течением времени под влиянием исторических процессов менялась картина мира носителей того или иного языка.

Исследования древних текстов позволяют «взглянуть» на жизнь глазами людей, живших тысячелетия назад, и, возможно, найти истоки и первопричину современных нам явлений. Лингвистические данные, полученные в ходе таких исследований, позволяют подтвердить или уточнить представления историков и археологов о том или ином историческом периоде.

Тем не менее большинство исследователей, работавших когда-либо в сфере семантической реконструкции древних германских языков^ в основном фокусируются на анализе данных этимологических словарей, где значения праформ интерпретируются в современных терминах и понятиях, что не всегда корректно и достоверно, при этом такой мощный исследовательский ресурс, как контекстуальный анализ, практически не задействован.

Современная семантическая реконструкция предполагает не только использование традиционных методов реконструкции значений, но и восполняет пробелы за счёт тщательного анализа контекстов с учётом их жанровой и хронологической принадлежности, а также с помощью экстралингвистических, в первую очередь — археологических и исторических данных.

Древнегерманские языки традиционно считаются достаточно проработанным объектом исследования, тем не менее, многие аспекты жизни древних германцев совершенно не изучены с лингвистической точки зрения вплоть до настоящего времени. В частности, насколько нам известно, попытки современной семантической реконструкции прагерманских форм, релевантных торговым отношениям древних германцев, не предпринимались.

Поскольку объектом нашего исследования являются древнегерманские библейские тексты, результатом проведённого нами анализа общепринятых научных точек зрения на теорию текста стало формирование собственного видения проблемы определения древнего текста.

В целях настоящего диссертационного исследования под «древним текстом» мы понимаем кодифицированное средствами мёртвого языка, структурированное, конвенционально оформленное, дискретное речемыслительное произведение, характеризуемое прагматической направленностью, лексической, грамматической, стилистической и логической связностью, являющееся вербализованным отражением конкретной исторической парадигмы. Наиболее характерными для древних текстов категориями мы считаем когерентность, дискретность, структурированность, модальность и коммуникативность.

Типология контекстов, применимая к изучению древних текстов, включает в себя лингвостилистический контекст — совокупность лексических, грамматических, синтагматических, логических, стилистических и иных текстовых связей, выраженных всеми доступными имплицитными и эксплицитными вербальными и невербальными средствами языка, имеющая смыслоразличительную и гиперсемантизирующую функции, а также коммуникативно-исторический контекст, под которым.

147 подразумевается совокупность экстралингвистических факторов и кодов, характеризующая опосредованную коммуникацию, происходящую в условиях пространственно-временной удалённости, владение которой является условием корректной дешифровки семантики языковых единиц и адекватного понимания смысла текста.

В рамках настоящего диссертационного исследования мы придерживаемся взгляда Е. А. Сорокиной на проблему интерпретации семантической реконструкции языковых единиц, подразумевающего извлечение из древних текстов смыслов, поэтому проблема разграничения терминов «значение» и «смысл» представлялась для нас особенно актуальной. Мы взяли на себя смелость предложить собственную точку зрения на вышеуказанную оппозицию, основанную на анализе теоретической литературы, посвященной проблеме соотношения терминов «значение» и «смысл», применимую в контексте изучения древних текстов.

Древнее значение — это атрибут языковой единицы, кодифицированный средствами мёртвого языка, идентично актуализировавшийся всеми носителями данного языка в период его существования. Древний смысл представляет собой универсальный, абстрактный, некодифицированный, инвариантный конструкт, отражающий когнитивные аспекты человеческой деятельности, соотносимый с определённой исторической эпохой и актуализируемый при интерпретации древнего текста.

Как следует из предложенных нами определений, исследование древних значений и древних смыслов сопряжено с тремя основными проблемами: значительная временная удалённость исследуемого периода и скудность достоверных данных о нём, отсутствие носителей мёртвого языка и гетерогенность лингвистических и культурных кодов коммуникантов (автора древнего текста и исследователя).

Сталкиваясь с описанными трудностями, исследователь древнего текста рискует интерпретировать древний смысл в контексте современных представлений, что мы назвали хроносемантической интерференцией. Тем не менее данный эффект может быть нивелирован за счёт тщательного выявления всех контекстуальных смыслов исследуемых лексем и их интерпретации с учётом имеющихся в распоряжении исследователя экстралингвистических данных. В связи с этим в работе представлены два раздела, посвященные обзору билейских текстов готского и древнеанглийского языков и описанию современных представлений о древних германцах, их быте, религии и общественном строе, т.к. именно письменные памятники представляют собой культурно-хронологический срез, дающий максимальную информацию об историческом периоде.

Методика настоящего исследования предполагает последовательную реализацию нескольких этапов, наиболее важными с практической точки зрения являются анализ лексикографических источников, направленный на формирование выборки лексем, релевантных теме работы, и контекстуальный анализ функционирования отобранных лексем в готских и древнеанглийских переводах Библии.

Последовательное применение анализа лексикографических источников и контекстно-семантического анализа позволяет избежать эффекта хроносемантической интерференции при интерпретации данных, который проявляется в процессе семантической реконструкции и характеризуется заменой древних значений современными в связи с лакунарностью реалий, что обусловлено значительной временной удалённостью и гетерогенностью лингвокультурных кодов.

Комплексное изучение лексем с точки зрения лингвостилистического контекста и коммуникативно-исторического контекста также повышает уровень достоверности полученных данных, позволяя путём сопоставительного анализа семантики исследуемого материала готского и древнеанглийского языков провести семантическую реконструкцию прагерманских форм.

Выявленные в ходе аиализа лексикографических и контекстуальных данных языковые факты позволили обнаружить наличие в готском языке глубокой генетической связи между социальными и экономическими явлениями жизни древнегерманского общества, обусловленными индоевропейским наследием. На материале готского языка нами также было установлено наличие чёткой функциональной дифференциации действий сторон сделки купли-продажи, вербализуемой посредством глаголов bugjan vs. frabugjan ('покупать' — 'продавать').

В готском языке глагол usbugjan и его дериваты использовались для описания особо значимых, нестандартных, символических или ритуальных ситуаций, реализуемых при акте купли-продажи, а также для выражения метафорических смыслов искупления и жертвенности через образ действия купли-продажи, что является одним из проявлений тесной связи между социальными и экономическими явлениями в древнегерманском социуме.

Традиционная для древних германцев меновая торговля, характеризовавшаяся натуральным обменом и диффузностыо разграничения сторон сделки купли-продажи, постепенно уступала позиции торговле как профессиональной деятельности, характеризовавшейся чёткими функциональными границами между участниками данного социально-экономического взаимодействия, о чём свидетельствуют языковые факты готского и древнеанглийского языков.

Представляется вероятным, что изменение древнегерманской модели социально-экономических отношений в описанной части происходило под влиянием римской цивилизационной и религиозной экспансии, в частности перевод Евангелий на древнеанглийский язык способствовал переосмыслению модели торговых взаимоотношений и развитию социально-экономической лексики за счёт заимствований и имплантации новых смыслов в исконные германские лексемы.

Древнеанглийская лексика, номинирующая социально-экономические отношения, демонстрирует характерное разграничение внешней и внутренней торговли. Внешние торговые связи в древнеанглийском языке номинировались с помощью восходящей к латинскому языку лексемы mangling и осуществлялись посредством контактов с представителями Римской империи. Для обозначения внутренней торговли между представителями англосаксонских племён использовалась лексема ceapung, для которой были характерны некоторые черты исконной меновой торговли, в частности использование скота в качестве унифицированного эквивалента стоимости.

Сравнительный анализ этимологически близких лексем готского и древнеанглийского языков, восходящих к общим прагерманским формам, и выявление их интегральных и дифференциальных значений позволили определить три прагерманские формы (^bu^janan, *saljanan и *kaupjanan), релевантные социально-экономическим отношениям древних германцев и потенциально подходящие для семантической реконструкции.

Основываясь на проанализированном языковом материале готского и древнеанглийского языков, мы соотнесли общие и частные значения лексем, восходящих к отобранным праформам. Принимая во внимание наличие пересекающихся значений как в готских, так и в древнеанглийских словах, корреспондирующихся с темой исследования, а также достаточность и разнообразие контекстов, в которых они представлены, мы сочли возможным и целесообразным проведение семантической реконструкции праформ *bujjanan и *saljanan.

Восстановление вероятных значений прагерманских форм производилось путём извлечения из контекстов древних смыслов, их перекодировки языковыми средствами современного языка с учётом эффекта хроносемантической интерференции, а также коммуникативного, хронологического и жанрового факторов при интерпретации результатов реконструкции. По результатам семантической реконструкции мы можем.

151 предложить следующее толкование вероятных значений прагерманских форм *Ьиз}апап и *8а1]апап.

Ьиз]апап — действие, которое могло относиться как к сакральной, так и к профанной сфере жизни, актуализируемое через реальный (собственно покупка и продажа чего-либо) или же метафорический акт купли-продажи (искупление, выкуп, жертвоприношение), характеризуемый соприкосновением и взаимопроникновением ритуального и раннеэкономического аспектов жизни прагерманского социума;

8а1]апап — действие сакрального характера, актуализируемое в той или иной форме служения божеству путём непосредственного жертвоприношения или же его опосредованной формы (гостеприимство, подаяние).

Ввиду отсутствия достаточного количества словоупотреблений в готском языке, восходящих к прагерманской форме *каир]апап, и соответствующих им контекстов в процессе исследования мы отказались от проведения семантической реконструкции данной праформы. Проведение полноценной реконструкции праформы *каир]апап также требовало привлечения дополнительного языкового материала из других древнегерманских языков, таких как древненижненемецкий и древнеисландский, что противоречило методике, целям и задачам настоящего исследования. Принимая во внимание все вышеперечисленные факторы, мы сочли нецелесообразным восстановление значения прагерманской формы *каир}апап в рамках настоящего диссертационного исследования.

В качестве возможных перспектив настоящего исследования мы рассматриваем следующие:

• семантическую реконструкцию прагерманской формы *какр}'апст с привлечением разножанрового языкового материала восточного, западного и северного диалектов древнегерманского языка;

• сравнительное исследование диахронических и синхронических срезов лексики, номинирующей торговые отношения, на древнем, среднем и современном этапах развития германских языков, а также их сопоставление с аналогичными срезами лексики других индоевропейских и неиндоевропейских языков;

• семантическую реконструкцию прагерманских экономических терминов, относящихся к перераспределению материальных благ, в частности «давать/брать в долг», «получать в наследство», «совершать / просить милостыню»;

• семантическую реконструкцию прагерманских социально-экономических терминов «подаяние», «гостеприимство», «имущий / неимущий», «нищий», «вор» и проч.

Мы полагаем, что перечисленные направления представляют научный интерес, т.к. сравнительно-историческое языкознание всегда было и остаётся обширным полем для изучения, полным сложных и интересных проблем, которые все ещё ждут своих исследователей.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В. И. Понятие идеосемантики // Язык и мышление. М. — Л.: Изд-во Акад. наук, 1948. Т. XI. С. 13−18.
  2. И. С. Введение в переводоведение : учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2004. 352 с.
  3. Н. Ф. Спорные проблемы семантики : моногр. М.: Гнозис, 2005. 328 с.
  4. Н. Н. Слово и контекст // Учен. зап. Ленингр. гос. ун-та. Сер.: Филол. науки. 1958. Вып. 42. № 243. С. 3—23.
  5. Ю. В. Раннегреческий полис (Гомеровский период). Л.: Изд-во ЛГУ, 1976. 141 с.
  6. Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. М.: Академия, 2003. 128 с.
  7. Античные теории языка и стиля: антология текстов / общ. ред. О. М. Фрейденберг. СПб.: Алетейя, 1996. 362 с.
  8. А. В. О понимании текстового сообщения // Мышление и общение. Алма-Ата, 1973. С. 244—246.
  9. Ю. Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. 367 с.
  10. И. В. Графические стилистические средства // Иностр. языки в школе. 1973. № 3. С. 28—31.
  11. И. В. Стилистика декодирования : курс лекций. Л.: Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена, 1974. 76 с.
  12. И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. М.: Изд-во «Флинта», 2002. 384 с.
  13. М. Г., Балашова С. П., Берков В. П. и др. Введение в германскую филологию: учебник для филол. фак. 5-е изд., испр. и доп. М.: ГИС, 2006. 320 с.
  14. Н. Д. О стыде и стуже // Вопр. языкознания. 1997. № 2. С. 59—70.
  15. Н. Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981. Т. 40. № 4. С. 356—367.
  16. Н. Д. Язык и мир человека. М.: Наука, 1998.
  17. Н. Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 7—22.
  18. Е. Э. Кто живет в вертепе, или Опыт • построения семантической истории слова//Вопр. языкознания. 1998. № 3. С. 94—106.
  19. А. Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1987. 152 с.
  20. Л. Г., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: учебник- практикум. М.: Флинта — Наука, 2006. 496 с.
  21. Л. Г. Филологический анализ текста: Основы теории, принципы и аспекты анализа: учебник. М.: Акад. Проект, 2004. 464 с.
  22. Ф. Области индоевропейской реконструкции // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып. 21. С. 202—223.
  23. А. Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1993. 182 с.
  24. А. Н., Паршин П. Б. Воздействующий потенциал варьирования в сфере метаграфемики // Проблемы эффективности речевой коммуникации. М.: ИНИОН, 1989. С. 41—115.
  25. А. И. Власть в формах организации жизнедеятельности общества : автореф. д-ра полит, наук. Волгоград, 2007.
  26. М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках // Его же. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. С. 297—325.
  27. А. И. К вопросу о распределении грамматического материала по главным грамматическим дисциплинам // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 8. 1947. № 7. С. 3—45.
  28. Э. Семантические проблемы реконструкции // Общая лингвистика. М.: Едиториал УЗСС, 2002. С. 331−349.
  29. Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. Т. I: Хозяйство, семья, общество. Т. II: Власть, право, религия. М.: Прогресс, Универс, 1995. 452 с.
  30. Н. В. К вопросу о типологии текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам: сб. науч. ст. Киев: Вища школа, 1978. С. 48−54.
  31. М. В. Святая земля. Исторический путеводитель по памятным местам Израиля, Египта, Иордании и Ливана / Ред. М. В. Бибиков. М., 2000. С. 80 —81
  32. К. Наука в эпическую эпоху: классика фольклора, классическая филология и классовая солидарность // Нов. лит. обозрение. 2006. № 78. URL: http://magazines.russ.ru/nlo/2006/78/bog5.html (дата обращения: 27.10.2012).
  33. Г. И. Типология понимания текста : учеб. пособие / Калинин, гос. ун-т. Калинин, 1986. 87 с.
  34. Н. В. Наименование правителей в прагерманском языке (опыт семантической реконструкции): дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2011. 188 с.
  35. С. Г., Пищальников И. А. О «семантической реконструкции» (несколько замечаний и дополнений к статье Ю.С. Степанова) // Philologica. 1994. Vol. l.№ ½. С. 39—41.
  36. А. В. Теория значения в системе функциональной грамматики: на материале русского языка / Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исследований. М.: Яз. слав, культуры, 2002. 736 с.
  37. M. П. Стилистика немецкого языка : учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1983. 271 с.
  38. О. П. О зависимости синтактико-стилистического оформления информационного типа текстов от их композиционной организации // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам: сб. науч. ст. Киев: Вища школа, 1978. С. 55—60.
  39. А. Деяния архиепископов Гамбургской церкви. URL: http://www.vostlit.info/Texts/rus/adambr/frameadambuch4.htm (дата обращения: 17.09.2012).
  40. Е.Г. Архаичные пространственные отношения в англосаксонской языковой модели мира : дис.. д-ра филол. наук. Тюмень, 2007. 377 с.
  41. Е.Г. Об этимологическом анализе на современном этапе // Филол. науки. 2002. № 2. С. 94—74.
  42. Р.А. К критике релятивистских теорий слова // Вопр. теории языка в современной зарубежной лингвистике. М.: Изд-во АН СССР, 1961. С. 5—29.
  43. Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Яз. рус. культуры, 1997. С. 437—477.
  44. У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. М., 1970. Вып. V. С. 163—249.
  45. У. О совместимости генеалогического родства и конвергентного развития // Новое в лингвистике. М., 1972. Вып. VI. С. 501—507.
  46. У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. М., 1972. Вып. VI. С. 25−60.
  47. Н. С. Теория текста : учеб. пособие. М.: Логос, 2004. 280 с.
  48. . Язык (лингвистическое введение в историю) / пер. с. фр. М.: Едиториал УРСС, 2001. 408 с.
  49. А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII: Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. С. 402—425.
  50. А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Яз. слав, культуры, 2001. 288 с.
  51. Т.И. Словообразование как источник реконструкции языкового сознания // Вопр. языкознания. 2002. № 4. С. 42—72.
  52. Д. Англосаксы. Покорители кельтской Британии / пер. с англ. П. В. Тимофеева. М.: ЗАО «Центрополиграф», 2004. 189 с.
  53. В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове: учеб. пособие для филол. специальностей ун-тов. М.: Высш. школа, 1972. 614 с.
  54. С.В. Фоносемантика и этимология // Диахроническая германистика: межвуз. сб. / отв. ред. Л. П. Чахоян. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1997. С. 131—169.
  55. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики — 1971. М.: Наука, 1972. С. 367−395.
  56. Гак В. Г. Об относительности лексикологических категорий в лексикографии // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. 1987. № 6. С. 33—42.
  57. Гак В. Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Иностр. яз. в школе. 1982. № 5. С. 11—17.
  58. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Яз. рус. культуры, 1998. 768 с.
  59. М. Н. Лексико-семантическая мотивированность слов со значением «огонь» в германских языках: на индоевропейском фоне: дис. канд. филол. наук. М., 2004. 145 с.
  60. И. Р. Информативность единиц языка : учеб. пособие для вузов. М.: Высш. шк., 1974. 175 с.
  61. И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 139 с.
  62. Т.В. Лингвистическая типология и праязыковая реконструкция // Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. Теория лингвистической реконструкции. М., 1988. С. 145—157.
  63. Т.В., Иванов Вяч. Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Реконструкция и историко-типологический анализ праязыка и протокультуры. Тбилиси: Изд-во Тбилис. ун-та, 1984. Ч. 1. 428 е., Ч. 2. 1328 с.
  64. Н. А. Готская языческая лексика. М.: МГУ, 2001. 176 с.
  65. Н. А. Готские языковые реликты : автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 2008. 33 с.
  66. Н. К. Теория перевода : учебник. М.: Изд-во Моск. унта, 2004. 544 с.
  67. Н.Ю. Проблемы семантического описания древнеанглийского поэтического слова (опыт текстоцентрического анализа): дис.. д-ра филол. наук. Иваново, 2000. 373 с.
  68. Л.Г. Вопросы реконструкции индоевропейской просодики. Л.: Наука, 1981.200 с.
  69. .Н. Введение в языкознание. М.: Высш. шк., 1983. 231 с.
  70. И.Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики: учеб. пособие. М.: Лабиринт, 1997. 224 с.
  71. Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. XVI. С. 217−238.
  72. А.П. Сопоставительное исследование сочетаемости и семантической структуры прилагательных со значением «короткий» и «длинный» в разных языках : дис.. канд. филол. наук. М., 1975.
  73. Ю. С. Эволюция концептов СТОШв и ЭКУНТЕЫ в рамках древнеанглийского периода (на материале древнеанглийскойпоэзии) // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. Т. 5. Вып. 1. С. 74—83.
  74. A.B. Латинская земледельческая лексика на индоевропейском фоне : автореф. дис.. д-ра филол. наук. СПб., 2009. 50 с.
  75. Гумбольдт фон В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.398 с.
  76. Л.Н. Поиски вымышленного царства / сост. и общ. ред. А. И. Курчи. М.: Ин-т ДИ-ДИК, 1997. 480 с.
  77. Л.Н. Этногенез и биосфера земли : автореф. дис.. д-ра географ, наук. Л.: ЛГУ, 1973. 33 с.
  78. А. Древние германцы. Викинги. М. — СПб.: Универ. кн., 1999. 360 с.
  79. А. Я. Избранные труды : в 2 т. Т. 2: Средневековый мир. М. — СПб.: Универ. кн., 1999. 560 с.
  80. М. М. Готский язык : учеб. пособие. М.: МГУ, 1998. 288 с.
  81. М. М. Историческая типология и проблема диахронических констант. М.: Наука, 1981. 249 с.
  82. М. М. Готский язык. М.: ЖИ, 2008. 292 с.
  83. Т. А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. М., 1988. С. 153—208.
  84. . Введение в изучение языка (из истории и методологии сравнительного языкознания) / пер. с нем. — общ. ред. С. Булича. М.: Едиториал УРСС, 2003. 152 с.
  85. А. В. Сравнительное языкознание и история языков. М.: Едиториал УЗСС, 2004. 352 с.
  86. Г. В. Рождение античной философии и начало антропологической проблематики. М.: Гардарики, 2003. 318 с
  87. Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Проблемы семиосоциопсихологии. М.: Наука, 1984. 268 с.
  88. Н.В. Синергетическая модель интеграции иконических единиц разных уровней. Диахрония: моногр. Тюмень: Изд-во Тюм. гос. ун-та, 2006. 256 с.
  89. С. И., Бондаренко М. В., Тетеревенков А. Е. Готский язык : учеб. пособие. Самара: Изд-во «Самарский университет», 2006. 148 с.
  90. В.М. Введение в сравнительно-историческое изучение германских языков. М. — Л.: Наука, 1964. 316 с.
  91. В.М. Введение в сравнительно-историческую грамматику германских языков. М. — Л., 1963. 316 с.
  92. В.М. Общее и германское языкознание: избр. тр. Л.: Наука. 1976. 695 с.
  93. В. К. Принцип иерархичности языковых изменений в этимологии //Этимология. 1984. М., 1986. С. 60—66.
  94. А. А. Введение в психолингвистику. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2000. 383 с.
  95. А. А. Понимание текста: психолингвистический подход: учеб. пособие / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1988. 95 с.
  96. Н. Д. К вопросу о лингвистических единицах текста // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. С. 79—83.
  97. Н. Д. Текст: лингвистический и методологический аспекты. М. :Рус. яз., 1981. 113 с.
  98. В. А. История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях. 3-е изд., доп. М.: Просвещение, 1964. Ч. I. 466 с.
  99. В. А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. 309 с.
  100. И. А. Смысловое восприятие как сложная перцептивно-мыслительно-мнемическая деятельность // Смысловое восприятие161речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации): сб. науч. тр. М.: Наука, 1976. С. 5—7.
  101. . А. История английского языка. М.: Высш. шк., 1968. 420 с.
  102. Т. А. Старославянский язык : учебник. 2-е изд., испр. и доп. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998. 224 с.
  103. С. В. Аппроксимация содержания вторичных текстов : моногр. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2006. 380 с.
  104. Т. А. Практические основы перевода. English — Russian: учеб. пособие. СПб.: Лениздат — Изд-во «Союз», 2003. 320 е.
  105. В. П. Лингвистические аспекты реконструкции кельтской мифологии//Вестн. Рос. гуманит. науч. фонда. 2001. № 1. С. 110—117.
  106. О. Л. Текст и коммуникация. М.: Высш. шк., 1990. 151 с.
  107. В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: моногр. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
  108. Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: КомКнига, 2006. 261 с.
  109. Ф. Истоки средневекового рыцарства. М.: Прогресс, 1987. 384 с.
  110. В. В. История Средних веков. М.: ПСТБИ, 1999. 130 с.
  111. С. П. История Средних веков / под ред. С. П. Карпова. М.: Изд-во МГУ, 2005. 681 с.
  112. С. П. История Средних веков : в 2 т. / под ред. С. П. Карпова. М.: Изд-во Моск. ун-та — Высш. шк., 2003. Т. 1. 640 с.
  113. С. Д. Содержание слова, значение и обозначение / под общ. ред. В. М. Жирмунского, М. М. Гухман, С. Д. Кацнельсона. М.: Едиториал УРСС, 2004. 112 с.
  114. А. Калькированный архаизм готского • языка // Индоевропейское языкознание и классическая филология: материалы X чтений, посвящ. памяти проф. И. М. Тройского. СПб.: Наука, 2006.
  115. Г. А. Основы лингвистической компаративистики. М.: Едиториал, 2009. 168 с.
  116. Г. А. Реконструкция и диахроническая интерпретация в компаративистике//Вопр. языкознания. 1988. № 3. С. 9—16.
  117. С. В. Глаголы «неясного происхождения» в Сокращенном Оксфордском словаре (элементы этимологической фоносемантики): дис.. канд. филол. наук. JT., 1986. 222 с.
  118. Г. С. Об основных приёмах лингвистической реконструкции//Вопр. языкознания. 1961. № 6. С. 30—41.
  119. И. М. Лингвистическая семантика : учебник. М. :Едиториал УРСС, 2000. 352 с.
  120. М.Н. О функциональных семантико-стилистических категориях текста // Филол. науки. 1987. № 2. С. 35—41.
  121. А. Ч. Учебник древнегреческого языка. М.: «Греко-латинский кабинет» Ю. А. Шичалина, 2002. 456 с.
  122. Колева-Златева Ж. Семантична реконструкция (методологични аспекта). В. Търново, 1998. 110 с.
  123. В. В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека. СПб., 2000. 326 с.
  124. Г. В. Контекстная семантика. М.: КомКнига, 2005. 152 с.
  125. Г. В. Паралингвистика. М.: Наука, 1974. 81 с.
  126. В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). Комиссаров В. Н. Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1990.—253 с.
  127. Н. Н. Логический словарь-справочник. М.: Наука, 1976. 720 с.
  128. В. П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков. М.: Высш. шк., 1993. 201 с.
  129. Л. Н. К вопросу о средствах гармонизации диалога «автор — адресат»: пояснительный метатекст // Вопр. филологии. 2007. № 2. С. 21—29.
  130. В. В. Структура коммуникации в свете лингвокогнитивного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст): автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1999. 72 с.
  131. К. Г. Введение в индоевропейское языкознание : курс лекций: учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2004. 320 с.
  132. А.Т. «Лингвистика текста» и исследование взаимоотношения языка и мышления // Вопр. языкознания. 1986. № 6. С. 23—37.
  133. Л. П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.: Наука, 1989. 186 с.
  134. Е. С. О тексте и критериях его определения // Текст. Структура и семантика: в 2 т. М.: СпортАкадемПресс, 2001. Т. 1. С. 72—81.
  135. Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. 245 с.
  136. Э. В. Лексикология русского языка. М.: Высш. шк., 1982. 152 с.
  137. Ю. К. Ранние германцы и их соседи: Лингвистика, археология, генетика / отв. ред. H. Н. Казанский. СПб.: Нестор-История, 2011.266 с.
  138. Ю. К. Самоназвание германцев и исконное значение этнонима Suebl «свебы» // Индоевропейское языкознание и классическая филология: материалы XIII чтений, посвящ. памяти проф. И. М. Тройского. СПб.: Наука, 2009. С. 337—358.
  139. В. А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. 188 с.
  140. С.П. Лингвистика документной коммуникации (теоретические аспекты): моногр. Волгоград: Волгогр. науч. изд-во, 2007. 276 с.
  141. С.П. Металингвистика специального текста// Вестн. Волгогр. гос. ун-та. 2001. Сер. 2. Вып. 1. С. 54—59.
  142. С. П. Теория современного документного текста коммуникации : дис.. д-ра филол. наук. Волгоград, 2008. 335 с.
  143. В. В. Семантический синкретизм в индоевропейском и германском языках// Вопр. языкознания. 2001. № 4. С. 94—106.
  144. В.В. Этимологические и семасиологические исследования в области германских языков. Черновцы: Изд-во «Рута», 1997. 276 с.
  145. А. А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. С. 18—36.
  146. А. А. Признаки связности и цельности текста // Смысловое восприятие речевого сообщения. М.: Наука, 1976. С. 46—48.
  147. Д. А. Психология смысла: природа, строение и динамика смысловой реальности. 2-е изд., испр. М.: Смысл, 2003. 487 е.
  148. Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. М.: Academia, 1997. С. 280— 287.
  149. Т. П. Общее и русское языкознание : избранные работы. М.: Наука, 1976. 383 с.
  150. Э. А. Общая теория сравнительного языкознания. М.: Едиториал УРСС, 2004. 224 с.
  151. Э. А. Структура и стратиграфия общегерманской лексики // Вопр. языкознания. 1965. № 5. С. 3—12.
  152. М. М. Лингвистическая генетика: Проблемы онтогенеза слова в индоевропейских языках. М.: Наука — Главная редакция вост. лит., 1992. 189 с.
  153. К., Энгельс Ф. Избранные произведения : в 3 т. М.: Политиздат, 1986. Т. 3. 639 с.
  154. В. В. Язык в пространстве и времени. К проблеме глоттогенеза славян. М.: Едиториал УРСС, 2004. 112 с.
  155. Т. В. Учебный словарь: Русский язык, культура речи, стилистика, риторика. М.: Флинта, 2003. 432 с.
  156. Т. В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1990. 240 с.
  157. Э. М. Значение слова и методы его описания. М.: Высш. шк, 1974. 208 с.
  158. А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков / пер. с франц. Д. Кудрявского. М., Л.: Гос. соц.-экон. изд-во, 1938. 510 с.
  159. А. Основные особенности германской группы языков / пер. с фр. М.: Едиториал УРСС, 2003. 168 с.
  160. А. Сравнительный метод в историческом языкознании / пер. с фр.- под ред Б. В. Горнунга и М. Н. Петерсона. 2-е изд., испр. и доп. М.: Едиториал УРСС, 2004. 104 с.
  161. А. С. Вопросы реконструкции лексического состава праязыков // Сравнительно-историческое изучение языков разных семей: Лексическая реконструкция. Реконструкция исчезнувших языков. М.: Наука, 1991. С. 5—15.
  162. И.А. Русский язык в модели «Смысл<=>Текст». М. — Вена: Яз. рус. культуры, Венский славистический альманах, 1995. 682 с.
  163. А. Ю., Шнирельман В. А. К проблеме локализации древнейших афразийцев (опыт лингво-археологической реконструкции) //
  164. Лингвистическая реконструкция и древнейшая история Востока: тез. и докл. конф. М.: Наука, 1984. Ч. 2. С. 35—53.
  165. О. Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М.: Рус. яз., 1985. 128 с.
  166. А. Л. Археология Западной Европы. Бронзовый и железный века. М.: Наука, 1974. 406 с.
  167. Ю. В. Проблемы этимологии и семантики ритуализованных действий // Вопр. языкознания. 1998. № 1. С. 97—121.
  168. А. Н. К проблеме текста и его категорий // Текст и его категориальные признаки. Киев: Изд-во Киев. пед. ин-та иностр. языков, 1989. С. 3—8.
  169. А. Н. Некоторые основные понятия стилистики и лингвистики текста // Лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков: сб. науч. ст. Киев: Вища школа, 1981. С. 6—13.
  170. О. И. Грамматика текста. М.: Высш. шк., 1981. 360 с.
  171. О. И. История немецкого языка : учебник для студ. лингв, вузов и фак. иностр. языков ун-тов. М.: Academia, 2003. 280 с.
  172. Л. Н., Штерн А. С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. 172 с.
  173. . С. Человек и текст: Основы культуры письменной речи. М.: Книга, 1985.252 с.
  174. В.Я. Типы контекстов. Коммуникативный контекст // Филол. науки. 1978. № 1. С. 95—99.
  175. Т.М. Лингвистика текста: Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII: Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. С. 5—42.
  176. H.A. Филологический анализ текста : учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений. М.: Академия, 2003. 256 с.
  177. А.И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983. 215 с.
  178. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований / отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1973. 320 с.
  179. Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 322—362.
  180. В. 3. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1971.230 с.
  181. В. К индоевропейской проблеме // Вопр. языкознания. 1966. № 4. С. 3—21.
  182. В. Этимология/ пер. с итал. М., 1956. 188 с.
  183. Плиний Старший о германцах // Древние германцы: сб. текстов. М., 1937. С. 47—54.
  184. Плиний Старший. Естественная история. Отрывки / пер. и коммент. Б. А. Старостина // Хрестоматия по истории науки и техники. М.: РГГУ (ППП «Типография „Наука“»), 2005. С. 122—148.
  185. . А. Семиотика текста: Параграфемика: учеб. пособие. Минск: Высш. шк., 1992. 190 с.
  186. Плутарх. Сравнительные жизнеописания: в 2 т. / изд. подгот. С. С. Аверинцев, М. Л. Гаспаров, С. П. Маркиш- отв. ред. С. С: Аверинцев. 2-е изд., испр. и доп. М.: Наука, 1994. Т. 1. 702 е.- Т. 2. 672 с.
  187. M. М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1959.382 с.
  188. М.М. Семасиологические исследования в области древних языков. М.: КомКнига, 2006. 136 с.
  189. В. Членение индоевропейской языковой области. М.: Прогресс, 1964. 332 с.
  190. Н.С. Проблема сложного синтаксического целого в современном русском языке // Ученые записки МГУ. Кн. 2: Вып. 137: Труды кафедры русского языка. М., 1948. С. 31−41.
  191. A.A. О связи некоторых представлений в языке // О некоторых символах в славянской народной поэзии. Харьков: Мирный труд, 1914. 245 с.
  192. Э. Сравнительная грамматика германских языков. М.: Иностр. лит., 1954. 379 с.
  193. С.Г. Древнеанглийская пространственная лексика концептуализированных областей : автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1990.24 с.
  194. С. Г. Концептуальные системы в индоевропейском языке и культуре. Проблема «коды и тексты» (преимущественно на материале германских языков): дис.. д-ра филол. наук. М., 1999. 243 с.
  195. С.Г. Мифопоэтический мотив «мирового дерева» в древнеанглийском языке и англосаксонской культуре // Логический анализ языка: культурные концепты. М.: Наука, 1991. С. 124—129.
  196. Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Просвещение, 1982. 159 е.
  197. М.Ю. Проблемы языковой интерференции : автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1975. 50 с.
  198. Российский энциклопедический словарь: в 2 кн. / гл. ред. А. М. Прохоров. М.: Больш. Рос. энцикл., 2001. Кн. 2. 2015 с.
  199. C.B. Произведение Иордана «О происхождении и деяниях гетов» (Getica) как источник для изучения процесса становления королевской власти у германских народов: дис.. канд. ист. наук. Новосибирск, 2007. 186 с.
  200. Л.А. Лексико-семантическая группа древнеанглийских существительных со значением «дом, жилище» : дис.. канд. филол. наук. Л., 1987.218 с.
  201. Сенека Луций Анней. Нравственные письма к Луцилию / пер., подгот. изд. С. А. Ошерова- отв. ред. М. Л. Гаспаров. М.: Наука, 1977.
  202. .А. Вероятностные обоснования в компартивистике. М.: Едиториал УРСС, 2005. 376 с.
  203. .А. Методы лингвистических исследований // Общее языкознание. М.: Наука, 1973. 318 с.
  204. Е.В. Проблемы речевой системности. М.: Наука, 1987. 140 с.
  205. . Викинги. Быт, религия, культура / пер. с англ. Н. Ю. Чехонадской. М.: Центрполиграф, 2005. 240 с.
  206. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. 128 с.
  207. O.A. Слова культуры как предмет этимологического анализа // Научные доклады филологического факультета МГУ. М., 1998. Вып. 2. С. 71—83.
  208. O.A. Стих и язык древнегерманской поэзии. М.: Филология, 1994. Т. 1—2. 484 с.
  209. А. И. Древнеанглийский язык. М.: Филол. фак. МГУ им. М. В. Ломоносова, 1998. 317 с.
  210. А. И. К вопросу о сравнительно-историческом методе в языкознании // Вопр. языкознания. 1952. № 4. С. 3—20.
  211. Современный толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2007. 960 с.
  212. Л.Н. Древние германцы и их языки // Введение в германскую филологию. М.: Изд-во «Гис», 1980. С. 7—27.
  213. Ю.А. Лингвокультурная среда: контакты и конфликты: моногр. / отв. ред. A.A. Романов. М.: Ин-т языкознания РАН, Тверь: АГРОСФЕРА ТГСХА, 2009. 118 с.
  214. Ю. А. Текст: цельность, связность, эмотивность // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982. С. 61 —73.
  215. Е. А., Сатыго Н. С. Термины власти в древнегерманском обществе (на материале поэмы «Беовульф») // Аксиологическая лингвистика: проблемы лингвоконцептологии, семантики и стилистики: сб. науч. тр. Волгоград: Колледж, 2006. С. 156—159.
  216. Е. А. Социальные функции *йгихИг у древних германцев // Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер.: Филол. науки. 2007. № 2(20). С. 40—45.
  217. Е.А. Древнегерманский «длинный дом» (к проблеме семантической реконструкции) // Вестн. Челяб. гос. ун-та. Филология. Искусствоведение. Вып. 22. 2008. № 20(121). С. 126—135.
  218. Е.А. К реконструкции наименований древнегерманского жилища//Вестн. воен. ун-та. 2008. № 3(15). С. 131—135.
  219. Е.А. Статус семьи у древних германцев (к проблеме семантической реконструкции) // Индоевропейское языкознание и классическая филология: материалы XIII чтений, посвящ. памяти проф. И. М. Тронского. СПб.: Наука, 2009. С. 483—492.
  220. Е.А. Реконструкция прагерманских номинаций и лексикографические источники // Человек в коммуникации: мотивы, стратегии и тактики. Волгоград: Изд-во «Перемена», 2010. С. 139—150.
  221. Е.А. К уточнению содержания термина «семантическая реконструкция» //Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер.: Филол. науки. 2013. № 1(76). С. 29—33.
  222. Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. 695 с.
  223. Сравнительная грамматика германских языков. М.: Наука, 1962. Т. 1.204 с.
  224. Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. Теория лингвистической реконструкции / Н. 3. Гаджиева, В. К. Журавлёв. М.: Наука, 1988.237 с.
  225. Сравнительно-историческое изучение языков разных семей: Лексическая реконструкция. Реконструкция исчезнувших языков / А. С. Мельчук, Л. А. Гиндин, И. А. Калужская и др. — Ин-т языкознания АН СССР. М.: Наука, 1991. 120 с.
  226. И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Спб., 1893. Т. 1. 771 с.
  227. Стеблин-Каменский М. И. Древнеисландский язык. М.: КомКнига, 2006. 288 с.
  228. Ю.С. Имена, предикаты, предложения: Семиологическая грамматика / под ред. д-ра филол. наук Ю. Н. Караулова. М.: ЛКИ, 2007. 360 с.
  229. Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. 3-е изд., испр. и доп. М.: Акад. Проект, 2004. 992 с.
  230. Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Едиториал УРСС, 2005. 312 с.
  231. В.В. Слово в тексте: Из лекций по функциональной лексикологии: учеб. пособие. СПб.: Наука: САГА, 2006. 271 с.
  232. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. 696 с.
  233. Страбон. География: в 17 кн.- репринт, воспроизведение текста изд. 1964 г. М.: Ладомир, 1994. 944 с.
  234. К. Германия («О происхождении германцев и местоположении Германии») // Сочинения. Л., 1969. Т. 1. 444 с.
  235. К. Сочинения : в 2 томах. Т. 1: Анналы. Малые произведения. Т. 2: История. СПб.: Наука, 1993. 736 с.
  236. Термины и понятия лингвистики: Общее языкознание. Социолингвистика: словарь-справочник / Т. В. Жеребило. Назрань: ООО «Пилигрим», 2011. 280 с.
  237. Дж., Эрейра А. Варвары. М.: СТОЛИЦА-ПРИНТ, 2007. 488 с.
  238. М. Варвары. Древние германцы. Быт, религия, культура. М.: Центрполиграф, 2005. 223 с.
  239. С. М. Терминология обрядов и верований как источник реконструкции древней духовной культуры // Славянский и балканский фольклор: реконструкция древ. слав, духов, культуры: источники и методы. М.: Наука, 1989. С. 215—229.
  240. В.Н. Постановка задачи реконструкции текста и реконструкции знаковой системы // Исследования по этимологии и семантике. Т. 1: Теория и некоторые частные ее приложения. М.: Яз. слав, культуры, 2004. С. 384—414.
  241. Т.В. Культура в зеркале языка: древнегерманские двучленные имена собственные. М.: Яз. рус. культуры, 1996. 253 с.
  242. Т. В. О позиции глагола в старших рунических надписях (к германской версии закона Вакернагеля) // Индоевропейское языкознание и классическая филология: материалы X чтений, посвящ. памяти проф. И. М. Тройского. СПб.: Наука, 2006. С. 279−293.
  243. Т.В. О типах познания в древнегерманской мифопоэтической модели мира//Вопр. языкознания. 2000. № 2. С. 35—46.
  244. Т.В. Проблемы лингвистической реконструкции германской космогонии : дис.. д-ра филол. наук (в форме науч. докл.). М., 2000. 53 с.
  245. Т. В. Семантическая структура древнегерманской модели мира. М.: Радикс, 1994. 190 с.
  246. И. М. Общеиндоевропейское языковое состояние. Вопросы реконструкции / под ред. В. М. Жирмунского, М. М. Гухман, С. Д. Кацнельсона. М.: Едиториал УРСС, 2004. 104 с.
  247. О. Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. М.: КомКнига, 2006. 240 с.
  248. О.Н. Реконструкция слов и их значений // Вопр. языкознания. 1980. № 3. С. 3—14.
  249. О. Н. Труды по этимологии: Слово. История. Культура: в 2 т. М.: Яз. слав, культуры, 2004. Т. 1. 800 е.- Т. 2. 664 с.
  250. О.Н. Этногенез и культура древнейших славян: Лингвистические исследования. М.: Наука, 2003. 489 с.
  251. X. Две потестарные модели в Древней Греции: Проблемы античной истории. URL: http://arts.adygnet.ru/bibl/istor.mirov.kuylt/3/-untitled-41.htm (дата обращения: 14.11.2012).
  252. Тураева 3. Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986. 127 с.
  253. С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1970. Вып. 5. С. 250−299.
  254. A.A. Лексическое значение (Принцип семиотического описания лексики). М.: Наука, 1986. 240 с.
  255. А. А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). М.: Едиториал УРСС, 2004. 288 с.
  256. А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968.287 с.
  257. А. А. Типы словесных знаков. М.: УРСС, 2004. 208 с.
  258. Флавий Иосиф. Иудейские древности: в 2 т. Минск, 1994. 638 с.
  259. Э. Д. Рождение греческого полиса. СПб.: Изд. дом СПбГУ, 2004. 266 с.
  260. Фундаментальные ценности язычества и кризис современного мира // Мифы и магия индоевропейцев. М.: Менеджер — Киев: София, 1998—1999. Вып 8—9. URL: http://www.arya.ru/biblio/iggvolod/ft.htm (дата обращения: 12.09.2011).
  261. Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике / под ред. В. Ю. Розенцвейга. М., 1972. Вып. 6. С. 61—80.
  262. A.A. Предвестники викингов: Северная Европа в I—VIII вв.еках. СПб.: Евразия, 2002. 336 с.
  263. Цезарь Гай Юлий. Записки о Галльской войне. Гай. Саллюстий Крисп. Сочинения. М.: ACT, Ладомир, 2007. 752 с.
  264. Т. В. Лингвистические основы балканской модели мира. М.: Наука, 1990.205 с.
  265. О. В. Герменевтика литургической поэзии: лингвистическое исследование. Казань: Казан, гос. ун-т, 2010. 346 с.
  266. И.В. Системные диахронические изменения лексико-семантического кода английского языка в лингвоэтническом аспекте. Иркутск: ИГЛУ, 1999. 243 с.
  267. И.В. Этнолингвистический анализ текста в курсе истории английского языка : учеб. пособие для студ. и асп. лингв, унтов. Новосибирск: НГПУ, 2003. 253 с.
  268. В.И., Сорокин Ю. А., Томашева И. В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология). Волгоград: Перемена, 1998. 14 с.
  269. В.И., Шейгал Е. И. Методика лингвистических исследований : учеб.-метод. пособие для соиск., асп., магистр. Волгоград: Перемена, 2008. 123 с.
  270. С. В. Германские племена и союзы племён // История Европы. Древняя Европа. М.: Наука, 1988. Т. 1. С. 594—605.
  271. Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1973. 280 с.
  272. О. Индоевропейцы. М.: Едиториал УРСС, 2003. 216 с.
  273. О. Сравнительное языковедение и первобытная история. Лингвистическо-исторические материалы для исследования индогерман-ской древности / пер. с нем. М.: Едиториал УРСС, 2003. 496 с.
  274. Н. Л. Невербальная семиотика печатного текста как область лингвистического знания // Изв. Рос. гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена. 2009. № 96. С. 184−191. URL: ftp://lib.herzen.spb.ru/text/shubina-97 184 192.pdf (дата обращения: 22.06.2010).
  275. Л. В. Восточнолужицкое наречие. Пг., 1915. Т. 1. 194 с.
  276. Т. В. Связь этимологических и полевых исследований в концепции Йоста Трира // Лексика в динамике: сб. науч. тр. Тверь: ТГУ, 2003. С. 133—140.
  277. Ф. Происхождение семьи, частной собственности и государства. URL: http://www.esperanto.mv.ru/Marksismo/Pschsg/index.html (дата обращения: 10.09.2011).
  278. R. Е. Readability of published dental educational materials // Journal of American dental association. 2000. Vol. 131. P. 937—942.
  279. Andren A. Between Artifacts and Text: Historical Archaeology in Global Perspective. N.Y.: Plenum, 1998. 228 p.
  280. Anttila R. Historical and Comparative Linguistics // Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science. Ser. 4. Current issues in linguistic theory. Amsterdam: John Benjamins, 1989. Vol. 6. 460 p.
  281. Arnold C. J. Archaeology of the early Anglo-Saxon kingdoms. L. — N.Y.: Routledge, 1988. 224 p.
  282. Arnold C. J. Roman Britain to Saxon England. L.: Croom Helm, 1984. 176 p.
  283. Benveniste E. Problems semantique de la reconstruction // Word. 1954. Vol. 10. No. 2—3. P. 41—59.
  284. Beuys B. Famihenleben in Deutschland. Neue Bilder aus der deutschen Vergangenheit. Hamburg: Rowohlt, 1980. 518 s.
  285. Birnbaum H. Linguistic reconstruction: its potentials and limitations in new perspective // Journal of Indo-European studies: monograph. Washington, 1978. № 2. 78 p.
  286. Bonfante G. On Reconstruction and Linguistic Method. Part II. N.Y.: Word, Journal of the Linguistic Circle, 1945. P. 83—161.
  287. Dornseiff F. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. Berlin, 1933. 922 s.
  288. Dressler W. Funktion und Textzusammenhang in der Wissenschaftssprache // Fachsprache und Kommunikation. Experten im sprachlichen Umgang mit Laien / Dressler W., Wodak, R. (Hgg.).- Wien, 1989. S. 79−91.
  289. Dunkel G. Typology versus reconstruction // Bono Homini Donum: Essays in historical linguistics. In memory of J. Alexander Kerns / Ed. by Y. L. Arbaitman, A. R. Bomhard. Amsterdam: John Benjamins B. V., 1981. P. 559—570.
  290. Eckardt R., von Heusinger K. Words in time: diachronic semantics from different points of view // Trends in linguistics. Berlin — N.Y.: Walter de Gruyter, 2003. Vol. 143.415 p.
  291. Firth J. R. Papers in Linguistics 1934−1951. L.: Oxford University Press, 1957. 233 p.
  292. Fox A. Linguistic Reconstruction: An Introduction to Theory and Method. Oxford University Press, 1995. 374 p.
  293. Friedrichsen G. W. S. The Gothic Versions of the Gospels- a Study of its Style and Textual History. Oxford, 1926. 263 p.
  294. Green D. H. Language and History in the Early Germanic World. Cambridge University Press, 2000. 464 p.
  295. Gummere F. B. Germanic origins: a study in primitive culture. Boston: J. S. Cushing & Co., 1892. 490 p.
  296. Hills C. The archeology of Anglo-Saxon England in the pagan period: a review // Anglo-Saxons England. Cambridge: Cambridge University Press, 1979. P. 297—329.
  297. Hines J. Voices in the Past. English Literature and Archaeology. Cambridge: D. S. Brewer, 2004. 214 p.
  298. Krahe FI. Indogermanische Sprachwissenshaft. Berlin, 1948. 110 s.
  299. Kurilowicz J. On the method of internal reconstruction // Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists. The Hague: Mouton, 1964. P. 9—31.
  300. Zeitschrift fur Mundartforschung Jg. 35, Hft I. 1968. P. 1—25.
  301. Lippi-Green R. Recent developments in Germanic linguistics. Amsterdam: J. Benjamins, 1992. 163 p.
  302. Lyons J. Linguistic semantics. An introduction // Cambridge University Press, 1995. P. 258—292.
  303. Markey Th. L., Kyes R. L. Germanic and its dialects: a grammar of proto-Germanic. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1977. 504 p.
  304. Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Worterbuch. Bern & Munchen: Francke Verlag, 1959. 1092 p.
  305. Ringe D. A. From Proto-Indo-European to Proto-Germanic. Oxford University Press, 2006. 355 p.
  306. Robinson O. W. Old English and its closest relatives: a survey of the earliest Germanic languages. L. —N.Y.: Routledge, 1992. 290 p.
  307. Saussure F. de. Cours de linguistique generale. Paris: Payot, 1922. 331 p.
  308. G. 'xenos, xenia, xeniz o, xenodoche o, philoxenia, philoxenos' // The Theological Dictionary of the New Testament. Vol. V. ed. Gerhard Friedrich. Grand Rapids: Eerdmans, 1967. P. 3−4.
  309. Strauss J. The lexicological analysis of older stages of-languages // Historical Semantics — Historical Word-Formation / ed. by Jacek Fisiak. Berlin — N.Y. — Amsterdam: Mouton, 1985. P. 573—582.
  310. The Geography of Strabo. Loeb Classical Library, 1924. Vol. III. Books 6—7. 416 p.
  311. Trier J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Von den Anfangen bis zum Beginn des 13. Jahrhunderts. Heidelberg, Carl Winter Universitatsverlag, 1931. 347 S.
  312. Trier J. Name und Technik // Beitrage zur Namenforschung, 1967. N.F.2. S. 131—145.
  313. Trier J. Pflanzliche Deutung des Menschen // Jahrbuch der Akademie der Wissenschaften in Gottingen, 1965. S. 39—56.
  314. Trier J. Wortgeschichten aus alten Gemeinden // Arbeitsgemeinschaft fur Forschung des Landes Nordrhein-Westfalen, Heft 126, 1965. S. 1—41.
  315. Voyles J. B. Early Germanic grammar pre-, proto-, and post-Germanic languages. San Diego—L.: Academic Press, 1992. 268 p.
  316. Vries J. de. Kelten und Germanen. Bern, Munchen: Francke, 1960. 139 s.
  317. Weinreich U. Languages in Contact. Findings and Problems. The Hague-Paris, Mouton, 1968. 148 p.
  318. Weinreich U. Explorations in the semantic theory // Current trends in linguistics. The Hague, 1966. Vol. 3. P. 396—477.
  319. Weinreich U. Functional aspects of Indian bilihgualism // Word. 1957. N. 13. P. 203—233.
  320. Weinreich U. On the description of phonic interference // Word. 1957. N. 13. P. 1—11.
  321. Weisgerber L. Wortfamilien und Begriffsgruppen in den indogermanischen Sprachen // Zur Grundlegung der ganzheitlichen Sprachauffassung. Dusseldorf: Schwann, 1964. S. 15—35.
  322. Н. Н. Логический словарь-справочник. М.: Наука, 1976. 720 с.
  323. В. А. Санскритско-русский словарь. М.: Акад. проект: Альма Матер, 2005. 943 с.
  324. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Болын. Рос. энцикл., 2002. 709 с.
  325. Малый энциклопедический словарь. М.: Терра, 1997. Репринт, воспроизведение изд. 1909 г. Т. 2. 544 с.
  326. С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Рос. АН- Рос. фонд культуры- 3-е изд., стер. М.: АЗЪ, 1996. 928 с.
  327. Российский энциклопедический словарь: в 2 кн. / гл. ред. Словарь иностранных слов. М.: Рус. яз., 1989. 624 с.
  328. Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Рус. яз., 1988. Т. 4. 800 с.
  329. Современный толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2007. 960 с.
  330. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. 696 с.
  331. Термины и понятия лингвистики: Общее языкознание. Социолингвистика: словарь-справочник / Т. В. Жеребило. Назрань: ООО «Пилигрим», 2011. 280 с.
  332. О. Н. Этимологический словарь славянских языков и Праславянский словарь (Опыт параллельного чтения) // Этимология. 1976. М., 1978. С. 3—17.
  333. М. Р. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. / пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачёва. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. Т. 1. 588 е.- Т. 2. 672 е.- Т. 3. 832 е.- Т. 4. 864 с.
  334. П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка : в 2 т. М.: Рус. яз., 1999. Т. 1. 624 е.- Т. 2. 560 с.
  335. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Больш. рос. энцикл., 1998. 685 с.
  336. A Glossary of the Old English Gospels / by M. A. Harris. Leipzig, G. Fock, 1902. Ill p.
  337. An etymological dictionary of the Latin language / ed. F. Valpy. Printed by A. J. Valpy, sold by Baldwin and со., 1828. 550 p.
  338. Balg G. H. A Comparative Glossary of the Gothic Language with special reference to English and German. L.: Truebner & Co., 1887. 667 p.
  339. J., Т. N. Toller. An Anglo-Saxon Dictionary based on the manuscript collections of the late Joseph Bosworth, edited and enlarged by T. Northcote Toller. Oxford: Oxford University Press, 1898. 1302 p.
  340. Buck C. D. A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages. Chicago: University of Chicago Press, 1988. 1516 p.
  341. Clark H. J. R. A Concise Anglo-Saxon Dictionary. N.Y.: The Macmillan Company, 1916. 372 p.
  342. Falk Hj., Torp A. Wortschats der germanischen Sprachen. Gottingen: Vandenboeck und Ruprecht, 1979. 573 s.
  343. Gothic dictionary with etymologies / by A. Rajki. 2004. URL: http://web.archive.Org/web/20 100 416 081 032/http://etymological.fw.hu/Gothic. htm (дата обращения: 15.09.2012).
  344. Kobler G. Gotisches Worterbuch. Leiden: Brill, 1989. 716 s.
  345. Lehmann W. P. A Gothic Etymological Dictionary. Brill Academic Publishers, 1997. 712 p.
  346. Orel VI. Handbook of Germanic Etymology. Leiden — Boston, 2003. 305 P
  347. Рокоту J. Indogermanisches etymologisches Worterbuch. Bern & Munchen: Francke Verlag, 1959. 1092 p.
  348. Reallexicon der Germanischen Altertumskunde Von Johannes Hoops. Berlin — N.Y.: Walter de Gruyter. Bd. 1 35. 1973 — 2007.
  349. Skeat W.W. A Mceso-Gothic Glossary. L. — Berlin, 1868. 340 p.
  350. Streitberg W. Die gotische Bibel. II. Teil. Gotisch-griechisch-deutsches Woerterbuch. Heidelberg: Winter, 1910. 180 s.
  351. The Cambridge encyclopedia of the English Language / ed. D. Crystal. Cambridge: University Press, 1995. 489 p.
  352. Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English language. N.Y.: Gramercy Books, 1996. 2230 p.
  353. Wright T. Anglo-Saxon and Old English Vocabularies ed. and collated by R. P. Wulcker. L.: Triibner & Co., Ludgate Hill, 1884. Vol. 1. 452 p.- Vol. 2. 490 p.
  354. J. «Glossary» in Grammar of the Gothic Language and the Gospel of St. Mark selections from the other gospels and the second epistle to Timothy with notes and Glossary. Oxford: The Clarendon Press, 1966. P. 302—366.
  355. Библия онлайн: электрон, христианская библиотека. URL: http://bibleonline.ru/bible/rus (дата обращения: 16.11.2012).
  356. Русский синодальный перевод Библии. URL: http://jesuschrist.ru/bible (дата обращения: 18.09.2012).
  357. Сага об Инглигах. URL: http://www.fbit.ru/free/myth/texty/kz/ingls5.htm (дата обращения 18.09.2012).
  358. Dictionary of Old English Web Corpus. URL: http://www.doe.utoronto.ca/pages/pub/web-coфus.html (дата обращения 15.11.2012).
  359. Du Kaurin^aium II // Ulfilas, oder die uns erhaltenen Denkmaler der gotischen Sprache von Friedrich Ludwig Stamm, Moritz Heyne, and Ferdinand Wrede. Paderborn, 1896. S. 147—163.
  360. Du Rumonim // Ulfilas, oder die uns erhaltenen Denkmaler der gotischen Sprache von Friedrich Ludwig Stamm, Moritz Heyne, and Ferdinand Wrede. Paderborn, 1896. S. 123 —133.
  361. Ephesians // Ulfilas, oder die uns erhaltenen Denkmaler der gotischen Sprache von Friedrich Ludwig Stamm, Moritz Heyne and Ferdinand Wrede. Paderborn, 1896. S. 171 —179.
  362. Johannes // Ulfilas, oder die uns erhaltenen Denkmaler der gotischen Sprache von Friedrich Ludwig Stamm, Moritz Heyne, and Ferdinand Wrede. Paderborn, 1896. S. 93−122.
  363. Lucas // Ulfilas, oder die uns erhaltenen Denkmaler der gotischen Sprache von Friedrich Ludwig Stamm, Moritz Heyne, and Ferdinand Wrede. Paderborn, 1896. S. 51 —92.
  364. Markus // The Haigan Godspel on Englisc. The Anglo-Saxon Version of the Holy Gospels ed. by B. Thorpe from the original manuscripts. 2nd ed. N.Y.: George P. Putnam, 155 Broadway, and 142 Strand, London. 1848. P. 71 —111.
  365. Matthaus // Ulfilas, oder die uns erhaltenen Denkmaler der gotischen Sprache von Friedrich Ludwig Stamm, Moritz Heyne, and Ferdinand Wrede. Paderborn, 1896. S. 3—18.
  366. Nestle-Aland's Novum Testamentum Graece. URL: http ://unbound.biola.edu/index.cfm?method=unbound. welcome (дата обращения: 21.09.2012).
  367. Secundum Lucam, Euangelium: The Gospel of Saint Luke in West-Saxon— Lexington, Massachusetts / ed. J. W. Bright. D.C. Heath & со 1906. P. 72 —74.
  368. The Assumption of st. John the Apostle // An Anglo-Saxon reader edited, with notes, a complete glossary, a chapter on versification and an outline Anglo-Saxon grammar by James W. Bright. N.Y., 1912.
  369. The Clementine text of the Latin Vulgate Bible. URL: http://vulsearch.sourceforge.net/gettext.html (дата обращения: 19.09.2012).
  370. The Gothic Bible. URL: http://www.wulfila.be (дата обращения: 19.09.2012).
  371. Timotheus II // Ulfilas, oder die uns erhaltenen Denkmaler der gotischen Sprache von Friedrich Ludwig Stamm, Moritz Heyne, and Ferdinand Wrede. Paderborn, 1896. S. 206−210.
Заполнить форму текущей работой