Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Семантика и символика прилагательного «желтый» в русском языке: В семасиологическом и ономасиологическом аспектах

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В Первой главе диссертации рассматриваются различные подходы к изучению цветообозначений в отечественной и зарубежной лингвистикераскрывается понятие семантической структуры слова и ее составляющих, проблемы лексико-семантического и речевого варьирования, сущность процесса семантической деривации и типов связей между значениями многозначного слова (метафоризация, метонимизация, функциональная… Читать ещё >

Семантика и символика прилагательного «желтый» в русском языке: В семасиологическом и ономасиологическом аспектах (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Теоретические основы исследования
    • 1. 1. Изучение цветообозначений в отечественной и зарубежной лингвистике
    • 1. 2. Семантика многозначного слова
      • 1. 2. 1. Семантическая структура слова. Семантическое варьирование
      • 1. 2. 2. Понятие «семантическая деривация». Сущность процесса семантической деривации
      • 1. 2. 3. Типы связей между значениями многозначного слова (метафоризация, метонимизация, функциональная общность). Факторы формирования переносных значений у цветовых прилагательных
    • 1. 3. Символический компонент значения цветовой лексики
      • 1. 3. 1. Понятие символа. Знаковая и образная природа символа
      • 1. 3. 2. Соотношение символа и метафоры
      • 1. 3. 3. Символическое значение в слове
      • 1. 3. 4. Символический смысл цветовой лексики в художественном тексте
  • Выводы по первой главе
  • Глава 2. Семантика и символика прилагательного желтый в русском языке
    • 2. 1. Этимологический анализ производных от праславянского *zbltb- как одной из ветвей индоевропейского *gblto>
    • 2. 2. Семантическая структура прилагательного желтый
      • 2. 2. 1. Группа ЛСВ прилагательного желтый с цветовым значением
      • 2. 2. 2. Группа J1CB прилагательного желтый с нецветовым значени
      • 2. 2. 3. Ступени и типы семантической деривации JICB прилагательного желтый
    • 2. 3. Символика желтого цвета
    • 2. 4. Символические значения слова желтый, выявленные из текстов художественной литературы
  • Выводы по второй главе

Вопрос об отражении в системе языка вообще и на уровне лексических единиц цветового восприятия мира чрезвычайно важен и интересен. Цветовые прилагательные представляют наиболее структурированный фрагмент лексического слоя, в течение многих десятилетий привлекающий внимание исследователей при решении таких проблем, как описание состава цветообозначающей лексики (А.П. Василевич, В. Berlin, Р. Кау и др.), семантической структуры (Р.В. Алимпиева, А. А. Брагина, В. В. Колесов, И. В. Макеенко, Н. Ф. Пелевина, М. А. Суровцева и др.), стилистических функций цветообозначений (J1.A. Качаева, А. С. Панкратьева и др.). Цветообозначающая лексика изучалась в психолингвистическом аспекте (А. П. Василевич, P.M. Фрумкина) — внимание ученых уделялось сопоставительному (В.Г. Гак, В. А. Москович и др.) и сравнительно-историческому анализу (Н.Б. Бахилина, JI.H. Грановская и др.).

Природа цвета противоречива и сложна, и до сих пор не существует ни одной теории (естественнонаучной, психолингвистической, концептуальной, квантитативной и под.), которая была бы способна всесторонне описать все аспекты декодирования цветовой информации. Многочисленные исследования в области психологии и физиологии доказали объективность восприятия основных цветов, однако ни механизм, ни интерпретация этого восприятия в сознании носителей языка не описаны до конца.

Актуальность исследования связана с тем, что отношение к символическому значению как значимой части семантической структуры многозначного слова, по нашему мнению, является одной из актуальных проблем языкознания. Важность рассмотрения языковых единиц, обладающих символическим потенциалом, становится очевидной, если принять во внимание широко распространившуюся точку зрения на человека как на существо, постоянно находящееся в процессе символизации. Не менее актуально изучать семантическую структуру прилагательных цвета, их смысловые модификации в контексте, поскольку лексическое значение слова в языке допускает возможность бесконечного многообразия актуальных смыслов данного слова, что связано с возможностями коммуникативной конкретизации отдельных сем, реализацией ассоциативных признаков этого слова.

В исследовании предпринимается попытка совместить семасиологический и ономасиологический подходы в рассмотрении вопросов семантики и символики цветового прилагательного желтый. Интерес в именах цвета вызывает не только и не столько номинативный смысл, сколько тот смысл, который в них читается, условия и причины, которыми он генерируется. Употребление цветовых прилагательных индивидуализируется. Тексты наполняются цветовой символикой, что требует индивидуального толкования. Использование цветообо-значений в речи способствует качественной, постоянной эволюции цветовых прилагательных, что выражается в расширении их семантики, в приобретении ими нецветовых значений, которые появляются при сочетании цветообозна-чений с новыми словами, при образовании ими новых понятий.

Основным объектом исследования в настоящей диссертации являются лексико-семантические варианты (далее: JICB) многозначного прилагательного желтый, а также символические значения данного прилагательного, ассоциативные связи между его значениями, смысловые «наслоения», обусловленные, с одной стороны, культурной традицией, исторической эпохой и другими «внешними» факторами, а с другой — личностными качествами авторов (и их персонажей), их психическими и характерологическими особенностями.

Предметом настоящего исследования является изучение семантической структуры прилагательного желтый, классификация JICB данного прилагательного по группам, изучение отношений между JICB, структура символа желтого цвета и ассоциативные связи между его значениями, изучение символических и контекстуальных «наслоений» прилагательного желтый в художественном тексте.

Гипотезой, положенной в основу диссертационного исследования, является предположение о том, что семантическая структура прилагательного желтый в современном русском языке включает в себя больше значений, контекстуально «приращенных» смыслов, чем это указано в толковых словарях, например в семнадцатитомном «Словаре современного русского языка» [1948 — 1965]. Естественно также было предположить, что символика желтого гораздо шире словарных определений традиционной символики этого цвета. Мы верифицируем данную гипотезу на материале толковых словарей, словарей символов и текстов художественной и публицистической литературы.

Цель настоящего исследования — установить и описать семантический и символический потенциал значений, ассоциативных признаков цветообозна-чения желтый, описать механизм их формирования и отношения семантической производности между компонентами значения в художественном и публицистическом тексте.

Цель исследования потребовала решения конкретных задач:

1) определение объективных критериев для описания семантической структуры прилагательного желтый и отношений между его JICB и ассоциативными, факультативными признаками;

2) определение лингвистических оснований для описания символики желтого цвета;

3) анализ этимологии прилагательного желтый;

4) описание семантической структуры цветового прилагательного желтый и смысловой структуры символа желтого цвета;

5) анализ связей, отношений между JICB, ассоциативными признаками слова желтый и анализ спектра его контекстуально «приращенных», в том числе символических смыслов.

Обобщение полученных результатов даст возможность получить более полные сведения о факторах формирования переносных значений, механизме семантических и символических трансформаций цветового прилагательного.

Материалом для исследования послужили, прежде всего, лексикографические издания: семнадцатитомный академический «Словарь современного русского литературного языка"[1948 — 1965], четырехтомный «Словарь русского языка» [1981 — 1984], словарь «Крылатые слова.» [Ашукин, Ашукина.

1986], «Фразеологический словарь русского языка» [1986], «Энциклопедия символов» [Бидерман 1996], три «Словаря символов» [Жюльен 1999, Копалин-ский 2002, Тресиддер 1999], «Общеславянский лингвистический атлас [1982], «Словарь международной символики и эмблематики» [Похлебкин 1994] и этнолингвистический словарь «Славянские древности» [1999].

Лексикографическая база исследования была значительно дополнена 3937 примерами употребления прилагательного желтый в текстах художественной и публицистической литературы, что послужило надежным источником для изучения семантической структуры слова желтый и его символических смыслов.

Анализ спектра контекстуальных «приращений» и символических смыслов цветообозначения желтый был выполнен на основе 534 примеров (отобранных от общего количества (3937) употреблений) из произведений А. Азольского, А. А. Ахматовой, А. Белого, А. Блока, М. А. Булгакова, A.M. Горького, Д. Гранина. А. Грина, Г. Р. Державина, А. И. Куприна, О. Мандельштама, К. Паустовского, В. Пелевина, JI.H. Толстого и др.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые наиболее полно (чем это представлено в существующих толковых словарях) описаны смысловые модификации, включая контекстуальные, символические «наращения» прилагательного желтый в процессе функционирования этого слова в тексте. Впервые рассмотрены и проанализированы отношения между компонентами структуры символа желтого цвета и JICB прилагательного желтый.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты позволяют уточнить представления о закономерностях и особенностях полисемии цветового прилагательного желтый в русском языке, а используемая методика установления семантической производности между компонентами семантической и символической структуры может быть использована и по отношению к другим цветовым прилагательным как в русском языке, так и в других языках, а в дальнейшем — при сопоставительном изучении семантических и символических структур цветообозначений в родственных и неродственных языках, поскольку цветовые прилагательные по своему происхождению относятся к древнейшему пласту лексики, ведущему свое начало со времен индоевропейской общности.

Практическая значимость исследования определяется тем, что его материалы могут быть использованы при составлении толковых словарей, в вузовской учебной практике (на занятиях по лексикологии, семасиологии, лексикографии, русскому языку со студентами филологических специальностей), а также при подготовке студентами рефератов и курсовых работ по данным дисциплинам.

Методы и приемы исследования. Для решения поставленных выше задач в работе применялась методика компонентного, семного и дистрибутивного анализов, а также приемы контекстного, сопоставительного и статистического анализов.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Исторически прилагательное желтый восходит к праславянскому корню *zbltb-t который, в свою очередь, является производным от индоевропейского корня *ghel— этимона группы имен желто-зеленого цвета. Прилагательное желтый имеет, с одной стороны, семантическую связь со значением светлого, зелено-желтого iH цвета, с другой стороны, со словом желчь (не только как цвет секрета печени, но и в значении 'раздраженное состояние, гнев'), с третьей стороны, с цветовым прилагательным золотой, с четвертой — со словами, имеющими значение 'блестеть, сверкать', 'рассвет, заря'.

2. Для прилагательного желтый характерен цепочно-радиальный тип полисемии, в результате которого произошло уточнение цветового тона архисемы 'окраска' и формирование JICB желтый (в прямом значении) на более ранних этапах. развития языка.

Семантическую структуру прилагательного желтый формируют цветовые и нецветовые значения. Вторая группа названа условно, так как связь с цветом у прилагательного желтый в этом значении опосредована. Значение цветового прилагательного вообще, и в частности желтого, динамично. Развитие его идет от конкретного к абстрактному, от цветового обозначения — к оценочным характеристикам реалий окружающего мира.

Механизм семантических и символических трансформаций прилагательного желтый заключается в полярности оттенков: яркий/тусклый. Это вызывает диаметрально противоположные ассоциации в сознании носителей языка. Совмещение значений яркого и тусклого со значением, связанным с образным представлением о желтом цвете, обусловливает огромные возможности семантических сдвигов в значении. Две полярные, но объединенные общей цветовой темой идеи формируют структуру символа желтого цвета у славян. Природа ассоциативных связей между этими идеями определяется восприятием и оценкой важнейших для человека источников света (солнце, луна), связанных между собой идеей изменения (смена дня и ночи, смена сезонов). При этом символы желтого цвета у славян негативны. Они группируются вокруг идеи «тускло-желтого», «бледно-желтого» оттенка данного цвета. В художественном тексте многозначность слова желтый акцентируется, и слово приобретает свойства символа. Ассоциирование с другими единицами внутри контекста приводит к варьированию семной структуры символа желтого и его индивидуализации в каждом новом словесном окружении. Такая ассоциативная связь порождает бесконечное количество значений и мотивируется как языковыми, так и экстралингвистическими факторами. При этом общая негативная мотивация доминирует. Из рассмотренных 3937 примеров положительная коннотация выявлена лишь в 188 случаях, нейтральная — в 316 случаях, во всех остальных (3433) — негативная. В числе последних — все примеры употребления слова желтый с символическим переосмыслением значения (534 примера). Они также не имеют положительной коннотации.

Апробация материалов исследования. Основные положения диссертации изложены на межвузовских конференциях в Южно-Уральском государственном университете, Институте Культуры г. Челябинска и Уральском государственном педагогическом университете.

Материалы диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. Слезкина М. Г. К вопросу о сопоставительном изучении лексико-семантической структуры обозначений желтого цвета и их словообразовательных связей (на материале русского и чешского языков) // IV Сибирская школа молодого ученого. Материалы VII Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых: Сб. науч. статей. Т. 2. Лингвистика и филология. — Томск: Томский государственный университет, 2001. — С. 114 — 118.

2. Слезкина М. Г. Соответствия между значениями слов жёлтый и zluty в русском и чешском языках // Сопоставительная лингвистика. № 2/2003. — Екатеринбург, 2003. — С. 143 — 147.

3. Слезкина М. Г. Семантическая структура слова жёлтый // Язык. Система. Личность. Екатеринбург, 2003. — С. 69 — 74.

4. Слезкина М. Г. К вопросу об изучении семантики цветообозначений (на материале слов желтый в русском и zluty в чешском языках) // Русский язык: История и современность. Материалы Международной конференции памяти профессора Г. А. Турбина 23 — 24 октября 2002 г. Часть II. — Челябинск, 2002. -С. 198−201.

5. Слезкина М. Г. К вопросу об изучении семантики цветообозначений (на материале слов желтый в русском и zluty в чешском языках) // Русский язык: История и современность. Материалы Международной конференции памяти профессора Г. А. Турбина 23 — 24 октября 2002 г. Часть II. — Челябинск, 2002. -С. 198−201.

6. Слезкина М. Г. К сопоставительному изучению лексико-семантической структуры обозначений жёлтого цвета (на материале русского и чешского языков) // Сб. Уральского лингвистического общества. — Екатеринбург, 2003. — С. 25−31.

7. Слезкина М. Г. Символика желтого цвета // Актуальные проблемы лингвистики: Материалы ежегодной региональной научной конференции 3−4 февраля 2003 г. Екатеринбург, 2003. — С. 110.

Структура диссертации отражает логику и основные этапы исследования.

Во Введении определены предмет и объект исследования, обоснованы используемые методы работы, охарактеризован материал, определена актуальность исследования, его научная и практическая значимость, основная цель и вытекающие из нее задачи, указаны формы апробации исследования и названы основные положения, выносимые на защиту.

В Первой главе диссертации рассматриваются различные подходы к изучению цветообозначений в отечественной и зарубежной лингвистикераскрывается понятие семантической структуры слова и ее составляющих, проблемы лексико-семантического и речевого варьирования, сущность процесса семантической деривации и типов связей между значениями многозначного слова (метафоризация, метонимизация, функциональная общность) и различия между последнимиописываются факторы и пути формирования переносных значений (или механизм семантических трансформаций) у цветовых прилагательных, функции таких прилагательных в языкерассматриваются различные трактовки понятия «символ" — раскрывается его знаковая и образная природа, основные свойства, такие, как многозначность, мотивированность, комплексность содержания, равноправие значений и трасфинитность смыслов и др., соотношение понятий «символ» и «знак», «символ» и «образ», «символ» и «метафора" — раскрывается проблема формирования символического значения слова и свойства символического значения (знаковый характер, мотивированность, устойчивость, конвенциональность и воспроизводимость) — раскрывается понятие контекста и подтекста при определении символического значения словаобосновываются особенности авторского подхода к решению рассматриваемых вопросов.

Во Второй главе исследуется этимология праславянского корня *zbltbкак одной из ветвей индоевропейского *gbltbи этимология JICB прилагательного желтыйописываются смысловая структура данного прилагательного и отношения между ЛСВ, ступени и типы семантической производностиприводится структура символа желтого цвета и исследуются символические компоненты значения слова желтый, выявленные из текстов художественной литературы. В Заключении подводятся итоги исследования семантики и символики цветового прилагательного желтый в русском языке и намечаются дальнейшие перспективы изучения цветовой лексики.

4 В Приложениях содержится библиографический раздел, включающий 210 наименований на русском, английском и польском языкахсписок использованных словарей, насчитывающий 20 наименованийсписок литературно-художественных источников, состоящий из 70 наименований и список условных сокращений. 4.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

1. Этимологически слово жёлтый восходит к индоевропейскому корню *ghel~. Оно составляет лишь одну ветвь (*zbltb-) производных от этого корня. Группа имен желто-зеленого цвета от и.-е. *ghelв славянских языках отражает сложное взаимопереплетение и взаимодействие фонетических, лексико-грамматических и словообразовательных отношений слов-компонентов этимологического гнезда.

Семантическая структура прилагательного желтый в русском языке в процессе функционирования претерпевала определенные сдвиги, смещения смысловых акцентов. Для прилагательного характерен «цепочно-радиальный тип полисемии», и в результате уточнения цветового тона архисемы 'окраска' появляется лексико-семантический вариант «желтый». В древнерусских текстах прилагательное желтый (жьлтъ) употреблялось редко. Это объясняется особым отношением к желтому цвету на Руси, где этот цвет означал скорбь, связь с потусторонним миром.

2. В результате анализа 3937 употреблений цветового прилагательного желтый в текстах художественной и публицистической литературы 3549 примеров мы отнесли к цветовой группе ЛСВ- 388 примеров — к нецветовой. Название второй группы условно, так как связь с цветом у прилагательного желтый в любом из значений если не прямая, то опосредованная.

3. 3549 примеров цветовой группы значений были разбиты на 18 ЛСВ. Нецветовая группа значений включает меньше примеров и меньше ЛСВ. 388 примеров нецветовой группы значений были разбиты на 6 ЛСВ. Исследование показало, что 48,11% примеров употреблений прилагательного желтый в классифицированных ЛСВ по степени семантической производности были переосмыслены метафорически- 25,47% - метонимически- 21,22% - символически, и лишь 5,18% - на основе функциональной общности. Объективность полученных результатов относительна, поскольку выбор количества примеров для анализа был ограничен группой семантических производных второй ступени, которых оказалось меньше по сравнению с другими группами семантических производных.

4. Общая негативная мотивация в семантике исследуемого прилагательного желтый доминирует. Из рассмотренных 3937 примеров положительная коннотация выявлена лишь в 188 случаях, нейтральная — в 316 случаях, во всех остальных (3433) — коннотация негативная.

5. Символ желтого цвета, по данным словарей и энциклопедий символов (Г. Бидерман 1996, Н. Жюльен 1999, В. Копалинский 2002, Дж. Тресиддер 1999), в которых представлена традиционная, интернациональная (общая для разных культур, например, западной и восточной) символика, состоит из двух цеяеполагающих идей (в зависимости от оттенка). Яркий оттенок желтого актуализирует общую идею яркости, вспышки, блеска (позитивные символы желтого). Тусклый оттенок желтого — идею изменения, увядания, умирания (негативные символы желтого).

6. Сравнение интернациональной символики желтого с восприятием этого цвета славянами позволяет заключить: яркий оттенок желтого цвета не участвует в образовании символических ассоциаций у славян. Эта мысль находит подтверждение при анализе «Общеславянского лингвистического атласа (1982), словаря «Славянские древности» (1999) и при анализе славянских поверий, примет, заговоров, обрядов, цветовой характеристики мифологических персонажей и при анализе символических значений слова желтый в текстах художественной литературы.

7. Анализ спектра контекстуально «приращенных», в том числе символических смыслов цветообозначения желтый в художественных произведениях позволил выделить следующие символические компоненты значения желтого: 1) символ скуки, мещанства, безликости, ничтожности (в произведениях М. Горького, А. И. Куприна, В. Аксенова) — 2) символ обреченности, тревоги перед трагическими событиями, перемены, разлуки, страха и опасности (в произведениях М. А. Булгакова, JI.H. Толстого, А.А. Ахматовой) — 3) символ смерти, разрушения, болезни, старости, безысходности в произведениях JI.H. Толстого, А. Азольского, А. Левкина, В. Пелевина) — 4) символ измены, предательства (в произведениях МА. Булгакова).

8. Исследование показало, что символические смыслы желтого создают символический ореол, совокупность ассоциативных идей и образных переживаний, которые повторяются от автора к автору, от произведения к произведению, независимо от стиля и направления, образуя сложение и совмещение значений, формируя так называемую «символическую амбивалентность», которая возникает в комбинации двух фактов — лексического (полисемии) и контекстуального, когда контекст допускает реализацию нескольких различных и даже противоположных значимостей в одном и том же символе.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В настоящем исследовании была проанализирована семантическая структура и символический потенциал прилагательного желтый в русском языке.

Проведенное исследование показывает, что семантическая и символическая структура многозначного прилагательного желтый представляет собой совокупность ассоциативных признаков (лексико-семангических вариантов, сем, словозначений), иерархически организованных, соотнесенных друг с другом и связанных отношением семантической производности. Все ЛСВ прилагательного мотивированы и опосредованы семантикой цвета, даже если контекстуально значение цвета «не читается». Обобщение полученных результатов дало возможность получить более полные сведения о факторах формирования переносных значений, механизме семантических и символических трансформаций у данного цветового прилагательного.

Механизм этих семантических и символических трансформаций прост: у прилагательного желтый имеется определенная двуплановость: яркий и тусклый оттенок этого цвета, что вызывает диаметрально противоположные ассоциации в сознании носителей языка. Совмещение этих прямых цветовых значений яркого и тусклого со значением, связанным с образным представлением об этом цвете, обусловливает огромные возможности семантических сдвигов в значении.

В процессе функционирования прилагательного цвета желтый еще в древнерусском языке семантическая структура претерпевала определенные сдвиги, смещения смысловых акцентов. В результате уточнения цветового тона архисемы 'окраска' акцент постепенно смещался в негативный план, эксплицируя негативные ассоциации, связанные с этим цветом: цвет желчи, скорби, болезни, смерти.

В художественном тексте многозначность слова желтый акцентируется, и слово приобретает свойства символа Ассоциирование с другими единицами внутри контекста приводит к варьированию семной структуры символа желтого и к его индивидуализации в каждом новом словесном окружении. Такая ассоциативная связь между символизирующим и символизируемым в символе желтый порождает бесконечное количество значений и мотивируется как языковыми факторами, так и экстралингвистическими — идейно-художественными и культурно-историческими, как это было показано в исследовании.

Исследование символики желтого цвета показало, что ассоциативные признаки в модуле восприятия, понимания и выражения этого цвета возникают из общекультурного ментального пространства и присваиваются конкретным субъектом (автором и читателем), преломляясь через их систему ценностей, мировоззрение, приобретая тот или иной личностный смысл, задающий отношение субъекта к реальности.

Описание символических смыслов желтого позволяет утверждать, что эти смыслы создают символический ореол, совокупность ассоциативных идей и образных переживаний, которые повторяются от автора к автору, от произведения к произведению, независимо от стиля и направления, образуя сложение и совмещение значений, формируя так называемую «символическую амбивалентность», которая возникает в комбинации двух фактов — лексического (полисемии) и контекстуального, когда контекст допускает реализацию нескольких различных и даже противоположных значимостей в одном и том же символе.

Логика научного познания требует продолжения исследования цветовой лексики в зоне развитой многозначности в сопоставительном плане, с привлечением данных родственных и неродственных языков (в частности, европейских и, например, китайского, так как в них символика желтого, как было показано, помимо негативного, несет и позитивный смысл). Новыми перспективными целями работы могло бы стать многоаспектное описание не только семантики и символики цветообозначений, но и установление ментальных прототипов, пределов сочетаемости цветообозначений, выявление реестра колористических метафор, присущих каждому языку, культурных коннотаций цвета и сопоставление символических полей. На основе полученных данных можно составлять расширенные дефиниции слова.

Важные результаты могут быть получены в результате сопоставления оттенков значения с их ментальными прототипами, а также словообразовательных возможностей ядерных лексем. Анализ этих лексем покажет, насколько сходство семантики производящих слов и словообразовательных формантов обусловливает семантическое сходство производных, а также на каких этапах словообразовательных процессов проявляется своеобразие сопоставляемых языков. Удобно рассматривать в сопоставительном плане словообразовательные гнезда, так как в них легко выявить черты лексической микросистемы. Все эти вместе взятые этапы анализа позволят получить сложную картину культурологических сходств и различий между языками и культурной значимости цветообозначений. Думается, что продолжение работы с наиболее многозначными цветообозначениями различных языков приведет к постановке и решению новых вопросов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.Р. Культура и символ. — Уфа: «Тилем», 1997. — 216 с.
  2. И.В. Символ «круг» в лирике А. Блока // «Филологические науки». -1984.-№ 6.-С. 47−51.
  3. С.С. Золото в системе символов ранневизантийской культуры // Византия. Южные славяне и Древняя Русь. Западная Европа Искусство и культура Сб. ст. в честь В. Н. Лазарева М., 1973. — С. 45 — 48.
  4. Р.В. К проблеме семантического развития цветообозначений // Материалы по русско-славянскому языкознанию. — Воронеж, 1984. — С. 7 — 13.
  5. Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-ссмантической группы: На материале лексико-семантической группы прилагательных-цветообозначений русского языка — Л.: ЛГУ, 1986. —177 с.
  6. Р.В. Становление лексико-семантических групп цветовых прилагательных в русском языке первой половины XIX в. // Вопросы семантики: Исследования по исторической семантике. — Калининград, 1982.
  7. Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики. В сб.: «Проблемы структурной лингвистики. — М: Изд-во АН СССР, 1963. — С. 117 — 126.
  8. Ю.Д. Лексическая семантика* Синонимические средства языка М.: Изд-во РАН, 1995. 472 с.
  9. Н.Д. Метафора и дискурс И Теория метафоры. М., 1990. — С. 5 -30.
  10. Н.Д. Метафора и дискурс. — В сб.: Теория метафоры. — М.:1. Прогресс», 1990. С. 5−32.
  11. Ю.Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт / Отв. ред. Г. В. Степанов. М.: «Наука», 1988. — 338 с.
  12. П.Архангельская Ю. В. О формировании слога в стихах А. Блока // «Русская речь». 1990. — № 6. — С. 108 — 112.
  13. Р. Рабочая модель для сопоставительного исследования близкородственных языков // Сопоставительное изучение славянских языков. — М.: «Наука», 1987.-С. 5- 10.
  14. З.Баталова Т. М. Типология семантических связей в художественном произведении // Основные понятия и категории лингвостилистики: Межвузовский сборник. Пермь, 1982. — С. 108 — 113.
  15. А. К. Семантика цветообозначений в фольклорных текстах (опыт сопоставительного анализа на материале якутских олонхо и русских былин). Дис. канд. филол. наук. — М., 2000. — 207 с.
  16. Н. Б. История цветообозначений в русском языке. — М.: «Наука», 1975.-228 с.
  17. С. Желтый II Бекова С. Семантико-стилистический анализ слов со значением цвета: К проблеме идеологического словаря писателя. Praha, 1977.-С. 61−71.
  18. З.В. Символика коннотативных значений // Исследования по семантике: Семантика и функционирование языковых единиц. Межвузовский сб. науч. трудов. Уфа, 1989. — С. 116 —128.
  19. Н.Д. Прилагательные, обозначающие цвет, в произведениях И.Ильфа и Е. Петрова. Канд. дис. JL, 1977. — 183 с.
  20. И.В. Концепт «цвет» в лингвокогнитивном аспекте: На материале автобиографической прозы. Дис. .кацд. филол. наук. Таганрог, 2000.-224 с.
  21. С.Б. Очерк сравнительной грамматики славянских языков. Т. 2. М., 1974.-274 с.
  22. А.А. Цветовые определения и формирование новых значений слов и словосочетаний // Лексикология и лексикография. — М., 1972. — С. 82 — 88.
  23. Р.А. Сравнительно-семасиологические исследования. М: МГУ, 1963. — 163 с.
  24. Р.А. Типы соответствий между значениями слов в родственных языках // Филологические науки, 1968, № 5. — С. 3 20.
  25. Ф.И. Руские пословицы и поговорки // Архив историко-юридических сведений, кн. II. — М., 1954. С. 11−12.
  26. С.Р. От знака к образу. Ереван, 1973. — 213 с.
  27. А. П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте: На материале цветообозначения в языках разных систем / Отв. Ред. В. Н. Телия, АН СССР, Ин-т языкознания. — М: «Наука», 1987. — 138 с.
  28. А. П. Исследования целого текста: Тезисы докладов и сообщений совещания.—М.: «Наука», 1986. —154 с.
  29. А. П. Цветонаименования как характеристика языка писателя (К методике исследования) // Ученые зап. Тартуского университета. XIV. Linguistica Тарту, 1981. С. 134 -143.
  30. А. П., Мищенко С. С., Кузнецова С. Н. Цвет и его название. Развитие лексики цветообозначения в современной России http://mtta.rfbr.ni/pub/vesmik/V 100/51 .him, получено 30.09.2001.
  31. А.П., Скокан Ю. Н. К методике сопоставительного исследования: На примере лексики цветообозначений // Вопросы языкознания. 1986. — № З.-С. 103−110.
  32. JI.M. Значение в его отношении к системе языка. Уфа, 1985. — 61 с.
  33. JI.M. Современная лингвистическая семантика. М: «Высшая школа», 1990. — 176 с.
  34. Васильев JLM. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. — 1971. № 5. — С. 105−113.
  35. А. Семантические универсалии и описание языков. Пер. с англ. А. Д. Шмелева Под ред. Т. В. Булыгиной. — М, 1999. — 654 с.
  36. А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. Отв. ред. и сост. М. А. Кронгауэ. М.: «Русский словесник», 1997. — 411 с.
  37. Т.И. Семантико-символическая парадигма цвета в контексте словообразования. Etnolingwistyka. Lublin, 12,2000. — С. 189−203.
  38. В. В. Вопросы современного русского словообразования // Его же. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. — М, 1975. — 559 с.
  39. В. В. Русский язык (грамматическое учение о слове). — М: Учпедгиз, 1972. 783 с.
  40. Г. О. Заметки по русскому словообразованию // Его же. Избранные работы по русскому языку. — М., 1959. — 492 с.
  41. В.В. О регулярности реализации типовой словообразовательной парадигмы русских прилагательных со значением цвета // «Филологические науки». -1989. № 1. — С. 42 — 46.
  42. Е. М. Семантика и функционирование простых прилагательных цветообозначения в поэзии А. Блока // Вестник Башкирского университета. — 2000. № 1. — С. 35 — 38.
  43. О.Е. Религиозный символ в поэтическом контексте С. Есенина // «Русская речь». 1988. — № 3. — С. 13 — 16.
  44. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики. В кн.: Проблемы структурной лингвистики. 1971. — М, 1972. — С. 143 — 154.
  45. Гак В. Г. Лексическое значение слова // Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. B. rL Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 261 — 263.
  46. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения, 1977.-263 с.
  47. Е.Л. Исследование структуры словообразовательных гнезд // Проблемы структурной лингвистики 1972. М.: «Наука», 1973. — С. 146 -226.
  48. Е.Л. Понятие словообразовательного гнезда // Проблемы структуры слова и предложения. — Пермь, 1974. — С. 35 — 41.
  49. E.JI. Словообразование и синтаксис. — М., 1979. — 264 с.
  50. Г. Введение в дескриптивную лингвистику, М., 1961. — 341 с.
  51. О.С. Цветосемантика в картине мира А.А. Ахматовой // raiversity.tveisu.ru/conferenc^j^bilee/ka^russkiazika/Golovina.doc, 29.06.2001.
  52. JI.M. Наименования цвета в русском языке XVIII — XIX вв. // Русская речь. -1969.-№ 1. С. 30 — 33.
  53. JI.M. Прилагательные, обозначающие цвет в русском языке XVII — XX вв. Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1964. — 47 с.
  54. В.П. Поэтика слова М., 1979. — 167 с.
  55. Л.И. Реализация эстетических возможностей имен прилагательных в тексте художественных произведений. Кишинев, 1980. — 128 с.
  56. Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике, вып. L — М., 1960.-С. 46−58.
  57. А. А. Устойчивые атрибутивно-субстантивные сочетания с прилагательными цвета в современном русском языке. — Дисс. канд. филол. наук. Казань, 1996. -193 с.
  58. С.Д. Содержание слова, значение, обозначение. М.: Наука, 1965.- 112 с.
  59. JI. А. О прямом и' образном употреблении прилагательного «желтый» в прозе А. И. Куприна // Вопросы теории и истории языка. — Л Изд-во Ленингр. ун-та. — 1969. С. 55 — 61.
  60. Р.А. Идентификация подтекста с помощью слов-символов // Системный анализ художественного текста. Межвузовский сборник научных трудов. Вологда, 1989. — С. 46 — 57.
  61. Г. В. О природе контекста И «Вопросы языкознания». 1959. -№ 4.-С. 15−18.
  62. Е.А. История формирования семантики цветообозначений в русском языке. Дисс. канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2001. — 209 с.
  63. В.В. О синем море, сизом вороне и черной кручине, а также о самом красивом цвете // Колесов В. В. История' русского языка в рассказах. М.: Просвещение, 1982. — С. 27 — 40.
  64. В.В. Свет и цвет в Слове о полку Игореве // Слово о полку Игореве: 800 лег. М., 1986. С. 183 — 195.
  65. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969. — 167 с.
  66. М.М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии: Фразеосоче-тания в системе языка. Воронеж: Изд-во В ГУ, 1989. — 191 с.
  67. Е.С. Семантика производного слова // Аспекты семантических ilf исследований. -М.: «Наука», 1980. С. 81 — 156.
  68. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. — М.: «Наука», 1981.-200 с.
  69. Л. А Метафорические преобразования слова в современном русском языке // «Филологические науки». 1988. — № 5. — С. 62 — 66.
  70. А. М. От компонентного анализа к компонентному синтезу / Отв. ред. В. Н. Ярцева. М.: «Наука», 1986. — 123 с.
  71. А. М. Проблемы компонентного анализа в лексике: Научно-аналитический обзор. — М.: ИНИОН, 1980. — 58 с.
  72. И.С. Две цветовые картины мира // Русская речь. 1971. — № 3. — С. 10−17.
  73. И.С. Семантико-сгилистическая характеристика атрибутивных именных словосочетаний (На материале световых и цветовых прилагательных в произведениях К. Г. Паустовского и М. М. Пришвина). — Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1966. — 20 с.
  74. В.Г. Лингвистика цвета: Термины цвета в польском и русском языках. М.: Изд-во «Московский лицей», 2001. — 470 с.
  75. Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая / Очерки по лингвистике. М., 1962. — 119 с.
  76. Курмакаева B. I11. Символика цвета в английском художественном тексте.•4' Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 2001. —26 с. 81 .Ларин Б. А. О разновидностях художественной речи // Эстетика слова и языка писателя. Л., 1974. — 115 с.
  77. .А. Учение о символе в индийской поэтике // Поэтика: Сб. статей. Вып. IL Л., 1927. — С. 14 — 40.
  78. Л. «Переносное значение» или «образное употребление» слов? В сб.: Лексикология и лексикография. — М.: Наука, 1972. — С. 48 — 72.
  79. А. А. Психологическая структура значения // Семантическая структура слова. М., 1971. — С. 3 — 42.
  80. Г. А. О слове «серый» в творчестве М. Горького // Словоупотребление и стиль М Горького. Л., 1962. — С. 126 -129.
  81. А.Ф. Проблема вариативного функционирования поэтического языка / А. Ф. Лосев // Имя: Избр. работы, переводы, беседы, исследования, архивные материалы- Сост. и общ. ред. А.А. Тахо-Годи. С.-Петербург, 1997. — С. 355 -393.
  82. А.Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. — М: 1976. — 398 с.
  83. Ю.М. Символ в системе культуры // Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров: Человек — Текст — Семиосфера — История. — М., 1996. — С. 139 — 149.
  84. Е.Г. Система и семантика цветообозначений в прозе М.А. Булгакова Дисс. канд. филол. наук. М., 2001. — 206 с.
  85. М. Цветовой тест Люшера / Пер. с англ. А. Нюсоновой. М: ЭКСМО-Пресс, 2002. — 190 с.
  86. И.В. Семантика цвета в разноструктурных языках (универсальное и национальное). Автореф. дисс. канд.филол.наук. Сватов, 1999. — 20 с.
  87. М. В. Динамика лексических значений многозначных слов (Лексика основного терминологического слоя). Автореф. докт. филол. наук. — М., 1996.-59 с.
  88. Я. Устойчивые сочетания, включающие цветообозначения, в современном русском языке. Дисс. канд. филол. наук. Воронеж, 1997.
  89. В.А. Русские этимологии Ш // Этимология, 1977. М., 1979. — С. 124−138.
  90. И. Г. Вопросы синтеза производных слов по заданному семантическому различию И Филол. науки, 1977, № 6. — С. 87 94.
  91. Л.Н. Цветоведение. Минск, 1984. — 280 с.
  92. А. В. Психолингвистическое исследование семантических отношений (На материале слов-цветообозначений). Автореф. дис. канд. филол. наук.-М., 1983.-21 с.
  93. В. А. Семантическое поле цветообозначений (опыт типологического исследования семантического поля). Автореф. канд. филол. наук. — М., 1965.-18 с.
  94. В. А. Система цветообозначений в современном английском языке // Вопросы языкознания. — 1960. № 6. — С. 83 — 87.
  95. ЮО.Москович В. А. Статистика и семантика Опыт статистического анализа семантического поля. М.: «Наука», 1969. — 304 с.
  96. MB. Лексическое значение слова (Структура и комбинаторика). — М: «Высшая школа», 1983. — 127 с.
  97. М. В. Основы лингвистической теории значения. — М.: «Высшая школа», 1988. —165 с.
  98. Н. Ф. Теория значения и опыт построения семантических полей
  99. Значения света и цвета). Автореф. докт. филол. наук. Л., 1971. — 32 с. ПЗ. Пестова О. Г. Символическое значение слова как особый объект лингвистической семантики. Дисс. канд. филол. наук. — Воронеж, 1988. -162 с. 148
  100. В.Ф. Психосемантика сознания. М.: из-во Мое. Ун-та, 1988. 340к с"
  101. М.М. Избранные труды по языкознанию. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1959. — 382 с. .11 б. Полубниченко Л. В., Шхвацабая Т. И. Топология цветообозначений // Весгн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология, 1985, № 3. С. 46 — 52.
  102. З.Д. Фразеология и символика вещей // Проблемы русской фразеологии. Тула, 1979. — С. 5 — 9.
  103. З.Д., Стернин И. А. Лексическая система языка (внутренняя организация, категориальный аппарат и приемы изучения). Учебное пособие. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та., 1984. 148 с.
  104. А.А. Мысль и язык / А. А. Потебня. Киев: СИНТО, 1993. — 192 с.
  105. Н.Н. Символ в искусстве и жизни. М.: Наука, 1991. -174 с.
  106. Е. Н., Скворцова И. А. Субъективация и психологизм цветообозначений в языке поэзии // http://tpl999.narod.ru/WebStudl/SbornikStl-l.htm#Toc483136430, получено 27.09.2001.
  107. И.К. Переносное значение слова // Русский язык: Энциклопедия. -М, 1979.-431 с.
  108. К.А. Проблема символа в современной философии. Ереван: Изд-во Армянск. ССР, 1980. — 143 с.
  109. О.Н. Компонентый анализ многозначных слов. М.: Наука, 1975. -139 с.
  110. О.Н. Обзор семантических работ по компонентному анализу // Филологические науки. — 1967. № 5. — С. 125 — 132.
  111. Е.В. Метафора и метафора-символ в поэтических циклах А. Блока. Автореф. дис. канд. фипол. наук. JL, 1990. — 17 с.
  112. Символ // Современная Западная философия. Словарь. — М.: 1991 — С. 276.
  113. Г. Н. Языковая метафора в словаре. Опыт системного описания // «Вопросы языкознания». 1987. — № 2. — С. 58 — 65.
  114. Д., Грин Дж. Психолингвистика. — М., 1976. — 231 с.
  115. АИ. Значение слова // «Вопросы языкознания». — 1955. № 2. -С. 86−92.
  116. Е. К. Теория символа и практика художественного анализа Екатеринбург, 1998. — 128 с.
  117. Ю.П. Структура лексического значения // «Филологические науки». -1997. № 2. — С. 54 — 66.
  118. Ю. Восприятие цвета в поэзии Державина // http://archive.lseptember.ru/lit/l997/nol.htm, получено 27.09.2001.
  119. Ю.С. В трехмерном пространстве языка / Ред. В. П. Нерознак. -М., 1985.-335 с.
  120. Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. М., 1981. — 360 с.
  121. Ю.С. Основы общего языкознания. М., 1975. — 472 с.
  122. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1985. — 170 с.
  123. Н.И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира. К.: Наук, думка, 1992. —156 с.
  124. М.А. К истории выражения цветовых значений в древнерусском языке 14 16 вв. — Дисс. канд. филол. наук. — М.: 1985. — 253 с.
  125. В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости // Аспекты семантических исследований. М.: «Наука», 1980. — С. 250 — 319.
  126. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М, 1981.-196 с.
  127. Тер-Минасова С. Г. Социокультурный аспект цветообозначений // Терми-насова С. Г. Межкультурная коммуникация. М.: Slovo, 2000. — 624 с.
  128. И. Теории символа М., 1999. — 427 с.
  129. О.А., Бернат О. С. Проблемы языковой концептуализации и категоризации действительности // Материалы международной конференции 14 — 16 апреля 2004 г. Язык. Система Личность. — Екатеринбург, 2004. — С. 129 -141.
  130. Р. В. Семантическая структура слова — Калинин, 1977. — 84 с.
  131. О. И. Проблемы измерения семантического расстояния // Филологические науки. — 1990. № 1. — С. 118 — 124.
  132. А.А. К вопросу о лексико-семантической системе языка // Вопросы языкознания. -1962. № 4. — С. 36 — 46.
  133. А.А. Лексическое значение (Принципы семиологического описания лексики). — М.: Наука, 1986. — 240 с.
  134. А.А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. -М.: «Наука», 1980. С. 5 — 17.
  135. Ф.П. Очерки по теории языкознания. М., 1982. — 362 с.
  136. С.А. О символизации значения языковых единиц И Слово в парадигматике и синтагматике. Саранск, 1984. — 156 с.
  137. Г., Ауэр К. Человек — цвет — пространство. М, 1973. — С. 9−12, 42−49.
  138. Р. М. О методе изучения семантики цветообозначений. Семиотика и информатика, № 10, 1978. — С. 37 — 104.
  139. Р. М. Цвет, смысл, сходство: Аспекты психолингвистического анализа / Отв. ред. В. Н. Телия. — М: «Наука», 1984. — 175 с.
  140. Р. М., Михеев А. В., Терехина А. Ю. Экспериментальное изучение семантических отношений в группе слов. — М.: Институт русского языка АН СССР: Проблемная группа по экспериментальной и прикладной лингвистике. Вып. 143.1982. С. 3 — 26.
  141. А. П. Интерпретация художественного символа // Проблема интерпретации в истории науки и философии: Сб. науч. трудов. Новосибирск, 1985.-С. 134−145.
  142. Хроменко, АД.: Желтый в русских былинных текстах // Живая старина. — 1997. —№ 4. — С. 6−7.
  143. Г. С. Переносные значения в лексических микросистемах (Закономерности развития и организации). Автореф. канд. филол. наук. — Киев, 1979.-18 с.
  144. А. Семантика в когнитивной лингвистике // Фундаментальные направления современной американской лингвистики: Сб. обзоров. Под ред. А. А. Кибрик, И. М. Кобозевой и И. А. Секериной. — М., 1997. — С. 340 — 369.
  145. Н.В. Условия контекстной реализации индивидуально-авторского значения слов // «Русский язык в школе». 1969. — № 3. — С. 112 -117.
  146. Е.Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов // «Вопросы языкознания». 1968. — № 2. — С. 30 — 33.
  147. Чернова А.Д. .Все краски мира, кроме жёлтой. М: Искусство, 1987. — С. 98−121.
  148. И.Я. Общие особенности поэтического текста (лирика). Воронеж, 1987. — 126 с.
  149. А.П. (ред.) Многозначность в лексике современного русского языка. — Екатеринбург, 1999. 446 с.
  150. А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991 2000). — Екатеринбург, 2001. — 238 с.
  151. Н.А. Традиционное и индивидуальное в семантической структуре символа (на материале символа «роза» в русской поэзии). Дисс. канд. филол. наук. Саратов, 2000. — 231 с.
  152. Н.М. Лексикология современного русского языка. — М.: Просвещение, 1972. 327 с.
  153. Н. М. Очерки по русскому словообразованию. — М.: МГУ, 1968. — С. 310 с.
  154. Е.В. О лингвистическом исследовании символа // ВЯ. — 1997. -№ 4.-С. 120−131.
  155. Г. М. Структура значения слова и отношения между образующими ее компонентами // Филол. науки, 1993, № 3. — С. 67 — 77.180.1Икуратова Т. А. Семантические особенности поэтических символов. Дисс. канд. филол. наук. Ростов-Дон, 2000. — 221 с.
  156. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (На материале русского языка). — М.: «Наука», 1973. —280 с.
  157. С.Г. Структура символа и номинативные ряды // Функционирование языкового знака в тексте: Сб. науч. трудов. Ташкент, 1992. — С. 56 — 62.
  158. А.Н. О типах лексических значений качественных прилагательных // Вопросы семантики. Исследования по исторической семантике. — Калининград, 1982. С. 22 — 27.
  159. А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. — Л.: ЛГУ, 1974.-134 с.
  160. А.Н. Принципы семантической классификации качественных прилагательных в русском языке // Вопросы семантики. JI., 1974. — Вып. № 1. -С. 3−17.
  161. А.Н. Структурные типы лексических значений слова (на материале качественных прилагательных). // Филологические науки. — 1981. — № 2. — С. 58−64.
  162. П1рейдер Ю.А., ред. Семантика и категоризация. -М.: «Наука», 1991. — 167 с.
  163. P.O. Два вида афатических нарушений и два полюса языка // Якобсон P.O. Язык и бессознательное. М., 1996. — С. 142 — 173.
  164. Янко-Триницкая MIL Закономерности связей словообразовательного илексического значений в производных словах // Развитие современного русского языка. М, 1963. — С. 83 — 97.
  165. В. & Kay P. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. Berkeley/Los Angels: University of California Press, 1969. 256 p.
  166. Cassirer E. Language and myth. NY., 1946. — 326 p.
  167. Heller L. G. and Macris J. Parametric Linguistics. The Hague: Mouton, 1967. Word 26:139−141.
  168. Kay P. Asymmetries in the distribution of composite and derived basic color categories. Comment 4 pages. on a paper by Stephen Palmer, entitled Color,
  169. Consciousness and the Isomorphism Constraint, to appear in Behavioral and Brain
  170. Sciences. Appeared (1999) 22:957−958.
  171. Kay P., Maffi L. Color Appearance and the Emergence and Evolution of Basic Color Lexicons. To appear in American Anthropologist Appeared (1999)101:743−760.
  172. MacLaury R.E. Color and Cognition in Mesoamerica. Constructing Categories as Vantages. — Austin: Texas Univ., 1997. — 616 p.
  173. Ricoeur P. The Problem of Double-sense as Hermeneutic problem and as semantic problem // Myths and Symbols. Chicago, 1969. — 174 p.
  174. UUmann S. Semantics. An Introduction to the Study of Meaning. Oxford, 1977. -235 p.
  175. Wierzbicka A. Semantics: Primes and Universals. Cambridge University Press 1996.
  176. Wheelwright P. The Archetypal symbol // Perspectives in Literary Symbolism. -VI. The Pennsylvania State Univ. Press University Park, London, 1968. — P. 124 -163.
  177. Whorf B.L. Language, Thought and Reality // B.L. Whorf. Boston: M.I.T. Press, 1958.
  178. Г. Энциклопедия символов / Пер. с нем. М.: Республика, 1996.-333 с.
  179. В.И. Толковый словарь живого великорусского языка В 4 т. М.: Рус. яз., 1989.
  180. Н. Словарь символов: Иллюстрированный справочник. Пер. с фр. С. Каюмова, И. Усгьянцевой. Челябинск: «Урал LTD», 1999. — 499 с.
  181. В. Словарь символов / Пер. с польск. В. Н. Зорина Калининград, 2002. — 263 с.
  182. Общеславянский лингвистический атлас: Материалы и исследования / Отв. ред. Р. И. Аванесов. М.: Наука, 1982. — 366 с.
  183. С.И. Словарь русского языка М.: Рус. яз., 1999. — 944 с.
  184. В.В. Словарь международной символики и эмблематики. -М.: «Международные отношения», 2-е изд-е, 1994. 560 с.
  185. Славянские древности: Этнолингвистический словарь / Под общ. ред. Н. И. Толстого. Т. 2. М.: «Международные отношения», 1999. — 704 с.
  186. Словарь древнерусского языка (XI XIV вв.) в 10 т. — М.: Рус. яз., 1988.
  187. Словарь русского языка в 4-х томах. М., 1985.
  188. НИ. Словарь древнерусского языка В 3 т. ML: Книга, 1989.
  189. А.Н. Словообразовательный словарь русского языка ML: 1985.-936 с.
  190. Дж. Словарь символов / Пер. с англ. С. Палько. М.: Гранд ФАИР-Пресс, 1999. — 443 с.
  191. Д.Н., ред. Толковый словарь русского языка в 4 т. — М: CD-ROM, 2003.
  192. М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. М.: Прогресс, 1987.
  193. Фразеологический словарь русского языка / Ред. А. И. Молотков. М.: «Русский язык», 1986. — 543 с.
  194. П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. Т. 1. М.: «Русский язык», 1993. — 832 с.
  195. Эмблемы и символы. М.: Инграда, 2000. — 366 с.
  196. Ф. Мужики и бабы. М.: Советская Россия, 1983.
  197. Ф. Пряслины // Абрамов Ф. А. Собр. соч. в 3 т. Т. 2. — Л.: Худ. лит., 1981.
  198. Ф. Пути-перепутья // Абрамов Ф. А. Собр. соч. в 3 т. Т. 2. — Л.: Худ. лит., 1981.
  199. А. Женитьба по-балтийски // Азольский А. А. Романы. — М.: Правда, 1989.
  200. А. Затяжной выстрел. — М: Правда, 1989.
  201. А. Кровь // Азольский А. А. Романы. — М.: Правда, 1989.
  202. А. Лопушок // «Новый Мир», № 8,1998.
  203. А. Облдрамтеатр // «Новый Мир», № 11, 1997.
  204. А. Степан Сергеич // Азольский А. А. Романы. — М: Правда, 1989.
  205. Ю.Айтматов Ч. Белое облако Чингисхана / Знамя, № 8, 1980. •
  206. П.Айтматов Ч. Белый пароход. / Ч.Айтматов. Собрание сочинений, т.2. — М.: Молодая гвардия, 1983.
  207. Ч. Буранный полустанок. — М: Советский писатель, 1984.
  208. З.Айтматов Ч. Пегий пес, бегущий краем моря // Айтматов Ч. Белый пароход: Повести. — М.: Дет. лит., 1988.
  209. Н.Айтматов Ч. Плаха. — М.: Известия, 1990.
  210. В. Апельсины из Марокко. — М: ЭКСМО-Пресс, 2001.
  211. С. Зеленая долина // Антонов С. Собр. соч. в 3 т. Т. 1. — М.: Худ. лит., 1983.
  212. В. Веселый солдат. — СПб: Лимбус Пресс, 2002.
  213. В. Царь-рыба. — М.: Дет. лит., 2002.
  214. А. Стихотворения. — М.: Дрофа, 2002.
  215. П.П. Каменный цветок. — М.: Книги «Искателя», 2002.
  216. Г. Навеки девятнадцатилетние. «Советский писатель», 1980.
  217. Бек А. Волоколамское шоссе. — М.: Республика, 1995.
  218. Бек. А. Новое назначение. М., «Книжная палата», 1987.
  219. В. Горький вкус жизни. — М.: Сов. Россия, 1978.
  220. А. Петербург. СПб: Азбука, 2000.
  221. М. Мастер и Маргарита. — М.: ACT: Астрель, 2003.
  222. А. Лох. М., 1999.
  223. . Не стреляйте в белых лебедей // Васильев Б. Л. Избранное в 2 т. Т. 2. М.: Худ. лит., 1988.
  224. А. Стихотворения. — М.: Мол. гвардия, 1991.
  225. М. Горемыка Павел// М. Горький. Собр. соч. в 25 т. Т. 1. — М.: Наука, 1974.
  226. М. В людях // М. Горький. Собр. соч. в 25 т. Т. 15. — М.: Наука, 1975.
  227. М. Детство // М. Горький. Собр. соч. в 25 т. Т. 15. — М.: Наука, 1975.
  228. М. Жизнь Клима Самгина // М. Горький. Собр. соч. в 25 т. Т. 21 -24.-М.: Наука, 1976.
  229. М. Мои университеты // М. Горький. Собр. соч. в 25 т. Т. 16. — М.: Наука, 1976.
  230. ГорысийМ. Мать //М. Горький. Собр. соч. в 25 т. Т. 8. — М.: Наука, 1974.
  231. М. Русские сказки // М. Горький. Собр. соч. в 25 т. Т. 12. — М.: Наука, 1974.
  232. М. Супруги Орловы // М. Горький. Собр. соч. в 25 т. Т. 3. — М.: Наука, 1974.
  233. М. Убежал // М. Горький. Собр. соч. в 25 т. Т. 1. — М.: Наука, 1974.39:Гранин Д. Зубр. Челябинск: Юж-Урал. кн. изд-во, 1988.
  234. Д. Картина. — Л.: Сов. писатель, 1987.
  235. Д. Неизвестный человек / Дружба народов. № 1. 1989.
  236. Д. Прекрасная У та, — М.: «Советская Россия», 1974.
  237. А. Алые паруса / А. С. Грин. Собр. соч. в шести томах. Т. 3. — М., Правда, 1965.
  238. А. Бегущая по волнам / А. С. Грин. Собрание соч., т.5. -М.: Правда, 1965.
  239. А. Блистающий мир / А. С. Грин. Собрание сочинений в шести томах. Т. 3. — М.: Правда, 1965.
  240. А. Золотая цепь / А. С. Грин. Собрание сочинений в шести томах. Т. 4. — М: Правда, 1965.
  241. В. Все течет. — М.: Дрофа, 1999.
  242. Ю. Хранитель древностей. — М.: Известия, 1991.
  243. Е. Стихотворения и поэмы. — М.: Мол. гвардия, 1990.
  244. С. Стихотворения. Поэмы. — М.: Московск. рабочий, 1977.54.3амятин. Мы. М: Аст: Олимп, 2002.
  245. В. Два капитана. — Хабаровск: Книж. изд-во, 1995.
  246. В. Белеет парус одинокий. — М.: Дет. лит-ра, 1979.
  247. А.И. Юнкера // АИ. Куприн. Проза — М: Слово, 2001.
  248. А. Смерть, серебряная тварь. — М., 2003.
  249. Н. Железная воля. — М., 1985.
  250. К. Дождливый рассвет // КГ. Паустовский. Собр. соч. в 9 т. Т. 6.-М.: Худ. л ит-ра, 1982.
  251. К. Книга о жизни. Далекие годы// К. Г. Паустовский. Собр. соч. в 9 т. Т. 6. — М.: Худ. л ит-ра, 1982.
  252. ПелевинВ. Желтая стрела. — М.: Вагриус, 1998.
  253. . Повесть о настоящем человеке. — М.: Худ. л ит-ра, 1984.
  254. А. Ночевала тучка золотая. — М.: Олимп, 2002. 68″. Санин В. Большой пожар. — М: Мол. гвардия, 1986.
  255. Толстой JI Детство. Отрочество. Юность. — М.: Худ. лит., 1986.
  256. Шкловский В. ZOO, или Письма не о любви // В. Шкловский. Собр. соч. в 3 т. Т. 2.-М., 1973.
  257. Аиф «Аргументы и факты». ДРС — Словарь древнерусского языка. НО — «Новое обозрение». МП — «Московская правда». СлРЯ — Словарь русского языка.
Заполнить форму текущей работой