Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Прагмалингвистическая характеристика интервью: на материале французской прессы

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Аналитическое интервью, напротив, широко распространено на страницах современной французской прессы. В основе этого типа интервью, как правило, лежит некоторая фактуальная информация, которая может сообщаться либо в паратексте (кратком вступлении), либо в первом коммуникативном ходе интервьюера. Показателем аналитического характера интервью выступает реализация стратегии выражения мнения уже… Читать ещё >

Прагмалингвистическая характеристика интервью: на материале французской прессы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРАГМАЛИНГВИСТИ-ЧЕСКОГО ПОДХОДА К ИЗУЧЕНИЮ ИНТЕРВЬЮ
    • 1. О речевых жанрах
    • 2. Место интервью среди публицистических жанров
    • 3. Специфика коммуникативной ситуации в интервью
      • 3. 1. Адресант интервью
      • 3. 2. Адресат интервью
      • 3. 3. Канал связи
    • 4. Прагмалингвистический подход к изучению интервью
      • 4. 1. Единицы прагмалингвистического анализа диалога
      • 4. 2. Понятие коммуникативной стратегии
  • ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
  • ГЛАВА II. КОММУНИКАТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЖАНРА ИНТЕРВЬЮ
    • 1. Вариативность речевого поведения интервьюера
    • 2. Вариативность речевого поведения интервьюируемого
    • 3. Коммуникативные стратегии в интервью
      • 3. 1. Стратегия информирования и ее языковые маркеры
      • 3. 2. Стратения выражения мнения и ее языковые маркеры
    • 4. Функциональная модель информационного интервью и ее варианты
    • 5. Функциональная модель аналитического интервью и ее варианты
    • 6. Модели информационно-аналитического интервью и ее варианты
  • ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

Настоящая диссертация посвящена прагмалингвистической характеристике интервью в современной французской прессе.

В связи с интенсивным развитием коммуникативной лингвистики возрос интерес исследователей к различным речевым жанрам. В настоящее время теория речевых жанров активно разрабатывается в современной отечественной и зарубежной, в частности французской, лингвистике. В свете этой теории интервью предстает как один из жанров сферы массовой коммуникации, в которой оно занимает особое место, поскольку, во-первых, широко используется в прессе, на радио и телевидении, и, во-вторых, строится на основе первичной формы коммуникации — диалога.

Естественно, что, прежде всего, интервью привлекает внимание специалистов в области теории журналистики. Объектом лингвистического анализа служили: интервью в англо-американской прессе, англоязычные радиои телеинтервью, испаноязычные газетно-журнальные интервью [Заигрина 1987, Шуликин 1993, Сак 2005]- межличностные отношения в немецкоязычных интервью [Мытарева 1995]. На материале французского языка изучались литературные интервью, а также радиои телеинтервью [Бочарова 1983, Свищев 1998]. В результате в лингвистике накоплены данные по структурным, композиционным, семантическим и стилистическим особенностям отдельных видов интервью. Между тем, прагмалингвистический подход предполагает анализ интервью с функциональной, динамической, точки зрения.

Актуальность диссертации определяется необходимостью исследования интервью в рамках междисциплинарного подхода. Привлечение данных теории журналистики, социолингвистики, лингвистической прагматики, лингвистики текста, анализа дискурса позволяет раскрыть механизм речевого взаимодействия участников интервью и провести его комплексный анализ.

В качестве объекта исследования выбраны интервью с двумя участниками, относящиеся к таким сферам как экономика, культура, история, наука, а также вопросам социальной жизни современного французского общества.

Предметом исследования служат коммуникативные стратегии участников интервью и его функциональные типы.

Цель работы состоит в том, чтобы представить прагмалингвистическую характеристику интервью в современной французской прессе, включающую в себя экстралингвистические, языковые и дискурсивные особенности. Достижение поставленной цели связано с решением следующих задач:

— установить прагмалингвистические критерии описания интервью и определить место интервью в системе средств массовой коммуникации;

— исследовать вариативность речевого поведения партнеров по коммуникации в интервью;

— выявить основные коммуникативные стратегии участников интервью и языковые маркеры этих стратегий;

— разработать функциональную типологию интервью;

— описать дискурсивную специфику основных типов интервью.

Материалом исследования послужили интервью из четырех еженедельных журналов: Le Figaro magazine, L’Express, Le Point, Le Nouvel observateur за период с 2002 по 2004 годы общим объемом 550 страниц. Всего в ходе работы проанализировано 200 интервью объемом от четверти до двух журнальных страниц.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы: метод анализа словарных дефиниций — для определения значений слов interview, entretien', комплексный описательно-аналитический (включающий общенаучные методы наблюдения, сопоставления, обобщения) — для установления типов коммуникативных ходов участников интервью, основных коммуникативных стратегий, реализующихся в интервью, и их языковых маркеровметод контекстуально-ситуативного анализа — для выявления дискурсивных особенностей интервью.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые в отечественной романистике:

— представлено комплексное исследование франкоязычного интервью с учетом его экстралингвистических, языковых и дискурсивных особенностей;

— выявляются и описываются типы коммуникативных ходов партнеров по коммуникации в интервью;

— устанавливаются коммуникативные стратегии участников интервью и языковые маркеры этих стратегий;

— определяются функциональные типы интервью через призму доминирующих в них стратегий;

— исследуется функционирование паратекста, прежде всего, заголовка и краткого вступления интервью.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что предлагается новый ракурс рассмотрения интервью, основанный на комплексном интегративном подходе. Результаты изучения механизма речевого взаимодействия участников интервью имеют определенную ценность для теории коммуникации и могут служить основой для дальнейшей разработки проблем, связанных с изучением речевого общения. Предложенное описание интервью вносит вклад в теорию речевых жанров, лингвистику текста, анализ дискурса. Теоретическая значимость работы для романских языков обусловлена тем, что в ней продемонстрирована прямая связь между используемыми языковыми и дискурсивными средствами и жанром общения.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что теоретические положения проведенного исследования и полученные результаты могут быть использованы в курсах лекций и семинаров, посвященных проблемам коммуникативной лингвистики, лингвистики текста (разделы «Текст», «Дискурс»), лингвистической прагматики, теории речевых жанров, интерпретации текста (раздел «Прагматический аспект интерпретации текста»), в практике преподавания французского языка как иностранного, а также при составлении учебных пособий и разработке спецкурсов. Диссертация открывает возможность использования отдельных ее положений при написании курсовых и дипломных работ.

Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечивается привлечением обширного теоретического материала, полнотой анализа достаточного количества фактического материала, методологической базой исследования.

Апробация исследования. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры грамматики и истории французского языка ГОУ ВПО «Московский государственный лингвистический университет». По материалам диссертации были сделаны доклады на XV сессии Российской Ассоциации преподавателей французского языка «Международная франкофония: диалог культур» (г. Москва, ноябрь 2003), на научно-практической конференции преподавателей и аспирантов КГПУ им. К. Э. Циолковского (г. Калуга, январь 2006). Основное содержание исследования отражено в двух публикациях по теме работы.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Жанр интервью обладает собственными отличительными экстралингвистическими, языковыми и дискурсивными признаками.

2. Речевое поведение участников интервью вариативно: оно осуществляется посредством различных типов коммуникативных ходов. Интервьюер использует такие типы коммуникативных ходов как запрос информации (ядерный тип) — уточняющий коммуникативный ходвыводоценкапредположениесообщение и запрос информации. Интервьюируемый реагирует в виде прямого или косвенного ответа.

3. В интервью реализуются две основные коммуникативные стратегии участников интервью: стратегия информирования и стратегия выражения мнения. Каждая стратегия имеет свою цель и языковые средства, которые служат ее языковыми маркерами.

4. В интервью может доминировать одна из стратегий либо обе стратегии представлены как относительно равноправные, что позволяет выделить три типа интервью:

— информационное интервью;

— аналитическое интервью;

— информационно-аналитическое интервью.

5. В первом — информационном — типе интервью берет верх стратегия информирования, которая в конце интервью сменяется стратегией выражения мнения. Во втором типе — аналитическом интервью — доминирует стратегия выражения мнения. Этот тип основан на некоторой фактуальной информации, которая, как правило, предшествует стратегии выражения мнения. Третий тип — информационно-аналитическое интервьюпредставляет собой смешанный тип, занимая промежуточное положение между двумя «чистыми» типами. Эта разновидность интервью характеризуется не перевесом одной из стратегий, а их примерно одинаковым соотношением.

Структура исследования соответствует поставленным в нем цели и задачам. Работа состоит из введения, двух глав с выводами и заключения. Диссертация содержит две таблицы. К ней прилагаются списки использованной научной литературы, словарей и цитируемых интервью.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

Анализ фактического материала позволяет сделать следующие выводы:

1. Речевое поведение участников интервью вариативно, поскольку оно реализуется посредством различных типов коммуникативных ходов. Если коммуникативные ходы интервьюера имеют либо инициирующий характер, либо одновременно реагирующий и инициирующий характер, то у интервьюируемого — они имеют всегда реагирующий характер, что представляет собой одну из коммуникативных особенностей жанра интервью.

2. Речевое поведение интервьюера реализуется посредством следующих типов коммуникативных ходов:

— запроса информации, который служит ядерным типом;

— уточняющего коммуникативного хода;

— вывода;

— оценки;

— предположения;

— сообщения и запроса информации.

В ходе анализа установлена зависимость между инициирующим или реагирующе-инициирующим характером коммуникативных ходов интервьюера и:

— видом тематической прогрессии в интервью: инициирующий характер ходов связан с реализацией тематической прогрессии с постоянной темой, в то время как реагирующе-инициирующий характер — с реализацией линейного вида тематической прогрессии;

— типом самого коммуникативного хода: запрос информации может быть как инициирующим, так и реагирующе-инициирующим ходомуточнение, вывод, оценка, предположение имеют исключительно реагирующе-инициирующий характер. и Связь, зависимость хода интервьюера от предшествующего контекста устанавливается с помощью:

— анафорических средств;

— коннекторов, которые выполняют связующую функцию и в то же время указывают на функцию коммуникативного хода.

3. Речевое поведение интервьюируемого осуществляется в виде прямого или косвенного ответа. Причем его коммуникативный ход редко состоит из собственно прямого ответа. Помимо прямого ответа он может также содержать сообщение большей, чем запрашивалось, информацииего обоснованиеформулируемый на его основе вывод. Прямой ответ выполняет в интервью различные функции, с его помощью интервьюируемый может:

— сообщать информацию в соответствии с запросом;

— подтверждать / соглашаться с интервьюером;

— опровергать / не соглашаться с интервьюером;

— производить коррекцию, исправление, интервьюера;

— уточнять интервьюера;

— объяснять содержащуюся в запросе информацию.

В большинстве случаев интервьюируемый дает прямой ответ в начале своего коммуникативного хода. Однако иногда он может находиться в конце его хода. Такое речевое поведение интервьюируемого мы назвали «отсроченным прямым реагированием». Оно имеет достаточно широкое распространение в интервью, поскольку в этом случае прямой ответ логически вытекает из той информации, которая сообщается перед ним, он предварительно обоснован и, следовательно, наиболее успешно реализует цель убеждения в нем читателя.

В случае отсутствия прямого ответа коммуникативный ход интервьюируемого имеет косвенный характер. Интервьюируемый прибегает к косвенному ответу в случае сложности или невозможности дать прямой однозначный ответ. Читателю косвенный ответ дает, как правило, л возможность более свободной и широкой интерпретации коммуникативного хода.

4. В зависимости от объективного или субъективного характера информации, в интервью реализуются две основные коммуникативные стратегии: стратегия информирования и стратегия выражения мнения. Каждая стратегия имеет свою цель и языковые средства — языковые маркеры.

5. Цель стратегии информирования состоит в сообщении читателю фактуальной информации, то есть информации о каких-либо фактах, событиях, явлениях объективной действительности. В качестве ее языковых маркеров выступают, прежде всего, прошедшие времена Passe compose,.

Imparfait, Plus-que-parfait, Passe simple и настоящее время Present, а также слова и выражения с временным значением.

В отличие от подавляющего большинства диалогических жанров, интервью имеет — в плане употребления времен — две языковые особенности. Первая состоит в возможности использования в нем прошедшего времени Passe simple в своем основном значении «разрыв с настоящим, с ситуацией акта речи» или во вторичной функции — значении оценочного итога. Втораяв употреблении Present во вторичной, стилистической, функции, то есть в значении Passe simple.

6. Стратегия выражения мнения нацелена на убеждение читательской аудитории в правильности мнения интервьюируемого. Ее основными языковыми маркерами служат глаголы и выражения со значением субъективного мненияслова с оценочной семантикоймодальные глаголыбудущие времена Futur simple, Futur immediat', условное наклонение Conditionnel.

7. Реализация стратегии выражения мнения приводит к появлению и развертыванию аргументации, которая имеет в интервью свои особенности. Полная структура аргументации (тезис — основное звено — вывод) редко реализуется одним коммуникантом (интервьюируемым). В большинстве.

1 случаев аргументация в коммуникативном ходе интервьюируемого имеет неполную структуру (тезис — основное звено). В этом случае интервьюер может участвовать в формулировании вывода аргументации, окончательная формулировка которого осуществляется, тем не менее, интервьюируемым. Вывод аргументации может одновременно являться новым тезисом. Возможность такого совмещения выводного и тезисного звеньев представляет собой одну из характерных особенностей аргументации в интервью.

8. Доминирование одной из стратегий или их относительное равноправие позволяют выделить три типа интервью:

— информационное интервью;

— аналитическое интервью;

— информационно-аналитическое интервью.

9. В информационном интервью доминирует стратегия информирования, что проявляется в том, что она реализуется в подавляющем большинстве речевых обменов. Основная тенденция в построении информационного интервью состоит в переходе от стратегии информирования в начальной и основной фазах к стратегии выражения мнения в его заключительной фазе. Кроме того, стратегия выражения мнения может также реализоваться в основной фазе информационного интервью в конце информационного блока, в котором сохраняется одна и та же тема / подтема. В этом случае она направлена на поиск возможного решения проблемы, развития сложившегося положения дел.

10. В аналитическом интервью доминирует стратегия выражения мнения, что проявляется в ее реализации либо во всех речевых обменах, либо в подавляющем большинстве речевых обменов интервью. Реализация стратегии выражения мнения уже в первом речевом обмене коммуникантов служит показателем аналитического характера интервью, чему может предшествовать сообщение фактуальной информации либо в кратком вступлении, либо в первом коммуникативном ходе интервьюера.

Доминирование стратегии выражения мнения в аналитическом интервью не исключает присутствия в нем стратегии информирования, которая может осуществляться в первом речевом обмене или в одном из речевых обменов основной фазы интервью. Ее особенность в последнем случае состоит в переходе к стратегии выражения мнения в конце коммуникативного хода интервьюируемого.

11. Информационно-аналитическое интервью представляет собой смешанный тип интервью, занимающий промежуточное положение между информационным и аналитическим типами интервью, поскольку характеризуется примерно одинаковым соотношением стратегии информирования и стратегии выражения мнения. При этом стратегии могут сменять друг друга, либо чередоваться друг с другом. В первом случае информационно-аналитическое интервью может строиться по двум моделям: в первой модели информационный блок предшествует аналитическому блоку, во второй модели, наоборот, аналитический блок предшествует информационному блоку. Во втором случае в информационно-аналитическом интервью происходит постоянная смена, чередование двух стратегий.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

На современном этапе развития лингвистики интервью рассматривается как один из речевых жанров в понимании М. М. Бахтина.

Речевые жанры имеют устойчивые экстралингвистические и языковые признаки и в то же время подвержены изменениям: они развиваются и усложняются, по мере того как развивается и усложняется сфера их употребления, что особенно четко можно проследить на примере интервью и других жанров массовой коммуникации.

Несомненно, жанр интервью сначала появился в прессе. По мере развития и усложнения средств массовой коммуникации, а именно с появлением радио и затем телевидения, жанр интервью получил широкое распространение сначала на радио, а затем — на телевидении, что не могло не отразиться на самом жанре в целом.

Особенности функционирования интервью на радио, телевидении и в прессе обусловлены, главным образом, использованием разных каналов связи: соответственно акустического, акустически-визуального и визуального, что в свою очередь вызывает употребление в них различных языковых и паралингвистических средств. При передаче информации в интервью на радио участвуют лексико-грамматические и просодические средства, в интервью на телевидении к ним добавляются паралингвистические средства, интервью в прессе характеризуется использованием языковых и типографических средств.

В журналистике интервью понимается довольно широко, а жанр в целом образуется совокупностью нескольких видов, которые занимают разное место и играют разную роль в его структуре, образуя ядро и периферию жанра. К ядру относится интервью с друмя участниками. Далее идет, занимая промежуточное положение, интервью с тремя и более участниками. На периферии находятся четыре вида интервью: интервьюмонолог, опрос, анкета, пресс-конференция. Объектом нашего анализа в работе выступает ядерный вид интервью — интервью с двумя участниками.

В отечественной и французской литературе по журналистике выделяют два типа жанров: информационные и аналитические. Несмотря на то, что исторически интервью появилось в рамках информационных жанров, по мере своего функционирования и развития в нем усилились и закрепились аналитические черты, что в итоге привело к формированию аналитического интервью. В настоящее время в журналистике различают два типа интервью — информационное и аналитическое.

Прагмалингвистический подход позволяет исследовать интервью через призму субъективности в самом широком понимании. Роль субъективных факторов представляется весьма существенной в построении интервью: акцент переносится с текста на говорящих субъектов, на сам процесс речевого взаимодействия коммуникантов интервью. В результате предметом исследования становится речевое поведение участников общения.

Речевое поведение коммуникантов интервью обусловлено экстралингвистическими признаками жанра. Во-первых, оно обнаруживает прямую зависимость от ролевых характеристик его участников. В вопросе о соотношении социальных и речевых ролей интервьюера и интервьюируемого * признается равенство их социальных ролей и асимметричный характер речевых ролей: с точки зрения структурной организации главную роль играет интервьюер, в то время как с точки зрения содержания главная роль отводится интервьюируемому. Во-вторых, опосредованное влияние на их речевое поведение оказывает потенциальная читательская аудитория, массовый адресат, что проявляется в необходимости учета при создании интервью информированности, интересов и пожеланий этой аудитории.

Речевое поведение коммуникантов интервью вариативно, поскольку оно реализуется посредством различных типов коммуникативных ходов. Коммуникативные ходы интервьюера имеют преимущественно р инициирующий, а интервьюируемого — реагирующий характер. Между тем, один и тот же коммуникативный ход интервьюера может одновременно быть реагирующим и инициирующим. Что касается коммуникативных ходов интервьюируемого, то они носят исключительно реагирующий характер, поскольку, хотя они иногда и вызывают реакцию интервьюера, но эксплицитно ее не программируют. Реакция интервьюера на предыдущий ход интервьюируемого всегда достаточно произвольна и не является целью интервьюируемого.

Одним из основных теоретических понятий прагмалингвистики выступает понятие коммуникативной (речевой, дискурсивной) стратегии. Важным признаком коммуникативной стратегии служит коммуникативная цель. В качестве инструмента реализации той или иной стратегии выступают коммуникативные ходы.

В интервью, в зависимости от объективного или субъективного характера информации, реализуются две основные коммуникативные стратегии: стратегия информирования и стратегия выражения мнения. Отличительная особенность интервью при реализации стратегий состоит в речевом взаимодействии его участников: инициирующий коммуникативный ход интервьюера служит лишь предпосылкой той или иной стратегии, а сама ?> стратегия реализуется в реагирующем ходе интервьюируемого. Каждая стратегия отличается своей целью и языковыми средствами, которые служат ее языковыми маркерами. Стратегия информирования состоит в сообщении читателю фактуальной информации, то есть информации о каких-либо фактах, событиях, явлениях объективной действительности. В качестве ее языковых маркеров во французском языке выступают, прежде всего, прошедшие времена Passe compose, Imparfait, Plus-que-parfait, Passe simple и настоящее время Present, a также слова и выражения с временным значением. Цель стратегии выражения мнения состоит в убеждении — читательской аудитории в правильности мнения интервьюируемого. Она играет важную роль в формировании общественного мнения и влиянии на него. Ее основными языковыми маркерами служат глаголы и выражения со значением субъективного мнения {penser, croire, trouver, supposer, compter, etre sur, constater, noter, voir, remarquer, estimer, juger, douter, contester, selon vous, pour vous) — слова с оценочной семантикой {bon, mauvais, extraordinaire, facile, difficile, complique, dangereux, inacceptable, choquant, absurde, ineluctable)', модальные глаголы {devoir, pouvoir, falloir, vouloir) — будущие времена Futur simple, Futur immediatусловное наклонение Conditionnel. Реализация стратегии выражения мнения в интервью приводит к появлению и развертыванию аргументации, что особенно характерно для его аналитического типа. I.

Интервью может характеризоваться либо доминированием одной из выделенных стратегий, либо их относительным равноправием, что позволяет установить следующие соответствия с типом интервью: в информационном интервью доминирует стратегия информированияв аналитическомстратегия выражения мненияинформационно-аналитическое интервью отличается примерно одинаковым соотношением двух стратегий.

Доминирование одной из стратегий в интервью проявляется в ее реализации в подавляющем большинстве речевых обменов и, как правило, не «исключает возможности использования в нем другой стратегии. Можно, следовательно, говорить лишь об относительном, а не абсолютном доминировании стратегии.

Информационное интервью характеризуется тем, что в этом типе стратегия информирования реализуется, как правило, в начальной и основной фазах, в то время как переход к стратегии выражения мнения может осуществляться в его заключительной фазе, а именно в последнем речевом обмене коммуникантов. Кроме того, стратегия выражения мнения может также реализоваться в основной фазе информационного интервью. В этом случае она завершает информационный блок, посвященный одной и той же теме / подтеме, способствуя, таким образом, поиску возможного решения проблемы. Однако в современной французской прессе информационный тип интервью употребляется достаточно редко, поскольку, во-первых, для функции информирования в прессе существуют другие многочисленные жанры. Во-вторых, эта функция наиболее эффективно реализуется другими средствами массовой коммуникации — телевидением и радио.

Аналитическое интервью, напротив, широко распространено на страницах современной французской прессы. В основе этого типа интервью, как правило, лежит некоторая фактуальная информация, которая может сообщаться либо в паратексте (кратком вступлении), либо в первом коммуникативном ходе интервьюера. Показателем аналитического характера интервью выступает реализация стратегии выражения мнения уже в первом речевом обмене коммуникантов. Реализация «не свойственной» для этого типа интервью стратегии информирования возможна иногда в первом речевом обмене, а также в одном из речевых обменов основной фазы. В последнем случае ее особенность заключается в переходе к стратегии выражения мнения в конце коммуникативного хода интервьюируемого.

Информационно-аналитическое интервью занимает промежуточное положение между двумя типами и представляет собой смешанный тип интервью. Для него характерны либо смена двух стратегий, либо их чередование. В первом случае в структуре интервью можно выделить две примерно одинаковые части, в каждой из которых на протяжении нескольких речевых обменов сначала реализуется одна стратегия, а затем — другая. При этом чаще стратегия информирования предшествует стратегии выражения мнения, реже, наоборот, стратегия выражения мнения предшествует стратегии информирования. В случае чередования двух стратегий в информационно-аналитическом интервью происходит постоянная смена стратегий. й Изучение различных публицистических и шире — речевых — жанров, безусловно, одно из перспективных направлений современной лингвистики. Оно открывает перед исследователем широкое поле деятельности. Так, интерес для дальнейшего изучения представляет сравнение функционирования интервью в разных средствах массовой коммуникации — в прессе, на радио и телевидении, выявление их общих особенностей и различий, которые обусловлены использованием различных языковых и паралингвистических средств, а также сопоставление функционирования жанра интервью в разных культурах. Дополнительную область исследования может составить изучение «пограничных» видов интервью, которые образуют периферию жанра, выявление как общих с интервью, так и их отличительных признаков. Подобные исследования диктуются потребностями современной науки, для которой характерен учет данных смежных областей знаний, что, несомненно, позволит дополнить теорию речевых жанров новыми результатами.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Е.Б., Лосева Н. В. Пособие по обучению реферированию на французском языке: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 2004. — 248 с.
  2. А.П. Структура, семантика и прагматика текстов-интервью (на материале современной англоязычной прессы): Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Киев, 2003. — 20 с.
  3. Н.Д. Язык и мир человека. М.: «Языки русской культуры», 1999. — 896 с.
  4. Н.Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. — М.: Прогресс, 1985.-С. 3−42.
  5. А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога: Автореферат дисс. канд. филол. наук. -М., 19 716. 19 с.
  6. А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. -Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1993. 182 с.
  7. A.H., Сергеев В. М. Лингво-прагматические механизмыаргументации // Рациональность, рассуждение, коммуникация: Сб. науч. трудов. Киев: Наукова думка, 1987. — С. 22−41.
  8. М.К. Общность и специфика документальных жанров печати, телевидения, радиовещания: Автореферат дисс.. доктора филол. наук. М., 1980.-50 с.
  9. Р. Лингвистика текста // Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики / Сборник статей. М.: Эдиториал УРСС, 2001. — С. 168−175.
  10. М.М. Проблема речевых жанров // Собрание сочинений в семи 1 томах. Т. 5. — М.: Русские словари, 1996. — С. 159−206.
  11. М.К. О понятиях «текст» и «дискурс» // Филологические науки. 1999. — № 2. — С. 78−85.
  12. М.Я., Поляков С. М. Строй диалогической речи. М.: Прометей, 1992.- 154 с.
  13. В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1990. — 88 с.
  14. В.В. Текст и текстовое общение. Спб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1993.-68 с.
  15. И.Н. Дискурсивные стратегии в разговорном диалоге // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург: Арго, 1996.-С. 21−48.
  16. М.А. О некоторых структурных и семантических особенностях современной английской диалогической речи // Уч. зап. ЛГПИ им. А. И. Герцена.- 1970.-Т. 326.-Ч. 1.-С. 19−32.
  17. М.П. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1990.- 320 с.
  18. Г. В. Динамическая структура русской диалогической речи: Учебное пособие. Тверь: Тверской гос. ун-т, 1992. — 85 с.
  19. В.Н., Кохтев H.H., Солганик Г. Я. Стилистика газетных жанров. М.: Высшая школа, 1978. — 183 с.
  20. В.В. Вопросы изучения диалога в работах лингвистов // Синтаксис текста / Отв. ред. Г. А. Золотова. М.: Наука, 1979. — С. 299−313.
  21. Ван Дейк Т. А. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. — М.: Прогресс, 1978. — С. 259−336. i Ван Дейк Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. — М.: Прогресс, 1989.310с.
  22. А. Речевые жанры // Жанры речи: Сборник научных статей.- Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. С. 99−111.
  23. Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. -М: Наука, 1993.- 172 с.
  24. О.П. Текстовые категории и фактор адресата. Киев: Вища шк., 1993.-200 с.
  25. В.В. Журналистика. Учебник. СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 1999.-304 с.
  26. Е.В. Коммуникативные стратегии реагирования на вопрос в английском языке: Учебное пособие. Самара: Изд-во СГАКИ, 2003. — 137 с.
  27. Гак В. Г. Русский язык в зеркале французского. Структура диалогической речи // Русский язык за рубежом. 1970. — № 3. — С. 75−80.
  28. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.:1. Добросвет, 2000. 832 с.
  29. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 140 с.
  30. К. О характеристике и классификации речевых произведений // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. — М.: Прогресс, 1978.-С. 57−78.
  31. Голубева-Монаткина Н. И. Проблема классификации вопросов и ответов диалогической речи: Дисс.. доктора филол. наук. М., 1990. — 373 с.
  32. A.A. Работа журналиста в прессе: Учебное пособие. -М.: Изд. РИП-холдинг, 2001. 274 с.
  33. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежнойьлингвистике. Вып. XVI. — М.: Прогресс, 1985. — С. 217−237.
  34. В.В. Изучение речевых жанров: обзор работ в современной русистике // Вопросы языкознания. 1997. — № 1. — С. 109−121.
  35. К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985. — 288 с.
  36. К.А. Проблема речевых жанров через сорок пять лет после статьи Бахтина // Русистика: Лингвистическая парадигма конца XX века. -СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1998. С. 35−46.
  37. К.А. Речевые жанры как средство организации социального взаимодействия // Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999. — С. 7−13.
  38. Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. — 212 с.
  39. Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999.-287 с.
  40. H.A. Лингвостилистические особенности печатного интервью как типа текста (на материале англо-американской прессы): Дисс.. канд. филол. наук. М., 1987. — 205 с.
  41. Т.А. Инициирующие коммуникативные ходы в английской диалогической речи: Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Белгород, 1998.- 18 с.
  42. .А. Тексты массовой информации. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1991. — 80 с.
  43. Е.А. Жанровые формы речи газетной публицистики // Стилистика русского языка. Жанрово-коммуникативный аспект стилистики текста. М.: Наука, 1987. — С. 72−135.
  44. Инькова-Манзотти О. Ю. Коннекторы противопоставления во французском и русском языках, М.: Информэлектро, 2001. — 432 с.
  45. К.В. Прагмалингвистический аспект немецкоязычного риторического дискурса: Дисс. канд. филол. наук. М., 2003. — 200 с.
  46. О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М.: Едиториал УРСС, 2002. — 284 с.
  47. A.B. Аргументация публицистического текста. -Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1989. 120 с.
  48. O.JI. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990.152 с.
  49. В.И. Язык социального статуса. М.: Гнозис, 2002. — 333 с.
  50. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. — 390 с. л Колшанский Г. В. Проблемы коммуникативной лингвистики // Вопросыязыкознания. 1979. — № 6. — С. 51−62.
  51. Г. В. Прагматическая характеристика вербальной коммуникации // Лингвистика и методика в высшей школе: Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М&bdquo- 1983. — Вып. 205. — С. 3−12.
  52. H.A. Коммуникативно-прагматический аспект английской диалогической речи: Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Киев, 1984. -24 с.
  53. В.П. Социология коммуникации. Учебник. М.: Международный университет бизнеса и управления, 1997. — 304 с.
  54. В.И. Речевая структура газетного текста. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1995. — 160 с.
  55. Т.И., Майданова JIM. Аргументация в диалогических жанрах // Аргументация в публицистическом тексте. Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1992. — С. 27−83.
  56. Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социально-лингвистические исследования. М.: Наука, 1976. — С. 42−52.
  57. В.Г. Функциональные стили современного французского языка (публицистический и научный). М.: Высшая школа, 1991. — 160 с. j
  58. О.В. Лингвостилистические средства развертывания аргументации в публицистическом тексте (на материале парламентских выступлений): Дисс. канд. филол. наук. М., 1989. — 181 с.
  59. У. Проблемы вопросно-ответного диалога // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. — М.: Прогресс, 1988. — С. 258−280.
  60. Л.М. Структура и композиция газетного текста. Средства выразительного письма. Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1987. — 180 с.
  61. М.Л. Основы теории дискурса. М.: «Гнозис», 2003. — 280 с.
  62. P.A. Речевой жанр «публицистическая полемика» и еголингвотекстовые особенности (на материале немецкой журнальной публицистики): Дисс. канд. филол. наук. М., 2000. — 138 с.
  63. С.Ю. Специфика языка печати как средства массовой коммуникации // Роль языка в средствах массовой коммуникации: Сборник обзоров. М.: ИНИОН, 1986. — С. 217−243.
  64. Т.В. Грамматика дискурса. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 2003.-312 с.
  65. Т.Е. Интервью // Современная газетная публицистика: Проблемы стиля. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1987, — С. 71−77. (Михайлов JI.M. Коммуникативная грамматика немецкого языка. — М.:
  66. Высшая школа, 1994. 256 с.
  67. О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. — 183с.
  68. Н.В. Лингвистический аспект репрезентации межличностных отношений в дискурсе массовой коммуникации (на материале немецкоязычных интервью): Дисс.. канд. филол. наук. М., 1995.- 176 с.
  69. В.Л. Прагматические аспекты языка газеты // Лингвистика иIметодика в высшей школе: Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1983.-Вып. 205.-С. 49−58.
  70. В.Л. Прагматика текста и ее составляющие // Прагматика и стилистика: Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1985. — Вып. 245.-С. 4−13.
  71. Ш. И. Вербальный интеракт: теоретические основы, функционирование, структура: Автореферат дисс.. доктора филол. наук. -Алматы, 1999. 50 с.
  72. Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986. — С. 22−130.
  73. В.Д. Интервью // Теория и практика советской периодической печати / Под ред. В. Д. Пельта. М.: Высшая школа, 1980. — С. 225−239.
  74. В.Д. Информация в газете и ее жанры // Информационные жанры газетной публицистики. Хрестоматия. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1986. — С. 413.
  75. М.Н. К вопросу о жанровой организации текста в свете его прагматики // Коммуникативные и прагматические особенности текстов разных жанров: Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1981. — Вып. 178.-С. 174−178.
  76. Т.И. Телеинтервью в коммуникативно-прагматическом аспекте. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. — 220 с.
  77. Р.К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика: Учебное пособие. М.: Едиториал УРСС, 2003. — 568 с.
  78. В.И. Очерки по жанровой стилистике текста (на материале немецкого языка). Курск: Изд-во РОСИ, 2001. — 140 с.
  79. Т.В. Текстовая коммуникация. Текстообразование // Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М.: * Наука, 1992.-С. 79−108.
  80. Роль языка в средствах массовой коммуникации: Сборник обзоров. -М.: ИНИОН, 1986.-256 с.
  81. С.А. Язык как деятельность и лингвистическая прагматика // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики: Сборник обзоров. М.: ИНИОН, 1984. — С. 137−145.
  82. Сак А.Н. Лингво-прагматические аспекты испаноязычного газетно-журнального интервью: Автореферат дисс.. канд. филол. наук. М., 2005. -24 с.
  83. О.С. Разговорная речь в коммуникативной структуре художественного текста (на материале французского языка). Нижний Новгород: Изд-во НГУ им. Н. И. Лобачевского, 2001. — 252 с.
  84. Г. В. Семантико-прагматические особенности языка интервью на французском радиовещании: Дисс.. канд. филол. наук. Белгород, 1998. -140 с.
  85. Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. — М.: Прогресс, 1986. — С. 151−169.
  86. Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. — М.: Прогресс, 1986. — С. 170−194.
  87. И.Н. Диалогический текст: коммуникативно-динамический и лингводидактический аспекты (на материале английского и русского языков): Дисс. канд. филол. наук. Пермь, 1994. — 314 с.
  88. Ю.С. В поисках прагматики (Проблема субъекта) // Известия
  89. И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы // Прагматика и семантика синтаксических единиц: Сб. науч. трудов. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1984. — С. 3−12.
  90. И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система // Языковое общение: процессы и единицы: Межвуз. сб. науч. трудов. -Калинин: Калининский гос. ун-т, 1988. С. 7−13.
  91. С.А., Зеленская В. В. Прагмалингвистическое моделирование коммуникативного процесса. Краснодар: Изд-во Кубанского гос. ун-та, 1998.- 160 с. д Тарасова А. Н. Чередование и «смешение» временных форм вофранцузском дискурсе: Рукопись. М., 2006. — 11 с.
  92. Теория и практика советской периодической печати / Под ред. В. Д. Пельта. М.: Высшая школа, 1980. — 376 с.
  93. A.A. Жанры периодической печати: Учебное пособие. М.: Аспект Пресс, 2000. — 312 с.
  94. H.H. Лингвопрагматический аспект текстов массовой коммуникации // Роль языка в средствах массовой коммуникации: Сборник обзоров. М.: ИНИОН, 1986. — С. 155−178.
  95. И.В. Образ слушающего в языке // Филологические науки. -1997.-№ 2.-С. 98−104.
  96. И.В. О разграничении понятий: речевой акт, речевой жанр, речевая стратегия, речевая тактика // Филологические науки. 2001. — № 3. -С. 56−65.
  97. З.Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986. — 126 с.
  98. В.В. Информационные жанры. Основы их дифференциации // Проблемы информации в печати. Очерки теории и практики. М.: «Мысль», 1971.-С. 155−167.
  99. Т.Н., Павлова Н. Д., Зачесова И. А. Речь человека в общении. -' М.: Наука, 1989.- 191 с.
  100. Фанян НЛО. Аргументирующий дискурс во французской диалогической речи: Автореферат дисс.. канд. филол. наук. М., 1989. -23 с.
  101. Французский язык в свете теории речевого общения / Под ред. Т. А. Репиной. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1992. — 216 с.
  102. Ф. Основы, развитие и перспективы анализа диалога // Вопросы языкознания. 1998. — № 2. — С. 38−50.
  103. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. -М.: Наука, 1992.-281 с.
  104. Читахова JLJI. Трилог как форма общения коммуникантов всовременном французском языке: Дисс.. канд. филол. наук. М., 2001. -238 с.
  105. Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. — С. 88−98.
  106. Н.К. Прагмалингвистические и социолингвистические аспекты коммуникации в ситуации интервью (на материале английского языка): Дисс. канд. филол. наук. Самара, 1993. — 108 с.
  107. Е.А. Коммуникативный динамизм обиходного диалога (теоретико-экспериментальное исследование на материале немецкого языка):
  108. Автореферат дисс. канд. филол. наук. М., 2002. — 21 с.
  109. М.А. Речь в средствах массовой информации // Хорошая речь. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 2001. — С. 84−103.
  110. Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики: Сборник обзоров. М.: ИНИОН, 1984. — 223 с.
  111. Л.П. О диалогической речи // Избранные работы. Язык и его функционирование. -М.: Наука, 1986. С. 17−58.
  112. Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 384 с.
  113. Achard P. Formation discursive, dialogisme et sociologie // Langages. -1995.-№ 117.-P. 82−95.
  114. Adam J.-M. L’argumentation dans le dialogue // Langue francaise. 1996. -№ 112.-P. 31−49.
  115. Adam J.-M. Unites redactionnelles et genres discursifs: cadre general pour une approche de la presse ecrite // Pratiques. 1997. — № 94. — P. 3−18.
  116. Adam J.-M. Linguistique textuelle. Des genres de discours aux textes. P.: Nathan, 1999.-208 p.
  117. Adam J.-M. Les textes: types et prototypes. P.: Nathan, 2001. — 224 p.
  118. Andre-Larochebouvy D. La conversation quotidienne. P.: Didier Credif, 1984.- 196 p.
  119. Andre-Larochebouvy D. Les interactions orales (conversations et interviews) et leur specifite par rapport aux dialogues ecrits // Cahier d’acquisition et de pathologie du langage. 1988. — Fasc. 3. — P. 31−39.
  120. Armengaud F. La pragmatique. P.: PUF, 1990. — 128 p.
  121. Beacco J.-C. Les genres textuels dans l’analyse du discours: ecriture legitime et communautes translangagieres // Langages. 1992. — № 105. — P. 827.
  122. Berrendonner A. Elements de pragmatique linguistique. P.: Editions de Minuit, 1981.-248 p.
  123. Borel M.-J. L’explication dans l’argumentation. Approche semiologique // Langue francaise. 1981. — № 50. — P. 20−38.
  124. Branca-Rosoff S. Types, modes et genres: entre langue et discours // Langage et societe. 1999. — № 87. — P. 5−24.
  125. Bronckart J.-P. Interactions, discours, significations // Langue francaise. -1987.-№ 74.-P. 29−50.
  126. Bronckart J.-P. Activite langagiere, textes et discours. P.: Delachaux et Niestle, 1996. — 351 p.
  127. Cahiers de linguistique francaise. «Les differents plans d’organisation du dialogue et leurs interrelations»: Actes du 6e Colloque de pragmatique de Geneve (15−17 juin 1995).- 1995a.-№ 16. Ie partie. — 265 p.
  128. Cahiers de linguistique francaise. «Les differents plans d’organisation du dialogue et leurs interrelations»: Actes du 6e Colloque de pragmatique de Geneve (15−17 juin 1995). 1995b. — № 17. — 2e partie. — 252 p.
  129. Charaudeau P. Aspects du discours radiophonique. P.: Didier Erudition, 1984.- 165 p.
  130. Charaudeau P. Contrats de communication et ritualisations des debats televises // La television. Les debats culturels «Apostrophes». P.: Didier Erudition, 1991.-P. 11−35.
  131. Charaudeau P. Grammaire du sens et de l’expression. P.: Hachette, 1992. — 928 p.
  132. Charaudeau P. Le dialogue dans un modele de discours // Cahiers de linguistique francaise. 1995a. — № 17. — P. 141−178.
  133. Charaudeau P. Une analyse semiolinguistique du discours // Langages. -1995b. № 117. — P. 96−11
  134. Charon Y. L’interview a la television. P.: CFPJ, 1991. — 94 p. Chiss J.-L., Filliolet J. La typologie des discours // Langue francaise. — 1987. -№ 74.-P. 3−9.
  135. Combettes B. Pour une grammaire textuelle. La progression thematique. -P.: J. Duculot, 1988.- 139 p.
  136. Cosnier J., Kerbrat-Orecchioni C. Decrire la conversation. Lyon: PUL, 1987.-297 p.
  137. Croll A. La dynamique des echanges: les modes de participation // La television. Les debats culturels «Apostrophes». P.: Didier Erudition, 1991. — P. 67−92.
  138. De Broucker J. Pratique de l’information et ecritures journalistiques. P.: CFPJ, 1995.- 112 p.
  139. Flahault F. La parole intermediaire. P.: Seuil, 1978. — 234 p.
  140. Guespin L. Dialogue et interaction verbale // Langages. 1984. — № 74. — P.5.14.
  141. Gumperz J. Engager la conversation (introduction a la sociolinguistique interactionnelle). P.: Editions de Minuit, 1989. — 185 p.
  142. Hagege C. L’homme de paroles: contribution linguistique aux sciences humaines. P.: Fayard, 1996. — 316 p. i Jeanneret T. Interaction, co-enonciation et tours de parole // Cahiers del’ILSL. 1995. — № 7. — P. 137−157.
  143. Kerbrat-Orecchioni C. Les interactions verbales. T. 1. — P.: A. Colin, 1990.-318 p.
  144. Kerbrat-Orecchioni C. Les interactions verbales. T. 2. — P.: A. Colin, 1992.-368 p.
  145. Kerbrat-Orecchioni C. Les interactions verbales. T. 3. — P.: A. Colin, 1998.-347 p.
  146. Kerbrat-Orecchioni C. La conversation. P.: Seuil, 1996. — 93 p.1.analyse de discours / Sous la direction de R. Ringoot, Ph. Robert* Demontrond. Rennes: Apogee, 2004. — 222 p.1.ngages. «Les analyses du discours en France». 1995. — № 117. — 127 p.
  147. Maingueneau D. Nouvelles tendances en analyse du discours. P.: Hachette, 1987.-144 p.
  148. Maingueneau D. Les termes cles de l’analyse du discours. P.: Seuil, 1996. -94 p.
  149. Maingueneau D. Analyser les textes de communication. P.: Dunod, 1998. -211 p.
  150. Marcoccia M. Les interviews de couple: Reflexions sur le role de porteparole // Kerbrat-Orecchioni C., Plantin C. Le trilogue. Lyon: PUL, 1993. — P. 80−107.
  151. Meunier A., Morel M.-A. Les marqueurs de la demande d’information dans un corpus de dialogue homme-machine // Cahiers de linguistique francaise. -1987.-№ 8.-P. 81−95.
  152. Moeschler J. Modelisation du dialogue. P.: Gallimard, 1989. — 266 p.
  153. Moeschler J. L’analyse pragmatique des conversations // Cahiers de linguistique francaise. 1991. — № 12. — P. 7−30.
  154. Moeschler J., Reboul A. Dictionnaire encyclopedique de pragmatique. P.:
  155. Editions du Seuil, 1994. 579 p.
  156. Mondada L. Pour une approche des formes linguistiques dans les dynamiques interactionnelles // Cahiers de l’ILSL. 1995. — № 7. — P. 1−18.
  157. Montant H. Commentaires et humeurs. P.: CFPJ, 1994. — 96 p.
  158. Perin P., Gensollen M. La communication plurielle. L’interaction dans les teleconferences. P.: La Documentation Francaise, 1992. — 297 p.
  159. Plantin C. Essais sur l’argumentation. P.: Editions KIME, 1990. — 351 p.
  160. Poisson-Quinton S., Mimran R., Maheo-Le Coadic M. Grammaire expliquee du francais. P.: CLE International, 2002. — 430 p. >> Reboul A., Moeschler J. Pragmatique du discours. — P.: A. Colin, 1998.220 p.
  161. Ringoot R. Discours journalistique: analyser le discours de presse au prisme de la ligne editoriale // L’analyse de discours. Rennes: Apogee, 2004. — P. 87 115.
  162. Rossari C. Identification d’unites discursives: les actes et les connecteurs // Cahiers de linguistique francaise. 1996. — № 18. — P. 157−177.
  163. Rossari C., Beaulieu-Masson A., Cojocariu C., Razgouliaeva A. Autour des ^ connecteurs. Berne: Peter Lang, 2004. — 255 p.
  164. Roulet E. Echanges, interventions et actes de langage dans la structure de la conversation // Etudes de linguistique appliquee. 1981. — № 44. — P. 7−39.
  165. Roulet E. Completude interactive et connecteurs reformulatifs // Cahiers de linguistique francaise. 1987. — № 8. — P. 111−140.
  166. Roulet E. Vers une approche modulaire de l’analyse du discours // Cahiers de linguistique francaise. 1991. -№ 12. — P. 53−81.
  167. Traverso V. La conversation familiere. Analyse pragmatique des interactions. Lyon: PUL, 1996. — 254 p.
  168. Traverso V. L’analyse des conversations. P.: Nathan, 1999. — 128 p.
  169. Utard J.-M. L’analyse de discours, entre methode et discipline // L’analyse de discours. Rennes: Apogee, 2004. — P. 23−52.
  170. Vion R. La communication verbale. P.: Hachette, 1992. — 302 p.
  171. Vion R. La gestion pluridimensionnelle du dialogue // Cahiers de linguistique francaise. 1995. — № 17. — P. 179−203.
  172. Zenone A. Marqueurs de consecution: le cas de DONC // Cahiers de * linguistique francaise. 1981. — № 2. — P. 113−139.
  173. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева.- М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с. СЛТ Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Изд-во
  174. Советская энциклопедия", 1966. 608 с. RPT Le Robert pour tous. — P.: Dictionnaires LE ROBERT, 1994. — 1278 p. RQ Le Robert quotidien. — P.: Dictionnaires LE ROBERT, 1996. — 2183 p.1. ЦИТИРУЕМЫЕ ИНТЕРВЬЮ
  175. Betti-Cusso M. C’est un crime, mais c’est ineluctable // Le Figaro magazine. -2003.- 18 janvier.-P. 34.
  176. Biais J.-M., Remy J. «Ethique» est un mot grave // L’Express. 2003. — 20 fevrier. — P. 28−29.
  177. Brizard C. Parents, respectez les profs! // Le Nouvel observateur. 2002. — 29 aout — 4 septembre. — P. 12−13.
  178. Cahuc P. Les 35 heures, c’est rate // Le Point. 2003. — 12 septembre. — P.58.59.
  179. Camus E. Alexandrie berceau des sciences // Le Point. 2002. — 31 mai. — P. 58−59.
  180. Chartier C. Ecole: «Ce sera au gouvernement de choisir» // L’Express. — 2003.- 18 septembre.-P. 30.
  181. Chassang M. Designer un bouc emissaire n’a pas de sens // Le Point. 2004. — 11 mars. — P. 63.
  182. Colonna-Cesari A. Je n’utilise pas que des bandes // L’Express. 2002. — 20 juin.-P. 36−37.
  183. Colonna-Cesari A. Magritte revolutionnaire // L’Express. 2003. — 6 fevrier. — P. 37.
  184. Cordelier J. Debray, Dieu et l’ecole // Le Point. 2002. — 15 mars. — P. 5253.
  185. Daguerre C. Un homme d’honneur // Le Figaro magazine. 2002. — 1er juin. -P. 13−14.
  186. De Saint Vincent B. Un homme a la page // Le Figaro magazine. 2002. — 10 aout.-P. 4−5.
  187. De Saint Vincent B. La grande bouffe // Le Figaro magazine. 2002. — 24 aout.-P. 4−6.
  188. De Saint Vincent B. Le petit Larousse // Le Figaro magazine. 2002. — 14 septembre. — P. 128.
  189. Doucet Ph., Stainville R. L’homme qui monte // Le Figaro magazine. -2002.-17mai.-P. 9−10.
  190. Feltin M. La revolution, c’est la mobilite // L’Express. 2002. — 27 juin. — P.54.55.
  191. Festraets M. L’Eglise de France face au doute // L’Express. 2003. — 17 avril.-P. 26−27.
  192. Ganz P., Monier F. L’eau potable avant le portable // L’Express. 2003. -20 mars.-P. 21.
  193. Grousset V. La place des parents n’est pas dans l’ecole! // Le Figaro magazine. 2002. — 31 aout. — P. 39.
  194. Malherbe A. Court toujours // L’Express. 2003. — 23 janvier. -- P. 30. Milleron C. L’Insee garantit de la statistique robuste // L’Express. — 2004. -15 janvier. — P. 17.
  195. Monier F. Oui, le climat change // L’Express. 2003. — 14 aout. — P. 22−23. Olivier V. Depression: 70% de rechutes // L’Express. — 2003. — 8 mai. — P.26.
  196. Payot M. Le fait divers, quelle histoire! // L’Express. 2004. — 8 mars. — P.49.
  197. Remy J. Juste retrouver une certaine simplicite // L’Express. 2002. — 3 octobre. — P. 62.
  198. Remy J. Qui veut faire rentrer les femmes a la maison? // L’Express. 2004.- 15 janvier. P. 26−27.
  199. Saubaber D. Raccrocher les eleves perdus // L’Express. 2003. — 3 avril.1. P. 26.
  200. Scemama C. Les Francais craignent pour leur pouvoir d’achat // L’Express.- 2003. 18 septembre. — P. 81.
  201. Stehli J.-S. M. le Delegue aux langues de France // L’Express. 2002. — 14 mars. — P. 27.
  202. Stehli J.-S. Quelle place pour l’imagination de l’enfant? // L’Express. -2002. 19 decembre. — P. 25.
  203. Stehli J.-S. Juillettistes et aoutiens // L’Express. 2003. — 7 aout. — P. 22. r
Заполнить форму текущей работой