Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Структура стихотворного текста в аспекте герменевтической теории интерпретации

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Материал исследования представляет собой корпус английских сонетных текстов, общее число которых составляет около 1800 единиц. Хронологически все тексты укладываются в период с XVI по XIX вв. (Т. Уайет, Г. Говард, Э. Спенсер, У. Шекспир, Дж. Донн, Дж. Мильтон, У. Боулз, С. Т. Кольридж, У. Вордсворт, П. Б. Шелли, Дж. Ките, Р. Браунинг, К. Россетти, А. Теннисон и др.) Такой выбор обусловлен рядом… Читать ещё >

Структура стихотворного текста в аспекте герменевтической теории интерпретации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Теоретические основы исследования
    • 1. 1. Стихотворный текст в свете герменевтической теории
      • 1. 1. 1. Статус филологической герменевтики в контексте современных лингвистических исследований
      • 1. 1. 2. Стихотворный текст как порождаемая структура. Концепт и конструкт в тексте
      • 1. 1. 3. Стихотворный текст как воспринимаемая структура. Семантическая составляющая конструктивного уровня
    • 1. 2. Стихотворный текст в функции письменного сообщения
      • 1. 2. 1. Специфика организации текстового пространства
      • 1. 2. 2. Значимость внутритекстовых корреляций для интерпретации стихотворного текста
  • Выводы к главе 1
  • Глава 2. Текстовое пространство сонета как динамическая структура: проблема интерпретации смыслов
    • 2. 1. Сонет как специфическая разновидность формально-содержательного воплощения стихотворного текста
      • 2. 1. 1. Устойчивая форма в поэзии: характеристика экспериментально значимых формант
      • 2. 1. 2. Место английского сонета в ряду традиционных сонетных форм
    • 2. 2. Историческая динамика внутритекстовых корреляций в английском сонете ХУ1-Х1Х вв
      • 2. 2. 1. Периодизация генезиса английского сонета в аспекте его структурных модификаций
      • 2. 2. 2. Особенности структуры текстового пространства в ранних английских сонетах (XVI в.)
      • 2. 2. 3. Интеркультурная интерпретация итальянского сонета: формирование национальной модели в текстах Т. Уайета,
  • Г. Серрея, Э. Спенсера (XVI в.)
    • 2. 2. 4. Интракультурная интерпретация сонетной формы: утверждение национальной модели в текстах У. Шекспира (конец XVI в.)
    • 2. 2. 5. Авторская индивидуализация сонетной формы в текстах Дж. Донна и Дж. Мильтона (XVII в.)
    • 2. 2. 6. Английский сонет в контексте эстетики европейского классицизма (конец XVII — XVIII вв.)
  • Выводы к главе 2
    • Глава 3. Английский сонет XIX века как объект творческой интерпретации
    • 3. 1. Сонет и эстетика романтизма (первая половина XIX века)
    • 3. 1. 1. Феномен романтического сонетного текста. Авторский код и его эксплицитный уровень
    • 3. 1. 2. Внутритекстовые референциальные отношения как компонент имплицитного уровня авторского кода
    • 3. 1. 3. Функциональная нагрузка внешних референциальных отношений при интерпретации романтического сонетного текста
    • 3. 2. Векторное развитие английского сонета в викторианскую эпоху (вторая половина XIX века)
    • 3. 2. 1. Ретроспективная разработка текстового пространства в викторианском сонете
    • 3. 2. 2. Проспективный вектор развития сонетной формы как признак ее деконструкции
  • Выводы к главе 3

Современный этап в развитии лингвистики (как науки общегуманитарного цикла знаний) отмечен рядом признаковых характеристик. Господствующая антропоцентрическая парадигма выдвигает на передний план фактор субъективного восприятия объекта исследования. Иначе говоря, наряду с сохранением внимания к этому объекту повышенный интерес теперь проявляется к его видению, т. е. комплексной, интегративной рецепции.

В связи со сказанным одну из ведущих позиций в современной исследовательской практике занимает герменевтика — теория понимания и интерпретации сообщения. На значимость интерпретации указывает определение, используемое учеными-когнитивистами: информация — это только те сведения, которые в дальнейшем могут быть интерпретированы человеком [Бак-санский, Кучер, 2005: 88]. В качестве объекта интерпретации может выступать как отдельно взятый текст, так и текстовая совокупность.

Находясь на стыке лингвистики и литературоведения, проблематика интерпретационного анализа художественного текста получила достаточно широкое распространение в последние полтора десятилетияее активная разработка ведется с различных позиций и с опорой на разного рода материалы. При интерпретации художественного, в частности, стихотворного текста одним из основных факторов выступает его структура. Роль формального (конструктивного) уровня для поиска и выявления смыслов поэтического произведения подтверждается возникновением в первой половине XX века понятий «содержательная форма» (М.М.Бахтин), «оформленное содержание», «формообразующая идеология». «В поэзии все без исключения оказывается содержаниемкаждый, даже самый ничтожный элемент формы строит смысл» [Эткинд, 1998: 69]. Как следствие, в поле научного интереса попадает как целостная структура, так и отдельные ее элементы (форманты) — предпринимаются попытки осознать их онтологические свойствапроанализировать функциональный потенциалвскрыть имплицитно присущие им качества (И.А. Банникова, H.A. Веселова, H.A. Кожина, Е. А. Козицкая, И. В. Саморукова и др.).

Помимо сказанного, актуальность настоящего исследования обусловлена спецификой его теоретической базы. Интерпретация стихотворного текста являет собой сложный, синкретичный феномен в силу своей потенциальной неединичности и неоднозначности, т. е. «параллельной множественности», что делает его предметом научных споров и дискуссий.

Высокая значимость специфики организации текстового пространства для его восприятия и интерпретации очевидна. При этом характер расположения в тексте отдельных относительно автономных высказываний и положенная в его основу иерархия текстовых компонентов и средств их усиления определяют возможности участия текста в полноценном акте коммуникации и достижения эффекта эстетического воздействия на реципиента.

Объектом исследования выступает структура стихотворного текста, понимаемая в работе как внутренний каркас, детерминирующий функциональную нагрузку всех элементов в составе текста.

Предметом исследования являются структурно-семантические свойства устойчивой стихотворной формы (представленной сонетом) и ее составляющих, рассматриваемые с позиций теории интерпретации.

Материал исследования представляет собой корпус английских сонетных текстов, общее число которых составляет около 1800 единиц. Хронологически все тексты укладываются в период с XVI по XIX вв. (Т. Уайет, Г. Говард, Э. Спенсер, У. Шекспир, Дж. Донн, Дж. Мильтон, У. Боулз, С. Т. Кольридж, У. Вордсворт, П. Б. Шелли, Дж. Ките, Р. Браунинг, К. Россетти, А. Теннисон и др.) Такой выбор обусловлен рядом факторов, среди которых выделяются онтологические родовые и видовые признаки английского сонета. Английский сонет рассматривается в исторической перспективе, что позволяет проследить важные тенденции в развитии его структурно-содержательных параметров. Помимо сказанного, в текстах указанного периода в обязательном порядке соблюдены базовые критерии сонетной формы в отличие от тенденций переосмысления и разрушения сложившейся традиции в более поздних сонетах (XX — начало XXI вв.) Отсутствие конкретизирующего прилагательного при терминологическом сочетании «английский сонет» следует воспринимать как неслучайное. Нам известно о существовании трудов, в которых используются термины «традиционный» для немецкого сонета [Андреюшкина, 2008] и «классический» для русского [Останкович, 2009]. Мы намеренно отказываемся в данном случае от обобщающего адъектива, определяющего сонет указанного периода, поскольку на протяжении более четырехсот лет своего генезиса английская сонетная форма демонстрирует чрезвычайное разнообразие, выражающееся, в частности, в виде структурной гетерогенности текста. Любое определение, таким образом, сужало бы содержательную компоненту сонета как устойчивой формы и не отражало динамической сути явления.

Сонет представляет собой триединую сущность: стихотворный текстцентральное звено коммуникации в известной схеме «продуцент — текстреципиент" — стихотворную форму. Эти ипостаси демонстрируют в сонете сочетание ряда характеристик, вскрывая его диалектическую сущность. Во-первых, стихотворный текст характеризуется заложенной в нем смысловой неоднозначностью, которая предоставляет возможности для декодирования и множественной интерпретации. Во-вторых, включенность в коммуникативную цепочку обеспечивает динамичность, подвижность сонетной структуры в процессе ее порождения и восприятия. Наконец, принадлежность сонета к устойчивым (твердым) стихотворным формам определяет его формально-смысловую консервативность и относительную структурную замкнутость, что, на первый взгляд, вступает в противоречие с ранее названными свойствами, одновременно делая сонет предметом научного интереса.

Цель диссертационной работы состоит в комплексном изучении структуры стихотворного текста, воплощенного в сонетной форме, а также диахроническом анализе структурных модификаций английского сонета в период ХУ1-Х1Х вв. в аспекте герменевтической теории интерпретации.

Цель работы обусловила постановку следующих задач: • выявить базовые характеристики и свойства стихотворного текста с позиций герменевтики, в частности, его включенности в коммуникативную цепочку «продуцент-текст-реципиент»;

• определить статус сонета в ряду устойчивых стихотворных форм и английского сонета в ряду иных национальных сонетных форм;

• выстроить периодизацию в развитии английского сонета в аспекте его восприятия и интерпретации с позиций продуцента и/или реципиента с выделением стадий по принципу общности структурных модификаций;

• детерминировать представление об организации сонетного текста, доминирующее на каждой из стадий, в аспекте творческой (ин-тер/интракультурной) интерпретации;

• описать и проанализировать структурные особенности английских сонетных текстов на каждой из выделенных стадий с указанием базовых эпизодов и их корреляций.

Решение поставленных задач осуществляется на комплексной методологической базе, которая определяет общие принципы исследования, а также его важнейшие выводы. Основу общефилософской методологии исследования составляет идея тесной взаимосвязи и взаимопроникновения формы и содержания в любом художественном тексте, а также идея принципиальной связи процессов восприятия, понимания и смыслопорождения в науках гуманитарного цикла. Общенаучной методологической базой исследования послужили труды по философской герменевтике М. Хайдеггера, Г.-Г. Гадамера, П. Рикёра, Г. Г. Шпетатруды С.Р. Абрамова, А. Вольского, Г. И. Богина, A.M. Камчатнова, И. В. Соловьевой, в которых разрабатываются основные принципы филологической и лингвистической герменевтикиотдельные положения психолингвистики, представленные в работах А. Р. Лурии, A.A. Залевской и др.

В качестве частнонаучной основы диссертации были использованы: S работы по стилистике и декодированию художественного текста И. В. Арнольд, Л. Г. Бабенко, Ю. В. Казарина, Ю. М. Скребнева, Т. Г. Хазагерова и Л. С. Шириной и др.;

•S основные положения исследований по интерпретации стихотворного текста, текстовой структуре и лингвопоэтике в работах М. Л. Гаспарова, Г. Г. Москальчук, С. Г. Николаева, A.A. Серебря-кова, А. Г. Степанованекоторые принципы анализа литературного произведения в работах М. М. Бахтина, Р. Барта, Ю. М. Лотмана, У. Эко и др.

В ходе исследования были привлечены следующие методы: семанти-ко-стилистический анализ текстаописательный и сравнительно-сопоставительныйрефлексивный анализ текстовых структурметод структурно-текстового моделированияприемы контекстологического анализа и стилистического комментирования.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Стихотворный текст направлен на восприятие с дальнейшей интерпретацией, поэтому процесс его порождения достоверно связан со смыслопорождением. Закономерный разрыв между изначальным замыслом и его конечным воплощением позволяет рассматривать такой текст как явление динамическое. В любом стихотворном тексте видимое ограничение объема ведет к концентрации смысла и более тщательной внутренней организации текста. В связи с этим его форма приобретает особое значение: элементы текстовой структуры, рассматриваемые комплексно, выстраивают иерархию смыслов произведения и обусловливают множественность его последующих интерпретаций.

2. Сонет представляет собой специфическую разновидность стихотворного текста, в которой незначительная протяженность и жестко регламентированная структура сочетаются с внутренней гибкостью и адаптивностью, что не свойственно иным устойчивым формам в поэзии. Экспериментальная ценность английского сонета заключается в расширении его структурно-семантического, функционального и интерпретационного потенциала по сравнению с другими разновидностями сонета. Несмотря на многократные структурные модификации, которым подвергался английский сонет в исследуемый период (ХУ1-Х1Х вв.), эта стихотворная форма может быть описана через понятие текстово-структурной прецедентности. Прецедентную структуру текста следует понимать как очевидно константный набор структурно-семантических признаков, составляющих основу стихотворной формы, некий организующий принцип, имеющий жанроопределяющее значение для корпуса стихотворных текстов.

3. В ходе становления и развития сонетной формы в английской культуре представления продуцента и реципиента об обязательных и потенциально возможных составляющих сонетной структуры многократно меняются. В результате в рассматриваемом периоде развития английского сонета выделяются пять стадий: 1) заимствование и адаптация канонической (итальянской) модели (XVI в.) — 2) интродукция и утверждение национальной (английской) модели (вторая половина XVI в.) — 3) авторская индивидуализация формы на базе итальянской и английской моделей (XVII в.) — 4) разработка романтического сонетного текста как специфического воплощения английского сонета (первая половина XIX в.) — 5) ретроспективно-проспективное развитие сонетной формы с целью воссоздания структурных характеристик итальянского канона и сопутствующей ему деструкции классического сонета (вторая половина XIX в.).

4. На каждой из выделяемых стадий (далее обозначены цифрами) доминирует специфическое представление об организации сонетного текста, определяющее структурный принцип и формальные характеристики генерируемых текстов: 1) сонет понимается как новая, «чужеродная» форма, привлекательная для заимствования путем передачи максимального сходства с оригиналом вплоть до полного копирования итальянской сонетной модели- 2) сонет — устойчивая, но способная к модификациям форма, которая может быть адаптирована к требованиям национального языка и культуры- 3) сонет воспринимается в виде набора облигаторных и потенциально возможных формант, которые можно комбинировать в соответствии с требованиями отдельно взятого текста на фоне выбранной сонетной модели- 4) каждый сонетный текст осознается как индивидуальное (авторское) высказывание, поэтому в нем не может и не должна быть строго соблюдена одна сонетная модельтекст сонета представляет собой воплощение авторского кода, предполагающего множественное восприятие и интерпретацию- 5) аутентичная сонетная форма потеряна в разнообразии ее структурных вариацийнеобходим возврат к итальянской модели для возрождения чистоты формы.

5. Каждая из выделенных стадий характеризуется комплексом структурных особенностей в соответствии с доминирующим представлением о сонете: 1) преобладает бинарная итальянская структура, где базовую корреляцию составляют начальные эпизоды октавы и секстета, а также финал текста, октава и секстет пребывают в отношениях антитезы- 2) формируется четырехчастная структура национального английского варианта, складывающаяся из трех катренов, которые вместе образуют логическую цепочку, и куплета, наделяемого семантикой обобщающего вывода или противопоставленияв качестве коррелирующих выступают начальный и заключительный эпизоды с нефиксированным объемом- 3) комбинирование итальянской и английской сонетных моделей обусловливает индивидуальный набор структурообразующих эпизодов на фоне выбранной модели текстопостроения для каждого сонета- 4) эпизоды сонетной структуры (преобладает итальянская модель) подвергаются функциональному переосмыслению: расширяется значимая область предтекста, появляется затек-стовая область- 5) итальянская модель, доминирующая на строфическом и рифменном уровнях, получает несвойственное ей концептуальное наполнениевозникают несистемные признаки деконструкции формы, выразившиеся в экспериментах на просодическом, синтаксическом и строфическом уровнях текста.

Научная новизна результатов исследования состоит в том, что герменевтическое изучение сонетного текста впервые ведется в принципиально лингвистическом аспекте, в то время как стихотворные тексты (на разных европейских языках, в том числе английском), исследуемые в герменевтическом направлении, до сих пор получали преимущественно литературоведческое осмысление. В настоящей работе сонет впервые изучается как относительно гибкая, подвижная структура, чья организация основывается на вариативных внутритекстовых корреляциях. В работе восполняется лакуна, образовавшаяся в комплексном изучении англоязычного сонетного текста: впервые определяется статус такого сонета как самостоятельной текстовой модели и прецедентной структуры, устанавливаются его облигаторные и факультативные составляющие, описывается их структурно-семантический потенциал с использованием диахронического подхода.

Теоретическая значимость исследования состоит в его вкладе в разработку лингвистической теории художественного текста и теорию его интерпретациипроблем, связанных с изучением пространства стихотворного текста, особенностей его внутренней организации и структурытакже основные положения исследования расширяют традиционное представление о сонете, его свойствах и семантико-структурном потенциале.

Практическая ценность. Материалы диссертации могут найти применение в таких вузовских курсах, как общее и сравнительное языкознание, стилистика, а также спецкурсах, посвященных изучению художественного и стихотворного текста. Использование результатов работы повысит профессиональную и читательскую компетенцию в различных условиях обучения языкам, при подготовке будущих специалистов, в том числе преподавателей языков, лингвистов, культурологов, переводчиков. Материал и промежуточные выводы работы можно использовать на занятиях по русскому и иностранным языкам, стилистике, культурологии, переводоведению и другим дисциплинам в средней и высшей школах.

Апробация результатов работы. По теме диссертации опубликовано 9 статей, две в изданиях, рекомендованных ВАК РФ для представления кандидатских диссертаций. Результаты работы обсуждались на вузовских, всероссийских и международных конференциях: «Неделя науки» ЮФУ (Ростов-на-Дону, 2005), Международная научная конференция АГУ «Когнитивная парадигма языкового сознания в современной лингвистике» (Майкоп, 13−14 октября 2011 г.), конференция ТГУ «Поэтический текст: структура, интерпретация, смысл» (Тверь, 30−31 мая 2011 г.), Пятая Международная конференция «Медийные стратегии современного мира» (Сочи, 1−3 ноября 2011 г.), на заседаниях кафедры английской филологии ЮФУ (Ростов-на-Дону).

Структура диссертации определяется поставленной целью и задачами исследования. Работа складывается из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, списка источников эмпирического материала. Итоги суммированы в сводной таблице генезиса изучаемой сонетной формы. Общий объем исследования составляет 200 страницбиблиографический список представлен 189 работами, из которых 8 оформлены на иностранных языках.

Результаты исследования схематически представлены в Таблице 2 (см. Приложение на стр. 223).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Рассмотренный в работе материал подтвердил исходные положения диссертации об актуальности изучения сонетной формы в ее англоязычном воплощении и позволил прийти к следующим выводам.

Интерпретация может выступать не только в качестве основного метода лингвистического исследования, но и как средство заимствования стихотворной формы с ее дальнейшей адаптацией в новой национально-культурной и языковой среде.

Сонет, представляя собой одну из наиболее строго регламентированных стихотворных форм, в качестве родовых характеристик воплощает в себе предельную концентрацию смысла на фоне ограниченного текстового объема. Вместе с тем присущая сонету специфическая организация текста позволяет говорить о структурной прецедентности как одном из его важнейших видовых свойств.

Текст английского сонета, рассмотренный в динамике исторического развития, представляет собой сложный культурный феномен, чей генезис складывается из ряда стадий:

1) заимствование итальянской формы и ее первичная адаптация в английской культуре;

2) утверждение национального английского сонетного варианта, обладающего модифицированной структурой;

3) расширение возможностей канонического текста путем сочетания итальянской и английской моделей;

4) стагнация формы;

5) ее возрождение и последующий расцвет, выразившиеся в новых структурных решениях и расширении функционального потенциала сонета;

6) постепенная деконструкция сонетной формы в ее традиционном понимании.

Специфика сонетной формы в совокупности со сменой представления о ней в английской культуре обусловила высокую степень вариативности текстов с точки зрения их композиционной структуры и организации. На стадии заимствования сонета главным инструментом его первичной адаптации становится интеркультурная интерпретация — дешифровка параметров итальянской сонетной формы и их функционального предназначения с целью выявления базовых формообразующих признаков (общая бинарная структура текста, специфика строфики и рифмовки, тематика). В результате появляются переводы и переложения итальянских сонетов на английский язык. Косвенным следствием становится переход к стадии формирования национальной сонетной моделиэтот процесс основывается на интракультурной интерпретации — творческом переосмыслении накопленных англоязычных текстов в поисках формы, оптимальной для принимающего языка. Полученное формально-семантическое единство отличается от исходного образца по ряду параметров, в числе которых особо выделяются модифицированные структура и композиция, вариативное содержание. Процессы адаптации и модификации сонета протекают параллельно, а потому не могут быть разведены диахронически.

Переход к третьей стадии, характеризуемой расширением возможностей канонического сонетного текста, обусловлен наличием в английской культуре двух практически равноправных сонетных моделей — английской и итальянской. Это создает новые возможности для интракультурной интерпретации: происходит разбиение моделей на отдельные форманты, а индивидуальных текстов на эпизоды, каждый из которых наделяется собственным функциональным объемом.

Следующая стадия — стагнация формы — уникальный период в истории сонета, обусловленный сменой эстетических установок, при которой стихотворная форма, популярная в течение двух веков, впервые интерпретируется как незначимая. За отвержением сонета закономерно следует стадия его возрождения. Сонетный текст подвергается интерпретации с точки зрения культурного контекста эпохи, происходит формирование феномена «романтический сонетный текст». Создаваясь в результате подобного переосмысления, сонеты данной стадии подчеркнуто ориентированы на дальнейшую интерпретацию со стороны множественной фигуры реципиента. В качестве главного инструмента теперь выступает многомерный авторский код, детальная разработка которого является специфической особенностью данного периода. В это время сонетный текст помещается в центр двусторонних референциальных отношений, оказывается вписанным в многослойный контекст своего создания, что, в свою очередь, зашифровывается в его внутренней организации. Эти особенности предназначены для дальнейшего неоднократного (непосредственного или опосредованного) считывания реципиентом. Сонетная форма перестает рассматриваться как самоцельее интерпретация базируется на идее индивидуальности, неповторимости каждого отдельного текста вопреки его видовым формальным характеристикам.

Последняя из стадий, рассмотренных в настоящем исследовании, — начало деконструкции сонета, обусловленное новым витком интерпретации. Сонетная форма вновь подвергается переосмыслению с целью восстановления канонаодновременно с этим продолжается поиск новых структурных вариаций сонета.

Все описанные стадии, обладая рядом радикальных отличий, объединяются общим пониманием английского сонета как некой прецедентной структуры, набора формально-содержательных характеристик, подлежащих многократному воспроизведению во вновь создаваемых текстах. В начале процесса адаптации сонета (начало XVI века) число обязательных параметров было максимальным, к его завершению (конец XIX века) оно сводится к структурному и композиционному минимуму, что приведет к полной деконструкции сонетной формы в XX столетии.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Абрамов 2006: Абрамов С. Р. О сущности филологической герменевтики и ее предмете — толковании сакрального и поэтического текста Электронный ресурс. // Электронный Вестник ЦППК ФЛ. Выпуск 2, 2006: http://evcppk.ru
  2. Амирова и др. 2003: Амирова Т. А., Олъховиков Б. А., Рождественский Ю. В. История языкознания Текст. М.: Издательский центр «Академия», 2003. — 672 с.
  3. Андреюшкина 2008: Андреюшкина Т. Н. Немецкий сонет: эволюция жанра: автореф. дис.. доктора филол. наук Текст. М.: 2008. — 32 с.
  4. Арнольд 1973а: Арнольд И. В. Графические стилистические средства Текст. // Иностранные языки в школе. 1973, № 3. С. 13−20.
  5. Арнольд 19 736: Арнольд И. В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста Текст. // Иностранные языки в школе. 1973, № 3.- С.23−31.
  6. Арнольд 1974: Арнольд И. В. Стилистика декодирования. Курс лекций Текст. Л: ЛГПИ, 1974.
  7. Арутюнова 1990: Арутюнова Н. Д. Референция Текст. // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. -С. 411−412
  8. Арутюнова 1998: Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека Текст. М.: Языки русской культуры, 1998. — 896 с.
  9. Ю.Ахманова 1966: Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов Текст. -М.: «Советская энциклопедия», 1966. 570 с.
  10. П.Бабенко, Казарин 2000: Бабенко Л. Г., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста Текст. М.: Флинта: Наука, 2005. -496 с.
  11. Баженова, Котюрова 2006: Баженова Е. А., Котюрова М. П. Текст Текст. // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М.: Флинта: Наука, 2006. — С. 528−533.
  12. Баксанский, Кучер 2005: Баксанский O.E., Кучер E.H. Когнитивные науки: от познания к действию Текст. М.: КомКнига, 2005. — 184 с.
  13. Барт 1989: Барт Р. С чего начать? Текст. // Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1989. — С. 401−412.
  14. Барт 1994: Барт P. S/Z: Бальзаковский текст: опыт прочтения Текст. -М.: Ad Marginem, 1994. 303 с.
  15. Бахтин 1986: Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества Текст. -М.: Искусство, 1986. 445 с.
  16. Бахтин 1994: Бахтин М. М. Работы 1920-х годов Текст. Киев: Next, 1994.-384 с.
  17. Белинская 2005: Белинская C.B. Формальные характеристики английского сонета: исторический аспект Текст. // Неделя науки 2004−2005. -Ростов н/Д, 2005. С. 141−142.
  18. Богатырев 2004: Богатырев A.A. Герменевтика versus риторика Текст. // Риторика и интерпретация. Сборник научных трудов. Тверь: Изд-во ТГУ, 2004, выпуск 1. — С.36−44.
  19. Богин 1969: Богш Г. И. Мера соотношения экспликации и импликации как критерий разграничения вариантов свободного («разговорного») стиля Текст. // Вопросы Романо-германского языкознания: Материалы межвузовской конференции. Челябинск: 1969. — С. 17−20.
  20. Богин 1982: Богин Г. И. Филологическая герменевтика Текст. Калинин: КГУ, 1982.-87 с.
  21. Богин 1986: Богин Г. И. Типология понимания текста: Учебное пособие Текст. Калинин: КГУ, 1986. — 87 с.
  22. Богин Интернет: Богин Г. И. Методологическое пособие по интерпретации художественного текста (для занимающихся иностранной филологией) Электронный ресурс. //http://www.auditorium.ru/literatura/index.htm.
  23. Богин Интернет (а): Богин Г. И. Обретение способности понимать: Введение в филологическую герменевтику Электронный ресурс. — Тверь: 2001. — 516 с. // http://www.i-u.ru/biblio/archive/bogin obretenie/lO.aspx
  24. Борев 2005: Борее Ю. Б. Эстетика Текст. М.: Русь-Олимп: ACT: Аст-рель, 2005. — 829, [3] с.
  25. Бродский 2003: Бродский И. А. Нобелевская лекция // Бродский И. А. Сочинения: Стихотворения. Эссе. 2-е изд Текст. — Екатеринбург: У-Фактория, 2003. С. 750−766.
  26. Булгаков 1998: Булгаков С. Н. Философия имени Текст. СПб.: Наука, 1998.-448 с.
  27. Васильев 1988: Васильев С. А. Синтез смысла при создании и понимании текста Текст. Киев: Наукова думка, 1988. — 240 с.
  28. Виноградов 2005: Виноградов В. В. О теории художественной речи: Учеб. пособие. 2-е изд., испр Текст. М.: Высшая школа, 2005. -287 с.
  29. Вольский 2000: Вольский А. Герменевтика поэтического текста Текст. // Понимание и существование: Сборник докладов международного научного семинара. Минск: Изд-во ЕГУ ЗАО «Пропилеи», 2000. — С. 125−131.
  30. Выготский 1996: Выготский Л. С. Мышление и речь Текст. — М.: Лабиринт, 1996.-415 с.
  31. Гадамер 1988: Гадамер Г.-Г. Истина и метод. Основы философской герменевтики Текст. -М.: Прогресс, 1988. — 704 с.
  32. Гадамер 1991: Гадамер Г.-Г. Философия и поэзия Текст. // Актуальность прекрасного. М.: Искусство, 1991. — С. 116−126.
  33. Гадамер 1999: Гадамер Г.-Г. Текст и интерпретация Текст. // Герменевтика и деконструкция. СПб.: Б.С.К., 1999. — С. 202−242.
  34. Гальперин 1981: Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. — М.: Наука, 1981. 139 с.
  35. Гареева 2004: Гареева Л. Н. Вопросы теории цикла (лирического и прозаического) Текст. // «Стихотворения в прозе» И. С. Тургенева: Вопросы поэтики. Ижевск: УдГУ, 2004. — С. 19−27- 81−82.
  36. Гаспаров, 1974: Гаспарое М. Л. Современный русский стих. Метрика и ритмика. М.: Наука, 1974. — 487 с.
  37. Гаспаров 1993: Гаспаров М. Л. Русские стихи 1890"х 1925"го годов в комментариях: Учеб. пособ. для вузов Текст. — М.: Высшая школа, 1993.-272 с.
  38. Гаспаров 1999: Гаспаров М. Л. Метр и смысл: Об одном из механизмов культурной памяти Текст. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 1999. — 289 с.
  39. Гаспаров 2003а: Гаспаров М. Л. Очерк истории европейского стиха Текст. М.: Фортуна Лимитед, 2003. — 272 с.
  40. Герасимов 1985: Герасимов КС. Диалектика канонов сонета // Гармония противоположностей. Аспекты теории и истории сонета: Сборник. Тбилиси: Изд-во Тбилисского университета, 1985. — С. 17−51.
  41. Гончаров 2005: Гончаров С. А. Актуальные вопросы современного университетского образования: Материалы VIII Российско-Американской научно-практической конференции, 17−19 мая 2005 г Текст. СПб: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2005. — С. 30−36.
  42. Горбунов 1990: Горбунов А. Н. «Стесненный размер» (Об английском сонете) Текст. // Английский сонет XVI XIX веков. — М.: Радуга, 1990.-С. 41−60.
  43. Дейк ван, Кинч 1988: Дейк Т. А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста Текст. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. -М.: Прогресс, 1988.-С. 153−211.
  44. Демьянков 1983: Демьянков В. З. Понимание как интерпретирующая деятельность Текст. // Вопросы языкознания 1983, № 6. — С. 58−67.
  45. Дильтей 1988: Дилътей В. Наброски к критике исторического разума Текст. //Вопросы философии. -М., 1988. -№ 4. С. 135−152.
  46. Дильтей 2001: Дильтей В. Сущность философии Текст. -М.: Интрада, 2001.-160 с.
  47. Дускаева 2003: Дускаева JI.P. Диалогичность речи Текст. // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М.: Флинта: Наука, 2003.-С. 45−53.
  48. Жеребило 2010: Жеребило T.B. Словарь лингвистических терминов. — Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. 486 с.
  49. Жирмунский 1975: Жирмунский В. Теория стиха Текст. JL: Советский писатель, 1975. — 664 с.
  50. Жолковский, Щеглов 1996: Жолковский А. К., Щеглов Ю. К. Работы по поэтике выразительности: Инварианты тема — приемы — текст. / Пре-дисл. M.JI. Гаспарова Текст. — М.: АО Издательская группа «Прогресс», 1996.-344 с.
  51. Журавлев 1990: Журавлев В. К. Корреляция Текст. // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. -С. 243−244.
  52. Залевская 1999: Залевская A.A. Введение в психолингвистику Текст. — М.: Российский государственный гуманитарный ун-т, 1999. 382 с.
  53. Залевская 2002: Залевская A.A. Некоторые проблемы теории понимания текста Текст. // Вопросы языкознания 2002, № 3 — С. 62−73.
  54. Зырянов 2003: Зырянов О. В. Эволюция жанрового сознания: феноменологический аспект Текст. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2003. -548 с.
  55. Казарин 2004: Казарин Ю. В. Филологический анализ поэтического текста Текст. М.: Академический Проект- Екатеринбург: Деловая книга, 2004. — 432 с.
  56. Камчатнов 1995: Камчатное A.M. Лингвистическая герменевтика (на материале древнерусских рукописных источников) Текст. -М.: Прометей, 1995.- 168 с.
  57. Камчатнов 1998: Камчатнов A.M. История и герменевтика славянской библии Текст. М.: Наука, 1998. — 223 с.
  58. Караулов 2005: Караулов Ю. Н. Труды по русистике Текст. М.- Смоленск: Сфера, 2005. — 727 с.
  59. Квятковский 1966: Квятковский А. П. Поэтический словарь Текст. -М.: Советская энциклопедия, 1966. 376 с.
  60. Келли 2000: Келли Дж. Психология личности. Теория личных конструктов Текст. СПб.: Речь, 2000. — 256 с.
  61. Кенигсберг 1994: Кенигсберг М. М. Из стихологических этюдов. 1. Анализ понятия «стих» Текст. // РЫ1о^юа, 1994, т. 1, № Уг. — С. 149−185.
  62. Кожина 1988: Кожина Н. А. Заглавие художественного произведения: онтология, функции, параметры типологии Текст. // Проблемы структурной лингвистики 1984. М.: Наука, 1988. — С. 167−183.
  63. Колодина 2002: Колодина Н. И. Теоретические аспекты понимания и интерпретации художественного текста (на материале русского и английского языков): автореф. дис.. доктора филол. наук Текст. — Воронеж, 2002. 22 с.
  64. Костомаров 2005: Костомаров В. Г. Текст Текст. // Синергетика образования: Межвузовский сборник, вып. 3 М., Ростов-на-Дону: 2005. — С. 48−75.
  65. Крижановская 2006: Крижановская Е. М. Коммуникативный блок Текст. // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. -М.: Флинта: Наука, 2006. С. 163−167.
  66. Кружков 2005: Кружков Г. Комментарии Текст. // Уайетт Т. Песни и сонеты. -М.: Время, 2005. -СС. 123−144.
  67. Кубрякова 2001: Кубрякова B.C. О тексте и критериях его определения Текст. // Текст. Структура и семантика. Т.1. М, 2001. — С. 72−81.
  68. Кузнецов Интернет: Кузнецов В. Герменевтика и ее путь от конкретной методики до философского направления Электронный ресурс. Логос № 10,1999 (20): http://www.ruthenia.ru/logos/number/about.htm
  69. Куцый 1981: Куцый В. В. Визуальный текст как носитель прагматических значений Текст. // Лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков. Киев: Изд-во при Киевском госуниверситете, 1981.-С. 48−53.
  70. Левин 1998: Левин Ю. И. Лирика с коммуникативной точки зрения Текст. // Избранные труды: Поэтика. Семиотика. М.: Языки русской культуры, 1998. — С.464 — 482.
  71. Левин 1999: Левин Ю. И. Семантический ореол метра с семиотической точки зрения Текст. // Гаспаров М. Л. Метр и смысл: Об одном из механизмов культурной памяти. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 1999. С. 291−293.
  72. Лекторский 2004: Лекторский В. А. Возможна ли интеграция естественных наук и наук о человеке? Текст. // Вопросы философии". 2004, № 3.-С. 44−49.
  73. Лотман 1988: Лотман Ю. М. Вместо заключения Текст. // Лотман Ю. М. В школе поэтического слова: Пушкин. Лермонтов. Гоголь. Книга для учителя. М.: «Просвещение», 1988. — С. 345−349.
  74. Лотман 1992: Лотман Ю. М. Семиотика культуры и понятие текста Текст. // Избранные статьи. Т. 1. Таллинн: 1992. — С. 129−132
  75. Лотман 1998: Лотман Ю. М. Структура художественного текста Текст. // Лотман Ю. М. Об искусстве. СПб.: «Искусство — СПБ», 1998. -С. 14−285.
  76. Лотман 1999: Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста Текст. // О поэтах и поэзии. СПб.: Искусство-СПБ, 1999. — С. 18−253.
  77. Лотман 2001: Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров Текст. // Семиосфера. Санкт-Петербург: Искусство-СПб, 2001. — 704 с.
  78. Лукин 2005: Лукин В. А. Художественный текст. Основы лингвистической теории. Аналитический минимум Текст. М.: Изд-во «Ось-89», 2005. — 560 с.
  79. Лурия 1975: Лурия А. Р. Ощущение и восприятие: Материалы к курсу лекций по общей психологии Текст. М.: МГУ, 1975.
  80. Лурия 1979: Лурия А. Р. Язык и сознание Текст. М.: МГУ, 1979. -320 с.
  81. Макеева 2000: Макеева М. Н. Риторика художественного текста и ее герменевтические последствия. Автореф. на соиск. учен. степ. докт. филол. наук Текст. Краснодар, 2000. — 36 с.
  82. Макеева 2004: Макеева М. Н. Герменевтическое начало риторики Текст. // Риторика и интерпретация. Сборник научных трудов. -Тверь: Изд-во ТГУ, 2004, выпуск 1. С. 45−53.
  83. Масленникова 2004: Масленникова Е. М. Поэтический текст: динамика смысла Текст. Тверь: ТГУ, 2004. — 192 с.
  84. Москальчук 2003: Москалъчук Г. Г. Структура текста как синерге-тический процесс Текст. — М.: Едиториал УРСС, 2003. 296 с.
  85. Москвин 2007: Москвин В. П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры. Терминологический словарь Текст. Ростов-на-Дону: Феникс, 2007. -940 с.
  86. Николаев 2004: Николаев С. Г. Феноменология билингвизма в творчестве русских поэтов. Часть I: Теоретические основы изучения иноязычия в поэзии Текст. Ростов-на-Дону: Изд-во «Старые русские», 2004. — 176 с.
  87. Николаев 2005: Николаев С. Г. Феноменология билингвизма в творчестве русских поэтов. Часть II: Онтологические, корреляционные и функциональные характеристики иноязычия в поэзии Текст. Ростов-на-Дону: Изд-во «Старые русские», 2005. — 295 с.
  88. Николаев 2006: Николаев С. Г. Межсистемная цитата как средство создания изобразительности Текст. // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2006. № 1. С. 99−103.
  89. Николаев 2007: Николаев С. Г. Имя реального лица в составе стихотворного текста: к специфике смыслов, функций, форм Текст. // Вестник Пятигорского государственно лингвистического университета. 2007. № 1−2. -С. 70−74.
  90. Николаев 2009: Николаев С. Г. Текстовая референция и перевод Текст. // Слово и текст: коммуникативный, лингвокультурный и исторический аспекты. Материалы международной научной конференции. Ростов-на-Дону: НМЦ «Логос», 2009. — С. 236−238.
  91. Николаева 1990: Николаева Т. М. Текст Текст. // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. -685 с.
  92. Новиков 1983: Новиков А. И. Семантика текста и ее формализация / АН СССР. Ин-т языкознания Текст. М.: Наука, 1983. — 97 с.
  93. Останкович 2008: Останкович A.B. Сонет как гармонически универсальная самоорганизующаяся система Текст. // Вопросы филологии. М.: 2008. — № 1 (28). — С. 90−98.
  94. Останкович 2009: Останкович A.B. Гармоническая структура русского классического сонета XVIII — первой половины XX века: автореферат дис.. доктора филологических наук Текст. М.: 2009. -33 с.
  95. Падучева 1990: Падучева E.B. Пресуппозиция // Лингвистический энциклопедический словарь Текст. М.: Советская Энциклопедия, 1990.-С. 396.
  96. Падучева 1996: Падучева Е. В. Семантические исследования: семантика времени и вида в русском языке Текст. М.: Языки рус. культуры, 1996. — 464 с.
  97. Плавскин 1998: Плавскин З. И. Четырнадцать магических строк Текст. // Западноевропейский сонет (XIII XVII века): Поэтическая антология. — Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1988. — С. 3−28.
  98. Потебня 1990: Потебня A.A. Теоретическая поэтика Текст. М.: Высшая школа, 1990. — 344 е.
  99. Рикёр 2002: Ршёр П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике Текст. М.: Канон-пресс-Ц., Кучково поле, 2002. — 624 с.
  100. Рогов 1966: Рогов В. О некоторых особенностях английского стихосложения Текст. // Джон Ките: Избранное (на английском языке). -М.: Прогресс, 1966.-С. 181−193.
  101. Розенталь, Теленкова 2001: Розенталъ Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов Текст. — М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», 2001. 624 с.
  102. Серебряков, 2007: Серебряков A.A. Художественная система Генриха фон Клейста как «множественность языков»: лингвопоэтический аспект Текст. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2007. — 180 с.
  103. Серебряков 2010: Серебряков A.A. Романтический текст в линг-вопоэтическом аспекте (на материале художественной прозы и мета-поэтик Г. фон Клейста): автореф. дис.. доктора филол. наук Текст. -Ростов-на-Дону, 2010 47 с.
  104. Сидоров 1987а: Сидоров Е. В. Проблемы речевой системности Текст. М.: Наука, 1987. — 138 с.
  105. Сидоров 19 876: Сидоров Е. В. Системное определение текста и некоторые проблемы коммуникативной лингвистики Текст. // Вопросы системной организации речи. -М.: 1987. С. 38−50.
  106. Скребнев 1958: Скребнев Ю. М. Из наблюдений йад особенностями синтаксиса английской разговорной речи Текст. // Ученые записки Пятигорского гос. пед. института, т. 17. Пятигорск, 1958. — С. 279 312.
  107. Скребнев 1975: Скребнев Ю. М. Очерк теории стилистики Текст. -Горький, 1975.- 175 с.
  108. Скребнев 1985: Скребнев Ю. М. Введение в коллоквиалистику Текст. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1985. — 211 с.
  109. Соловьева 2005: Соловьева И. В. О некоторых проблемах методологии герменевтики Текст. // Вестник Тверского государственного университета, № 2, 2005. С. 130−137.
  110. Соссюр 1999: Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики Текст. — Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 1999. 432 с.
  111. Стариченок 2008: Стариченок В. Д. Адаптация Текст. // Большой лингвистический словарь. Ростов-на-Дону: Феникс, 2008. — С. 22−23.
  112. Степанов 2004: Степанов А. Г. О визуальном статусе стихотворного текста Текст. // Риторика и интерпретация. Сборник научных трудов. Тверь: изд-во ТГУ, 2004, выпуск 1. — С.74−84.
  113. Степанов 2007: Степанов А. Г. Стих и проза: к проблеме семантических различий Текст. // Искусство поэтики — искусство поэзии. К 70-летию И. В. Фоменко: сб. науч. тр. Тверь, 2007. — С. 210−218.
  114. Степанов 2010: Степанов А. Г. Строфа памяти и «память» строфы (к семантике стихотворной формы) Текст. // Культура в фокусе знака: Сб. науч. тр. / Рос. филос. о-во, Твер. гос. ун-т. Тверь: CAR-офис, 2010.-С. 297−309.
  115. Степанов 1997: СтепановЮ.С. Концепт Текст. // Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. С. 40−76.
  116. Сулима 1999: Сулима И. И. Герменевтика, понимание и цели образования // Hermeneutics in Russia, issue 1, volume 3, 1999 Электронный ресурс. http://www.tversu.ru/Science/Hermeneutics/1998−3/1998−3-01.pdf
  117. Суперанская 1973: Суперанская A.B. Общая теория имени собственного Текст. М.: Наука, 1973. — 366 с.
  118. Томашевский 1959а: Томашевский Б. В. Стилистика и стихосложение Текст. Л.: Учпедгиз, 1959. — 535 с.
  119. Томашевский 19 596: Томашевский Б. В. Писатель и книга. Очерк текстологии: Издание второе. Текст. М.: Искусство, 1959. — 274 с.
  120. Тураева 2009: Тураева З. Я. Лингвистика текста. Текст: Структура и семантика: Учебное пособие Текст. М.: Книжный дом «Либро-ком», 2009. — 144 с.
  121. Устинова 2010: Устинова И. В. Эстетическая составляющая испанского мироощущения Текст. // Культура в фокусе знака: Сб. науч. тр. / Рос. филос. о-во, Тверской гос. ун-т. Тверь: СФК-Офис, 2010. — С. 172−182.
  122. Фатеева 1995: Фатеева H.A. Автокоммуникация как способ развертывания лирического текста Текст. // ФН. НД1ПВ. 1995. № 2. -С.53−64.
  123. Федотов 2002: Федотов О. И. Основы русского стихосложения. Теория и история русского стиха. Книга 1: Метрика и ритмика Текст.- М.: Флинта: Наука, 2002. 360 с.
  124. Феррер 1999: Феррер Д. Шапка Клементиса. Обратная связь и инерционность в генетических процессах Текст. // Генетическая критика во Франции: Антология. М.: ОГИ, 1999. — 288 с.
  125. Фоменко 2003: Фоменко И. В. Введение в практическую поэтику: Учебное пособие Текст. Тверь: Лилия Принт, 2003. — 180 с.
  126. Хазагеров 1992: Хазагеров Т. Г. Экспрессивная стилистика и методика анализа художественных текстов Текст. // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1992. Вып.2. -С. 47−55.
  127. Хазагеров, Ширина 1994: Хазагеров Т. Г., Ширина JI.C. Общая риторика. Курс лекций и словарь риторических фигур Текст. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1994. — 192 с.
  128. Хазагеров 1995: Хазагеров Т. Г. «И то и се» (О новых подходах к изучению языка писателя) Текст. // Языковое мастерство А. П. Чехова.- Ростов-на-Дону: РГУ, 1995. С. 61−65.
  129. Хазагеров и др. 1998: Хазагеров Т. Г., Ширина Л. С., Богуславская В. В., Ширина Е. В. Стилистика и риторика в схемах, таблицах, иллюстрациях. Ч. 1. Экспрессивные средства языка Текст. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1998. — 24 с.
  130. Хайдеггер 2003: Хайдеггер М. Бытие и время Текст. Харьков: Фомо, 2003. — 503, [9] с.
  131. Холшевников 1983: Холшевников В. Е. Что такое русский стих Текст. // Мысль, вооруженная рифмами: Поэтическая антология по истории русского стиха. Ленинград: Изд-во Ленинградского университета, 1983.-С. 5−37.
  132. Холшевников 1991: Холшевников В. Е. Стиховедение и поэзия Текст. Ленинград: Издательство Лен. университета, 1991. — 254 с.
  133. Холшевников 2004: Холшевников В. Е. Основы стиховедения. Русское стихосложение: Учеб. пособие для студ. филол. фак. вузов Текст. 5-е изд. — СПб: Филологический факультет СПбГУ- М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 208 с.
  134. Чернухина 1987: Чернухина И. Я. Общие особенности поэтического текста (лирика) Текст. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987.- 160 с.
  135. Чувакин 2004: Чувакин A.A. Теория текста: объект и предмет исследования Текст. // Критика и семиотика. Вып. 7, 2004. С. 88−97.
  136. Шапир 2000: Шапир М. И. Universum versus: язык стих — смысл в русской поэзии XVIII — XX веков Текст. — М.: Языки русской культуры, 2000. — Кн.1 — VIII, 536 с.
  137. Шенгели 1960: Шенгели Г. Техника стиха Текст. — М.: Гослитиздат, 1960.-312 с.
  138. Шерр 1996: Шерр Б. Русский сонет Текст. // Русский стих: Метрика. Ритмика. Рифма. Строфика: В честь 60-летия M.JI. Гаспарова. — М.: Российский гос. гуманит. ун-т, 1996. С. 311−326.
  139. Шлейермахер 2004: Шлейремахер Ф. Герменевтика Текст. -Спб.: Европейский дом, 2004. 242 с.
  140. Шопенгауэр 1992: Шопенгауэр А. Основные идеи эстетики Текст. // Шопенгауэр А. Избранные произведения. М.: Просвещение, 1992.-С. 413−474.
  141. Шпет 1989: Шпет Г. Г. Герменевтика и ее проблемы Текст. // Контекст-1989. М.: Наука, 1989. — С. 231−268.
  142. Эко 2005: Эко У. Роль читателя. Исследования по семиотике текста Текст. СПб: «Симпозиум», 2005. — 502 с.
  143. Эткинд 1998: Эткинд Е. Г. Материя стиха Текст. СПб.: Издательство «Гуманитарный союз», 1998. — 506 с.
  144. Эткинд 2001: Эткинд Е. Г. Проза о стихах Текст. СПб: Знамя, 2001.-448 с.
  145. Якобсон 1975: Якобсон P.O. Лингвистика и поэтика Текст. // Структурализм: «за» и «против». -М.: «Прогресс», 1975. С. 193−230.
  146. Якобсон 1987: Якобсон P.O. Вопросы поэтики. Постскриптум к одноименной книге Текст. // Работы по поэтике. М.: Прогресс, 1987 — 464 с.
  147. Berry 1993: Berry E. Visual Poetry Текст. // The New Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics. Princeton, 1993. — P. 1364−1366.
  148. Cruttwell 1966: Cruttwell P. The English Sonnet Текст. -L.: Longmans, Green & Co LTD, 1966. 148 p.
  149. Genette 1982: Genette Gerard. Palimpsestes. La Litterature au seconde degree Текст. Paris: Seuil, 1982. — 467 p.
  150. Miller Интернет: Miller Nelson. Basic Sonnet Forms Электронный ресурс. // http://www.sonnets.org/basicforms.htrn
  151. Nord 1991: Nord Ch. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis Текст. Amsterdam-Atlanta, GA, 1991. — 250 p.
  152. Noble 1880: Noble James. The Sonnet in England Электронный ресурс. // http://www.sonnets.org/noblea.htm
  153. Schmitz-Emans 2004: Schmitz-Emans M. Einfuerung in die Literatur der Romantik Текст. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2004.- 167 S.
  154. Skrebnev 1994: Skrebnev Y.M. Fundamentals of English Stylistics Текст. M.: Высшая школа, 1994. — 240 с.
  155. Словари и справочные издаиия
  156. БЭС 1997: Большой Энциклопедический Словарь. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1997. 1456 с.
  157. НФС 1998: Новейший философский словарь. /Под ред. Грицанова A.A. Минск: Изд. В. М. Скакун, 1998. — 896 с.
  158. ФЭС 1983: Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983. — 840 с.
  159. Abrams 1999: Abrams M.H. A Glossary of Literary Terms. Seventh Edition. — Cornell University: Heinle & Heinle, 1999. — 385 p.
  160. Baldick 1990: Baldick Chris. The Concise Oxford Dictionary of Literary Terms. Oxford, New York: 1990. — 246 p.
  161. Bussmann 1996: Bussmann H. Routledge Dictionary of Language and Linguistics. Translated by G.P. Trauth & K. Kazzazzi. London & New York: 1996.-530 p.
  162. Harper 2001: Harper, Douglas. Online Etymology Dictionary Электронный ресурс. // http://www.etymonline.com/
  163. Stone 2005: Stone Jon R. The Routledge dictionary of Latin quotations: The illiterates guide to Latin maxims, mottoes, proverbs and sayings. New York and London: Routledge, 2005. — 398 p.
  164. Quinn 2006: Quinn Edward. A Dictionary of Literary and Thematic Terms. Second Edition. — NY: Facts on File, 2006. — 479 p.
  165. Источники фактического материала
  166. AC: Английский сонет XVI—XIX вв.еков: Сб. / Сост. A. JL Зорин Текст.
  167. М.: Радуга, 1990 (текст парал. на англ. и рус. яз.) 698 с.
  168. ИПРП: Испанская поэзия в русских переводах: Сборник /
  169. . С. Гончаренко Текст. М.: Радуга, 1984. — На исп. яз. с параллельным русским текстом. — 720 с.
  170. КДИ: Ките Дж. Избранное. Текст. М.: Прогресс, 1966. (текст на англ.яз.)-238 с.
  171. КСТИ: Кольридж С. Т. Избранное. Текст. М.: Прогресс, 1981. (текстна англ. яз.) 456 с.
  172. РДГДЖ: Россетти Д. Г. Дом жизни: сонеты, стихотворения. Текст. —
  173. Спб.: Азбука-классика, 2005. На англ. яз. с параллельным русским текстом. -416 с.
  174. ТУПС: Томас Уайетт. Песни и сонеты: Сб. Текст. М.: Время, 2005текст парал. на англ. и рус. яз.) -192 с.
  175. CPSPJD: The Complete Poetry and Selected Prose of John Donne & The
  176. Complete Poetry of William Blake Текст. NY: Random House, Inc., 1941.-1098 p.
  177. CWWS: The Complete Works of William Shakespeare/ Craig, W.J., ed
  178. Электронный ресурс. London: Oxford University Press, 1914. — 1350 p. // Bartleby.com, 2000: www.bartleby.com/70/.
  179. ESSP: Edmund Spenser. The Shorter Poems. London: Penguin Books, 1999.-780 p.
  180. FPCTR: Francesco Petrarca. Canzoniere, Trionfi, Rime varie, a cura di
  181. Carlo Muscetta e Daniele Ponchiroli, ed. Einaudi, 1958 Электронный ресурс. // http://www.classicitaliani.it/index001.htm
  182. KJPW: Keats John. The Poetical Works Электронный ресурс. L.: Macmillan, 1884. // Bartleby.com, 2000: http://www.bartlebv.eom/l26/
  183. OBEV: The Oxford book of English verse, 1250−1900, chosen & edited by
  184. A. T. Quiller-Couch Электронный ресурс. Oxford: Clarendon, 1919. -1084 p. // Bartleby.com, 2000: http://www.bartleby.eom/l 01/
  185. PC: Poets' Corner Электронный ресурс.: http://theotherpages.org/poeins/
  186. PGMH: Poems of Gerard Manley Hopkins, ed. by Robert Bridges
  187. Электронный ресурс. London: Humphrey Milford, 1918. — 124 p. // http://www.bartleby.eom/l 22/index.html
  188. PWHHES: The Poetical Works of Henry Howard, Earl of Surrey
  189. Электронный ресурс. Boston, 1854. //http://www.luminarium.org/renlit/henrybib.htm
  190. PWSTW: The Poetical Works of Sir Thomas Wyatt/ Ed. by J. Yeowell
  191. Электронный ресурс. London, 1904. //http://www.luminarium.org/renlit/wyattbib.htm
  192. RCCP: Rossetti Ch. The Complete Poems (Penguin Classics). London:1. Penguin, 2001.-1221 p.
  193. Sonnet Central Электронный ресурс.: http://www.sonnets.org/
  194. SSA: Sonnets on the Sonnet: An Anthology/ rev. Matthew Russell, SJ.1.ndon- New York: Longmans, Green, and Co, 1898. 136 p.
  195. STCMW: Samuel Taylor Coleridge. The Major Works (Oxford World’s
  196. Classics) / Edited with an Introduction and Notes by H.J. Jackson. NY.: Oxford University Press, 2008. — 735 p.
  197. WJM: The Works of John Milton Электронный ресурс. //http://www.luminarium.Org/sevenlit/milton/milworks.htm#sonnets
  198. WPW: Wordsworth W. The Poetical Works. Текст. L.: Frederick Warneand Co, 1870−1885.
  199. WWCPW: Wordsworth W. The Complete Poetical Works Электронныйресурс. L.: Macmillan and Co., 1888. // Bartleby.com, 2000: http://www.bartleby.com/145/index.html
Заполнить форму текущей работой