Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Сложноподчиненные предложения, выражающие уступительные отношения: на материале русского и английского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Интересующие нас предложения в разноструктурных языках (какими являются русский и английский) представляют собой синтаксические конструкции асимметричной структуры, отличительной особенностью которых является несоответствие количества семантических и формальных звеньев, вызванное редукцией последних. В данных конструкциях наблюдается сдвиг между единицами плана выражения и плана содержания… Читать ещё >

Сложноподчиненные предложения, выражающие уступительные отношения: на материале русского и английского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. РУССКИЕ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ, ВЫРАЖАЮЩИЕ УСТУПИТЕЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ
  • ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ
  • ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПОКАЗАТЕЛИ СВЯЗИ
  • АКЦЕНТИРУЮЩИЕ МОДИФИКАТОРЫ
  • МОДАЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ ЧАСТЕЙ
  • ТЕМПОРАЛЬНО-АСПЕКТУАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ
  • ПОРЯДОК СЛЕДОВАНИЯ ЧАСТЕЙ
  • СИНТАКСИЧЕСКИЕ СТРУКТУРЫ В ГЛАВНОЙ И ПРИДАТОЧНОЙ ЧАСТЯХ
  • ВЫВОДЫ К ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
  • ГЛАВА 2. АНГЛИЙСКИЕ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ, ВЫРАЖАЮЩИЕ УСТУПИТЕЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ
  • ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ
  • ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПОКАЗАТЕЛИ СВЯЗИ
  • АКЦЕНТИРУЮЩИЕ МОДИФИКАТОРЫ
  • МОДАЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ ЧАСТЕЙ
  • ТЕМПОРАЛЬНО-АСПЕКТУАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ
  • ПОРЯДОК СЛЕДОВАНИЯ ЧАСТЕЙ
  • СИНТАКСИЧЕСКИЕ СТРУКТУРЫ В ГЛАВНОЙ И ПРИДАТОЧНОЙ ЧАСТЯХ
  • ВЫВОДЫ КО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

Предметом исследования в настоящей работе являются русские и английские сложноподчиненные предложения, выражающие уступительные отношения, типа: Хотя на улице шел дождь, зонт он брать не стал', Несмотря на то что было еще довольно светло, в комнате горели десятки свечей и Although she was ill, she went to the meetingIn spite of the fact that the film was terribly boring, I watched it up to the end.

Актуальность работы определяется тем, что в связи с усиливающейся в последние годы тенденцией к семантизации синтаксических исследований возникла потребность в систематичном и многоаспектном описании сложных предложений вообще и разных типов сложноподчиненного предложения в частности.

Цель исследования заключается в выявлении основных закономерностей содержательной и формальной организации сложноподчиненных предложений, выражающих уступительные отношения, в языках разных типов. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих основных задач:

1) выявление и характеристику общих принципов организации интересующих нас сложноподчиненных предложений в русском и английском языках;

2) определение характера варьирования рассматриваемых предложений по следующим параметрам: союзные средства, акцентирующие модификаторы уступительности, модальные свойства, темпорально-аспектуальные особенности, взаиморасположение частей, тема-рематическое распределение информации, синтаксические структуры, используемые в главной и придаточной частях;

3) установление границ сходства и различия рассматриваемых сложноподчиненных предложений в исследуемых языках по указанным параметрам.

Методика исследования. Основными методами, используемыми в настоящей работе, являются метод наблюдения, метод лингвистического эксперимента и метод сопоставительного анализа.

Методы наблюдения и эксперимента взаимосвязаны. Путем наблюдения исследователь получает необходимые исходные сведения об изучаемых явлениях, однако, по замечанию И. П. Распопова, «наблюдение касается только внешней стороны явлений, поэтому необходим эксперимент, который включает в себя практику и, следовательно, инструмент проверки данных наблюдения» [Распопов 1976, с. 8].

Метод сопоставительного анализа представляет собой исследование и описание единиц одной лингвистической системы через сравнение с соответствующими единицами другой лингвистической системы [Языкознание 1998, с. 481].

Анализируемый языковой материал извлечен из произведений русской и британской художественной литературы второй половины XX веканаучной литературы того же периодапублицистических статей в российских, британских и американских периодических изданиях: «Аргументы и факты», «Известия», «Российская газета», «Ведомости», «Профиль», «Коммерсант», «Коммерсант-Власть», «Коммерсант-Деньги», «Наука и жизнь», «Домашний очаг», «Вокруг света», «Geo», «The Times», «The Guardian», «The New York Times», «Daily News», «National Geographie" — электронной базы данных National Corpus of English (http://thetis.bl.uk/lookup.htmn. Привлекались также данные разговорной речи. Отдельные примеры взяты из словарей: Новый англо-русский словарь, Collins Cobuild English Language Dictionary, Longman Dictionary of English Language and Culture.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Сложноподчиненные предложения, выражающие уступительные отношения, представляют собой синтаксические построения асимметричной структуры. Будучи формально двухкомпонентными, на уровне означаемых они являются трехкомпонентными. Семантическая структура уступительного предложения состоит из следующих компонентов: условие/ причина (антецедент), ожидаемое логическое следствие (консеквент-1), реальное следствие (консеквент-2).

2. По своим номинативным свойствам русские и английские сложноподчиненные уступительные предложения распадаются на три семантические разновидности. Они представляют собой предложения, выражающие а) уступительно-причинное значениеб) уступительно-условное значениев) уступительно-возместительное значение.

3. Различия между содержательно эквивалентными русскими и английскими сложноподчиненными уступительными предложениями носят формальный характер.

Научная новизна исследования определяется тем, что в нем впервые предпринята попытка комплексного описания русских и английских сложноподчиненных предложений, выражающих уступительные отношения, с точки зрения общих принципов их устройства и возможностей содержательного и формального варьирования.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в лекционных курсах и на практических занятиях по общему языкознанию, синтаксису русского и английского языков, переводу, а также при разработке учебных пособий по синтаксису современного русского и английского языков.

Апробация работы. По теме диссертации было сделано три доклада на научных сессиях ВГУ (Воронеж 2003 г., 2004 г., 2005 г.), опубликованы четыре статьи и коллективная монография.

Теоретические основы исследования. Сложноподчиненные предложения различаются по характеру отношения частей и формальных показателей этих отношений. Вопрос о сложноподчиненном предложении в его истории по сути сводился к классификации придаточных частей. Одной из первых классификаций была логико-грамматическая классификация, основанная на «общности синтаксических функций членов предложения и зависимых частей сложного предложения» [Федоров 2002, с.8]. Иными словами, логико-грамматическая классификация была построена на понимании роли придаточного предложения как развернутого члена главного предложения. У истоков данной классификации стоят П. Басистов и И. И. Давыдов, однако свой законченный вид она приобретает в работах Ф. И. Буслаева [Буслаев 1875]. Ученый выделяет придаточные предложения подлежащные, дополнительные, определительные и обстоятельственные места, времени, образа действия, меры и счета, причины, цели, условные, уступительные, сравнительные. Логико-грамматическая классификация в основном ее виде просуществовала очень долго и стала традиционной. Она представлена в академической «Грамматике русского языка» 1954 г., а также во многих учебных пособиях для вузов и школ. Данная классификация, однако, не лишена своих недостатков. Как отмечают С. Е. Крючков и Л. Ю. Максимов, она не способствует пониманию сложноподчиненного предложения как сложного целого, обладающего специфическими содержательными и формальными признаками [Крючков, Максимов 1977, с.54]. Кроме того, в рамках логико-грамматической классификации в одну группу попадают различные по строению и значению предложения (как, например, Кто хочет, тот добьется и Мне послышалось, что кто-то поет, которые одинаково квалифицируются как сложноподчиненные предложения с придаточным подлежащным), тогда как близкие по значению и строению предложения попадают в разные группы (например, в предложении Мне послышалось, что кто-то пел придаточное квалифицируется как подлежащное, а в предложении Я услышал, что кто-то пел — как дополнительное) [там же].

Синтаксисты последующего периода (A.M. Пешковский, JI.A. Булаховский, М. Н. Петерсон, А.Б. Шапиро) по-иному подходят к вопросу о типологии сложноподчиненного предложения. Вместо классификации придаточных предложений учеными дается подробный анализ значений подчинительных союзов и союзных слов. Союзы, употребляющиеся при подчинении предложений, подразделяются на причинные, целевые, следственные, изъяснительные, пояснительные, условные, уступительные, сравнительные и временные [Пешковский 1956, с.480−500]. Подобная группировка сложноподчиненных предложений по характеру средств связи главной и придаточной частей, получившая название формально-грамматической классификации, не имела широкого распространения ни в практике научных исследований, ни в преподавании синтаксиса в вузе и школе, где до 60-х годов XX столетия продолжала господствовать логико-грамматическая классификация.

Новый этап в истории классификации сложноподчиненных предложений связан с появлением структурно-семантической классификации, основанной на характеристике структурно-семантических отношений между главной и придаточной частями. У истоков ее стоял В. А. Богородицкий, однако создателем ее по праву считается Н. С. Поспелов [Богородицкий 1935; Поспелов 1959]. Исследователь выделяет два типа сложноподчиненных предложений: одночленные и двучленные. К первому типу относятся предложения, в которых придаточная часть прикрепляется к какому-либо члену главной части, ко второму — предложения, в которых придаточная часть соотносится со всей главной частью. Среди одночленных структур Н. С. Поспелов выделяет три типа сложноподчиненных предложений: присубстантивно-определительный (придаточная часть служит для определения какого-либо существительного в составе главной части и присоединяется при помощи союзного слова), местоименно-соотносительный (в главной части употребляется указательное местоимение, в придаточной — союзное слово) и присказуемостно-изъяснительный придаточная часть своим содержанием дополняет сказуемое главной части и присоединяется посредством изъяснительного союза). Среди двучленных конструкций выделяются конструкции, выражающие причинно-следственные, временные, условные и уступительные отношения. Перечисленные типы выделяются на основе смысловых отношений между частями предложения и характера союзных средств [Поспелов 1959, с.21−27].

Структурно-семантическая классификация сложноподчиненных предложений получила широкое распространение. Данный подход к описанию сложноподчиненных структур нашел свое отражение в практике научных исследований и в учебной литературе [Белошапкова 1967; Грамматика современного русского литературного языка 1970; Современный русский язык 1971; Крючков, Максимов 1977; Бабайцева, Максимов 1987; Валгина 2000].

В рамках структурно-семантического подхода исследователи пытаются совместить структурные и семантические критерии анализа сложноподчиненного предложения, пытаются учесть и «к чему присоединяется придаточная часть, и как присоединяется (при помощи каких формально-грамматических средств), и в каких смысловых отношениях находятся главная и придаточная части» [Валгина 2000, с.289]. Большее внимание, однако, уделяется структурным характеристикам, семантические же признаки учитываются несистемно и непоследовательно. Таким образом, структурно-семантическая классификация, как замечает Н. И. Овчинникова, на поверку оказывается классификацией не принципиально нового типа, а всего лишь вариантом формальной классификации, «осложненной на периферии всякого рода семантическими добавками» [Овчинникова 2003, с.11].

К настоящему времени структурно-семантическая классификация, довольно противоречивая по своему характеру и плохо упорядоченная терминологически, исчерпала свои объяснительные возможности. Продолжающаяся семантизация синтаксических исследований свидетельствует о том, что новая классификация сложноподчиненных предложений должна быть не иначе, как содержательной.

В последнее время все большее распространение получает подход к изучению сложноподчиненного предложения, основанный на учете способа организации информации в его составе. По мнению A.M. Ломова и Р. Гусмана Тирадо, основным способом организации информации при подчинительной связи является так называемое включение. Включение двувариантно: включение информации, передаваемой придаточным, в информацию главного (включение-1) и включение информации, сообщаемой главным предложением, в информацию придаточного (включение-2) [Ломов, Гусман Тирадо 1999, с.59]. При этом придаточное, как отмечает Р. Гусман Тирадо, «всегда остается в вассальной зависимости от главного, но по разным причинам: либо потому, что оно обязано восполнять информационную недостаточность главного, либо потому, что оно вынуждено усваивать информацию, передаваемую главным предложением» [Гусман Тирадо 1998, с. 10]. С учетом двувариантности включения, A.M. Ломов и Р. Гусман Тирадо предлагают различать придаточные автосемантичные, информативно самодостаточные, и придаточные синсемантичные, информация которых без информации главного предложения недостаточна. Помимо различных способов организации информации, сложноподчиненные предложения с автосемантичным и синсемантичным придаточным противопоставляются по ряду параметров. Во-первых, автосемантичное придаточное присоединяется к главному предложению посредством подчинительного союза, тогда как синсемантичное придаточное вводится посредством союзных слов. Во-вторых, синсемантичное придаточное гораздо реже, чем автосемантичное, допускает использование коррелятов в главной части. В-третьих, синсемантичное придаточное обыкновенно употребляется в постпозиции, тогда как автосемантичное придаточное может занимать в предложении как инициальную, так и медиальную и финальную позиции. И, наконец, сложноподчиненные предложения с придаточными автосемантичными и синсемантичными различаются характером постановки вопроса: первые предполагают постановку вопроса от главной части, вторые — от придаточной [Ломов 2004, с.292−293].

Противопоставление автосемантии и синсемантии в разных типах сложноподчиненных предложений проявляется неодинаково. Так, как показало диссертационное исследование H.A. Холониной, противопоставление автосемантии и синсемантии широко представлено в сложноподчиненных предложениях, выражающих причинно-следственные отношения, в которых оно выступает как средство указания на причину или следствие [Холонина 2001]. Целевые же сложноподчиненные предложения, наоборот, в своем подавляющем большинстве автосемантичны [Овчинникова 2003, с.12].

Что касается интересующих нас сложноподчиненных уступительных предложений, то они, как и целевые предложения, обычно используют включение-1: Хотя его замечание было крайне едким, Лену оно нисколько не задело. Употребление в сложноподчиненных уступительных предложениях придаточных синсемантичных является скорее исключением, чем нормой. Синсемантичные уступительные предложения допускают реализацию только одного союзного слова вопреки чему, крайне редко употребляемого в официально-деловых документах: Статья 30 пункт 1 Законодательства РФ об охране здоровья граждан гарантирует право пациента на гуманное отношение медицинского персонала, вопреки чему ответчиком в результате ошибочных профессиональных действий нанесен вред здоровью истицы в виде периодонтита и необходимости перепротезирования и повторного леченияСтатья 30 пункт 5 Законодательства РФ об охране здоровья граждан гарантирует облегчение боли пациенту, связанной с заболеванием и (или) медицинским вмешательством, доступными способами и средствами, вопреки чему истице нанесен вред здоровью, выразившийся в длительном болезненном страданииразвитии периодонтита.

Применение семантико-функционального подхода при анализе сложноподчиненных предложений, выражающих уступительные отношения, позволяет избежать некоторых неясностей, присущих формально ориентированному подходу, а также значительно расширяет наше представление о конструкциях рассматриваемого типа в русском и английском языках.

Сопоставляя синтаксические конструкции различных языков, необходимо учитывать понятие эквивалентности, которая, как известно, всегда основывается на значении языковых явлений и служит основным критерием их сопоставимости. Эквивалентность синтаксических конструкций разноструктурных языков означает идентичность их глубинных структур даже в случае несовпадения планов выражения.

Исследователи синтаксиса английского языка, как и языковеды, занимавшиеся изучением русского сложноподчиненного предложения, прошли путь от логического подхода через формально-грамматический к структурно-семантическому. Следует заметить, однако, что и отечественные, и зарубежные англисты ограничивались по сути описанием используемых в главном и придаточном предложениях форм и состава союзных скреп, репрезентирующих уступительные отношения [Хаймович, Роговская 1967; Ильиш 1971; Бузаров 1986; Иванова, Бурлакова, Почепцов 1981; Грамматика английского языка 1999; English Grammar 1977; Quirk, Greenbaum, Leech, Svartvik 1985; Collins Cobuild English Grammar 1991]. С собственно содержательной точки зрения сложноподчиненные уступительные предложения в англистике фактически не рассматривались. Этим и обусловлен наш интерес к данному типу синтаксических конструкций.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

ВЫВОДЫ КО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

Английские сложноподчиненные предложения, выражающие уступительные отношения, на уровне означаемых представляют собой трехчастные конструкции, состоящие из следующих логико-семантических компонентов: антецедент, консеквент-1, консеквент-2. Антецедент и консеквент-2 получают в предложении эксплицитное выражение, тогда как косеквент-1 носит имплицитный характер. Рассматриваемые сложноподчиненные предложения представляют собой конструкции трех видов: а) предложения, выражающие уступительно-причинное значениеб) предложения, выражающие уступительно-условное значениев) предложения, выражающие уступительно-возместительное значение.

Грамматическими показателями связи частей английских сложноподчиненных уступительных предложений являются союзы although, though, even though, in spite of the fact that, despite the fact that, irrespective of the fact that, regardless of the fact that, notwithstanding the fact that, albeit, while whereas, as, when. От используемого союза во многом зависит стилистическая окраска уступительного предложения. С формальной точки зрения уступительные союзы являются либо простыми, либо составными. В содержательном плане они различаются по своей способности/ неспособности оформлять наряду с уступительным значением ряд других семантико-синтаксических отношений.

Взаимосвязь частей сложноподчиненных предложений, выражающих уступительные отношения, может усиливаться за счет употребления в главной части противительных коррелятивных элементов still, however, nevertheless, all the same, yet. Перечисленные скрепы, актуализирующие присутствующее в концессивных конструкциях значение несоответствия, не являются структурно обязательными компонентами.

Ситуации, представленные в главной и придаточной частях сложноподчиненного уступительного предложения, в большинстве случаев интерпретируются как реальные, реже — как гипотетические. Из этого следует, что рассматриваемые конструкции допускают употребление глаголов-сказуемых в форме как изъявительного, так и сослагательного наклонения. Отображаемые в главной и придаточной частях реальные ситуации могут относиться как к одному, так и к разным временным планам.

Действия частей английских сложноподчиненных уступительных предложений, к какому бы временному плану они не относились, находятся друг с другом в хронологических отношениях следования или одновременности, что обусловлено самой семантикой уступительности, указывающей на ненормальность либо следствия, либо сосуществования ситуаций.

Рассматриваемые предложения способны получать различное коммуникативное оформление. Иными словами, английские сложноподчиненные предложения, выражающие концессивные отношения, допускают свободное позиционное варьирование придаточной части.

В главной и придаточной частях анализируемых конструкций реализуются самые разные двусоставные предложения, а также экзистенциальные конструкции с вводящим there.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Применение семантико-функционального подхода при анализе сложноподчиненных предложений, выражающих уступительные отношения, значительно расширило наше представление о данном типе синтаксических конструкций в русском и английском языках, а также позволило избежать некоторых неясностей, присущих формально ориентированному подходу. Проведенное исследование позволило выявить основные закономерности содержательной и формальной организации сложноподчиненных уступительных предложений и показало, что интересующие нас конструкции в разноструктурных языках обладают рядом общих свойств, одинаково проявляющихся в обоих сопоставляемых языках.

В частности, значительное сходство русские и английские сложноподчиненные уступительные предложения проявляют на содержательном уровне, что позволяет сделать вывод о содержательной эквивалентности рассматриваемых структур в языках разных типов. Различия, в свою очередь, носят формальный характер, то есть обнаруживаются в плане выражения.

С помощью семантико-функционального подхода были определены следующие свойства сложноподчиненных уступительных предложений в русском и английском языках.

Интересующие нас предложения в разноструктурных языках (какими являются русский и английский) представляют собой синтаксические конструкции асимметричной структуры, отличительной особенностью которых является несоответствие количества семантических и формальных звеньев, вызванное редукцией последних. В данных конструкциях наблюдается сдвиг между единицами плана выражения и плана содержания. В формальном отношении здесь представлены два звена — условие/ причина (придаточное предложение) и следствие (главное предложение), являющееся полной противоположностью ожидаемому логическому следствию. В содержательном отношении сложноподчиненные уступительные предложения представляют собой трехчленные образования, состоящие из следующих логико-семантических компонентов: условие/ причина (антецедент), ожидаемое логическое следствие (консеквент-1), реальное следствие (консеквент-2).

И в русском, и в английском языках рассматриваемые предложения представляют собой конструкции трех видов: а) предложения, выражающие уступительно-причинное значениеб) предложения, выражающие уступительно-условное значениев) предложения, выражающие уступительно-возместительное значение. Предложения первого типа сообщают о причине и следствии, являющемся полной противоположностью следствию, ожидаемому по логике вещей. Предложения второго типа фиксируют условие с обратным результатом. В предложениях третьего типа сообщаемое в одной части предложения компенсирует то, о чем сообщается в другой. Семантическая дифференциация уступки является результатом актуализации в контексте дополнительных сем причинности, обусловленности и возместительности.

Грамматические показатели связи частей сложноподчиненных предложений, выражающих уступительные отношения, в русском и английском языках неоднородны. Используемый союз значительно влияет на стилистическую окраску предложения. С формальной точки зрения уступительные союзы являются либо простыми, либо составными. Русские составные союзы могут употребляться как в расчлененном, так и в нерасчлененном виде, тогда как английские допускают использование только в нерасчлененном виде. Английские концессивные скрепы различаются также по своей способности/ неспособности оформлять наряду с уступительным значением ряд других семантико-синтаксических отношений.

Выражаемое сложноподчиненными уступительными предложениями значение несоответствия реального ожидаемому в обоих языках может акцентироваться употреблением в главной части противительных коррелятивных элементов. Противительные форманты увеличивают экспрессивную нагрузку предложения и модифицируют его семантику. И в русском, и в английском языках с акцентирующими модификаторами в составе главного предложения коррелируют далеко не все уступительные союзы. Количество противительных коррелятов в английском языке значительно меньше, чем в русском.

Ситуации, представленные главной и придаточной частями русских и английских сложноподчиненных уступительных предложений, в большинстве случаев интерпретируются как реальные, реже — как гипотетические. Отображаемые реальные ситуации могут относиться как к одному, так и к разным временным планам.

Данный тип предложений в обоих языках допускает реализацию хронологических отношений следования и одновременности, что обусловлено самой семантикой уступительности, указывающей на ненормальность либо следствия, либо сосуществования ситуаций.

Русские и английские сложноподчиненные уступительные предложения реализуют сходные закономерности взаиморасположения частей, допуская свободное позиционное варьирование придаточного предложения.

Препозитивная придаточная часть выполняет функцию темы общего высказывания. Употребляясь в постпозиции, придаточное предложение раскрывает содержание ремы. Интерпозитивная придаточная часть выполняет тематическую функцию, приобретая черты добавочного замечания и приближаясь по значению к вводно-вставочным конструкциям. Значение добавочного сообщения развивает и постпозитивное придаточное в случае парцеллированной подачи.

Синтаксическое наполнение частей русских сложноподчиненных уступительных предложений во многом зависит от стилевого характера союзной скрепы в их составе: одни союзы допускают употребление в обеих частях предложения главным образом двусоставных моделей, другие тендируют к реализации моделей односоставных, третьи допускают использование и односоставных, и двусоставных предложений. Отличительной особенностью английских уступительных предложений является реализация в их составе лишь двусоставных моделей и экзистенциальных конструкций.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Г. Синтаксис современного немецкого языка : Система отношений и система построения / В. Г. Адмони. Л.: Наука, 1973. — 365 с.
  2. H.A. Сложные предложения, выражающие обстоятельственные отношения в современном русском языке / H.A. Андрамонова. Казань: Изд-во Казанского гос. ун-та, 1977. — 176 с.
  3. Н.Д. Предложение и его смысл : Логико-семантические проблемы / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1976. — 383 с.
  4. В.В. Современный русский язык / В. В. Бабайцева, Л. Ю. Максимов. М.: Просвещение. — Ч. 3: Синтаксис. Пунктуация. — 1987. -271с.
  5. Л.С. Грамматика английского языка / Л. С. Бархударов, Д. А. Штелинг. М.: Высшая школа, 1973. — 424 с.
  6. Н.И. Актуальное членение сложноподчиненных предложений / Н. И. Белоусов // Русское предложение: Исследование и преподавание в школе и вузе: сб. науч. тр. Воронеж, 1986. — С. 97−109.
  7. В.А. Сложное предложение в современном русском языке / В. А. Белошапкова. М.: Просвещение, 1967. -160 с.
  8. В.А. Современный русский язык : Синтаксис / В. А. Белошапкова. М.: Высшая школа, 1977. — 248 с.
  9. М.Я. Теоретическая грамматика английского языка (на английском языке) / М. Я. Блох. М.: Высшая школа, 2000. — 381 с.
  10. В.А. Общий курс русской грамматики / В. А. Богородицкий. М.-Л.: ОГИЗ, Соцэкгиз, 1935. — 239 с.
  11. В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке / В. Н. Бондаренко // Филологические науки. 1979. — № 2. — С. 54−61.
  12. A.B. Система глагольных времен в современном русском языке / A.B. Бондарко // Вопросы языкознания. 1962. — № 3. — С. 27−37.
  13. A.B. Русский глагол / A.B. Бондарко, JI.JI. Буланин. J1.: Просвещение, 1967.- 191 с.
  14. A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии / A.B. Бондарко. J1.: Наука, 1983. — 208 с.
  15. A.B. Функциональная грамматика / A.B. Бондарко. Л.: Наука, 1984.- 136 с.
  16. P.A. Введение в науку о языке / P.A. Будагов. М.: Учпедгиз, 1958.-436 с.
  17. В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи : учеб. пособие для студентов пед. ин-тов (на английском языке) /В.В. Бузаров. -М.: Просвещение, 1986. 128 с.
  18. М.С. Уступительные предложения с союзом несмотря на то что / М. С. Бунина // Ученые записки МГПИ им. В. П. Потемкина. 1956. — Т. LI.-С. 107−127.
  19. Ф.И. Историческая грамматика русского языка : Синтаксис / Ф. И. Буслаев. М.: Типография братьев Салаевых, 1875. — 382 с.
  20. Н.С. Синтаксис современного русского языка / Н. С. Валгина. М.: Высшая школа, 1978. — 439 с.
  21. Н.С. Синтаксис современного русского языка / Н. С. Валгина. -М.: Агар, 2000.-416 с.
  22. Г. В. Функциональные типы предложений / Г. В. Валимова. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов, гос. ун-та, 1967. — 331 с.
  23. А.И. Смысловые отношения в структуре языка (на материале современного английского языка) / А. И. Варшавская. JI.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1984. — 135 с.
  24. И.А. К вопросу о союзных и бессоюзных предложениях в русском языке / И. А. Василенко // Проблемы современной филологии. М.: Наука, 1965.-С. 47−52.
  25. С.С. Эволюция средств выражения модальности в русском языке (XI-XVII вв.) / С. С. Ваулина. Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1988. -143 с.
  26. В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке / В. В. Виноградов // Труды Института русского языка АН СССР. 1950. — Т. 2. — С. 38−79.
  27. В.В. Русский язык : Грамматическое учение о слове / В. В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1972. — 614 с.
  28. В.В. Избранные труды : Исследования по русской грамматике / В. В. Виноградов. М.: Наука, 1975. — 559 с.
  29. А.П. Об основаниях выделения грамматических категорий (время и наклонение) / А. П. Володин, B.C. Храковский // Проблемы лингвистической типологии и структуры языка. Л., 1977. — С. 42−54.
  30. Г. Н. Очерки по грамматике английского языка / Г. Н. Воронцова. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1960. — 400 с.
  31. А.Н. Очерки по стилистике русского языка / А. Н. Гвоздев. -3-е изд. М.: Просвещение, 1965. — 408 с.
  32. Ю.Р. Сложное предложение и принципы его изучения / Ю. Р. Гепнер. Харьков, 1963. — 91 с.
  33. В.Ф. Простейшие логические приемы установления причинной зависимости явлений / В. Ф. Глаголев // Философские записки АН СССР. 1953. — Т. 6. — С. 96−132.
  34. Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис (на английском языке) / H.A. Кобрина и др. СПб.: Союз, 1999. — 196 с.
  35. Грамматика русского языка / под ред. В. В. Виноградова. М.: Изд-во АН СССР. — Т. 2: Синтаксис. — 1954. — 699 с.
  36. Н.И. Практическая русская грамматика / Н. И. Греч. СПб.: Изд-во Н. Греча, 1834. — 526 с.
  37. Гусман Тирадо Р. Генеративные сложноподчиненные предложения в русском языке / Р. Гусман Тирадо. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. пед. инта, 1998.- 136 с.
  38. Дейк ван Тойн А. Вопросы прагматики текста / Тойн А. ван Дейк // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. — Вып. 8. — С. 259 336.
  39. Т.И. Лингвистический аспект категории времени в его отношении к физическому и философскому аспектам / Т. И. Дешериева // Вопросы языкознания. 1975. — № 2. — С. 111−117.
  40. В.Б. Категория обусловленности в современном русском языке: автореф. дис. докт. филол. наук / В. Б. Евтюхин. СПб., 1995.-34 с.
  41. Л.С. К вопросу о соотношении модальности и предикативности (на материале современных германских языков) / Л. С. Ермолаева // Филологические науки. 1963. — № 4. — С. 119−126.
  42. H.A. Придаточные уступительные предложения / H.A. Жданов // Русский язык в школе. 1952. — № 6. — С. 27−35.
  43. В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка / В. П. Жуков. -М.: Просвещение, 1980. 447 с.
  44. И.П. Вид и время в современном английском языке / И. П. Иванова. Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1961. — 220 с.
  45. И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка / И. П. Иванова, В. В. Бурлакова, Г. Г. Почепцов. М.: Высшая школа, 1981.-285 с.
  46. .А. Строй современного английского языка / Б. А. Ильиш. -М.- Л.: Просвещение, 1965. 378 с.
  47. .А. Строй современного английского языка (на английском языке) / Б. А. Ильиш. Л.: Просвещение, 1971. — 366 с.
  48. Г. Г. Очерки по синтаксису современной русской разговорной речи : пособие для спецкурса / Г. Г. Инфантова. Ростов-на-Дону, 1973.-135 с.
  49. A.B. О грамматическом значении / A.B. Исаченко // Вопросы языкознания. -1961. № 1. — С. 28−43.
  50. А.И. Функционально-текстовые отношения уступительности / А. И. Кадырова // Функциональная семантика синтаксических конструкций: межвуз. сб. науч. тр. М., 1985. — С. 102−115.
  51. H.A. О лексических средствах связи предложений и путях их грамматизации / H.A. Кобрина // Ученые записки ЛГПИ им А. И. Герцена. -1967.-Т. 361.-С. 51−64.
  52. И.С. Устойчивые сочетания с местоименными словами в современном русском языке / И. С. Козырев // Ученые записки Орловского пед. ин-та. 1954. — Т. 9. — Вып. 4. — С. 24−27.
  53. Т.А. Русские сложные предложения ассиметричной структуры / Т. А. Колосова. Воронеж, 1980. — 164 с.
  54. Г. В. К вопросу о содержании языковой категории модальности / Г. В. Колшанский // Вопросы языкознания. 1961. — № 1. — С. 94−98.
  55. Т.И. О коммуникативной организации сложноподчиненного предложения (на материале английского языка) / Т. И. Кормановская // Вопросы языкознания. 1987. — № 3. — С. 102−111.
  56. И.Г. Сравнительная типология английского и русского языков / И. Г. Кошевая, Ю. А. Дубовский. Минск: Высшая школа, 1980. -271 с.
  57. Краткая русская грамматика / под ред. Н. Ю. Шведовой, В. В. Лопатина. М.: Русский язык, 1989. — 639 с.
  58. Г. Е. Значения и синтаксические свойства союза, а / Г. Е. Крейдлин, Е. В. Падучева // Науч.- технич. информация. 1974. — Сер. 2. -№ 9.-С. 31−37.
  59. Е. Некоторые проблемы изучения категории времени в современном русском языке / Е. Кржижкова // Вопросы языкознания. 1962. -№ 1.-С. 17−26.
  60. А.Т. Естественный язык и логика / А. Т. Кривоносое. -М.- Нью-Йорк: Изд-во Москов. гос. лингв, ун-та, 1993. 318 с.
  61. И.Н. Структура и функции сочинительной связи в русском языке / И. Н. Кручинина. М.: Наука, 1988. — 212 с.
  62. С.Е. Современный русский язык : Синтаксис сложного предложения: учеб. пособие / С. Е. Крючков, Л. Ю. Максимов. М.: Просвещение, 1977. — 192 с.
  63. Н.Е. Уступительные конструкции с союзами хотя (хоть), хотя бы в современном русском языке / Н. Е. Кухаревич // Ученые записки МОПИ им. Н. К. Крупской. 1961. — Т. С. — Вып. 6. — С. 219−230.
  64. .В. Условные и уступительные предложения в древнерусском языке / Б. В. Лавров. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1941. — 144 с.
  65. Лич Д. Коммуникативная грамматика английского языка (на английском языке) / Д. Лич, Я. Свартвик. М.: Просвещение, 1983. — 304 с.
  66. A.M. Очерки по русской аспектологии / A.M. Ломов. -Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1977. 139 с.
  67. A.M. Темпоральные средства русского языка и их функциональные связи / A.M. Ломов. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. унта, 1979.-45 с.
  68. A.M. Типология русского предложения / A.M. Ломов. -Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1994. 280 с.
  69. A.M. Русское сложноподчиненное предложение и проблема его содержательной интерпретации / A.M. Ломов, Р. Гусман Тирадо // Вопросы языкознания. 1999. — № 6. — С. 54−65.
  70. A.M. Русский синтаксис в алфавитном порядке : Понятийный словарь-справочник / A.M. Ломов. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2004.-400 с.
  71. Т.И. Структура предложения в современном русском языке / Т. И. Ломтев. М.: Изд-во Москов. гос. ун-та, 1979. — 198 с.
  72. O.A. Выражение отношений противоречия в сложных предложениях : дис.. канд. филол. наук / O.A. Лунина. Воронеж, 2001. -135 с.
  73. М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст : К типологии внутритекстовых отношений / М. В. Ляпон. М.: Наука, 1986. -200 с.
  74. Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии / Ю. С. Маслов // Вопросы сопоставительной аспектологии. Л., 1978. — С. 4−44.
  75. Ю.С. Очерки по аспектологии / Ю. С. Маслов. Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1984. — 263 с.
  76. Ю.С. Введение в языкознание / Ю. С. Маслов. М.: Высшая школа, 1998.-272 с.
  77. Г. М. О соотношении объективного и грамматического времени / Г. М. Милейковская // Вопросы языкознания, 1956. № 5. — С. 75−80.
  78. Е.А. Синонимия сложных предложений, выражающих уступительно-противительные отношения / Е. А. Назикова // Известия ВГПИ. 1977.- Т. 191.-С. 65−76.
  79. Новый англо-русский словарь / В. К. Мюллер и др. 3-е изд., стереот. — М.: Русский язык, 1996. — 880 с.
  80. H.H. Сложноподчиненные предложения, выражающие целевые отношения (на материале русского и английского языков): дис.. канд. филол. наук / H.H. Овчинникова. Воронеж, 2003. — 148 с.
  81. С.И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов. 15-е изд., стереот. — М.: Русский язык, 1984. — 815 с.
  82. JI.E. О значении относительных конструкций с частицей ни / JI.E. Осипова // Синтаксис сложного предложения. Калинин, 1978. — С. 6077.
  83. В.З. Категория модальности и ее роль в конституировании структуры предложения и суждения / В. З. Панфилов // Вопросы языкознания. 1977.-№ 4.-С. 37−43.
  84. A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский. М.: Гос. изд-во, 1920. — 496 с.
  85. A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский. 6-е изд. — М.: Госучпедгиз, 1938. — 450 с.
  86. A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский. 7-е изд. — М.: Учпедгиз, 1956. — 483 с.
  87. Т.Г. К вопросу о семантике уступительных конструкций / Печенкина Т. Г. // Слово и предложение. Тамбов, 1971. — С. 149−151.
  88. И.А. Сложносочиненное предложение в современном русском языке / И. А. Попова // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950. — С. 355−396.
  89. Н.С. О грамматической природе и принципах классификации бессоюзных сложных предложений / Н. С. Поспелов // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950. — С. 338−354.
  90. Н.С. Сложноподчиненное предложение и его структурные типы / Н. С. Поспелов // Вопросы языкознания. 1959. — № 2. — С. 19−27.
  91. А.Ф. О союзе хотя в современном русском языке / А. Ф. Прияткина // Русский язык в школе. 1968. — № 2. — С. 83−88.
  92. И.П. К вопросу о модальности предложения / И. П. Распопов // Ученые записки Благовещенского гос. пед. ин-та. 1957. — Т. 8. — С. 177 198.
  93. И.П. Актуальное членение предложения / И. П. Распопов. -Уфа: Изд-во Башкирск. гос. ун-та, 1961. 161 с.
  94. И.П. Очерки по теории синтаксиса / И. П. Распопов. -Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1973. 220 с.
  95. И.П. Методология и методика лингвистических исследований / И. П. Распопов. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1976. -110с.
  96. И.П. Спорные вопросы синтаксиса / И. П. Распопов. -Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов, гос. ун-та, 1981. 126 с.
  97. И.П. Основы русской грамматики : Морфология и синтаксис / И. П. Распопов, A.M. Ломов. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1984.-350 с.
  98. A.A. Введение в языковедение / A.A. Реформатский. -М.: Просвещение, 1967. 542 с.
  99. Д.А. Сложноподчиненные предложения с союзом несмотря на то что и его эквиваленты в узбекском языке / Д. А. Ризаева // Лингвистическое описание разносистемных языков. Ташкент, 1988. — С. 6870.
  100. Р.П. Функционирование уступительных предложений в русском языке / Р. П. Рогожникова // Сложные элементарные и полипредикативные предложения. Калинин, 1983. — С. 31−39.
  101. Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. М.: Астрель-Аст, 2001. — 624 с.
  102. Л.И. О союзе невзирая на то что / Л. И. Ройзензон // Русский язык в школе. 1963. — № 5. — С. 30−32.
  103. Русская грамматика / под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Наука. — Т. 2: Синтаксис.-1982.-709 с.
  104. В.З. Значение союза но: нарушение нормального положения вещей / В. З. Санников // Известия АН СССР. 1986. — Т. 45. — № 5. -С. 50−61.
  105. М.В. Учебник русского языка / М. В. Светлаев. М., 1952.424 с.
  106. Е.В. Слова все-таки, все же как необходимые компоненты формальной организации сложноподчиненного предложения / Е. В. Скорлуповская // Сложные элементарные и полипредикативные предложения. Калинин, 1983. — С. 40−47.
  107. Н.И. Уступительные предложения в произведениях И.А. Крылова / Н. И. Скосырева // Ученые записки Томского гос. пед. ин-та. -1956.-Т. XV.-С. 275−296.
  108. Е.Г. Сложноподчиненные предложения времени и закономерности их организации (на материале русского и немецкого языков): дис. канд. филол, наук / Е. Г. Скребова. Воронеж, 2002. — 211 с.
  109. H.A. Проблема функционального синтаксиса современного английского языка / H.A. Слюсарева. М.: Наука, 1981.-207 с.
  110. А.И. Морфология английского языка / А. И. Смирницкий. М.: Наука, 1959. — 439 с.
  111. Современный русский язык / под ред. Е.М. Галкиной-Федорук. -М.: Изд-во Москов. гос. ун-та. Ч. 2: Морфология. Синтаксис. — 1964.-638 с.
  112. Современный русский язык / под ред. Д. Э. Розенталя. М.: Изд-во Москов. гос. ун-та, 1971. — 636 с.
  113. А.Н. Исторический синтаксис русского языка / А. Н. Стеценко. М.: Высшая школа, 1977. — 352 с.
  114. А.Н. Сложноподчиненные конструкции с составными союзами / А. Н. Суровцев // Ученые записки ЛГПИ им. А. И. Герцена. 1963. -Т. 242.-С. 61−85.
  115. A.K. Спорные вопросы теории сложноподчиненного предложения / А. К. Федоров. Курск: Изд-во Курск, гос. пед. ин-та, 1982. -83 с.
  116. А.К. К истории классификации сложноподчиненных и придаточных предложений / А. К. Федоров // Русский язык в школе. 2002. -№ 5.-С. 8−16.
  117. Н.И. Сложное предложение в современном русском языке : Теория и упражнения / Н. И. Формановская. М.: Русский язык, 1989. -193 с.
  118. .С. Теоретическая грамматика английского языка (на английском языке) / Б. С. Хаймович, Б. И. Роговская. М.: Высшая школа, 1967.-298 с.
  119. H.A. Сложноподчиненные предложения, выражающие причинно-следственные отношения (на материале русского и английского языков): автореф. дис.. канд. филол. наук / H.A. Холонина. Воронеж, 2001.-24 с.
  120. Хэллидей M.A.K. Место «функциональной перспективы предложения» в системе лингвистического описания / M.A.K. Хэллидей // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. — Вып. 8. — С. HS-HS.
  121. М.И. Очерки по теории сложного предложения / М. И. Черемисина, Т. А. Колосова. Новосибирск: Наука, 1987. — 200 с.
  122. Е.Т. О союзе невзирая на то что / Е. Т. Черкасова // Проблемы современной филологии. М., 1965. — С. 277- 280.
  123. Е.Т. Русские союзы неместоименного происхождения : Пути и способы их образования / Е. Т. Черкасова. М.: Наука, 1973. — 221 с.
  124. И.В. О структурных типах сложноподчиненного предложения / И. В. Чесноков // Вопросы синтаксиса русского языка. -Ростов-на-Дону, 1971.-С. 120−130.
  125. E.H. Бессоюзное сложное предложение в современном русском языке / E.H. Ширяев. М.: Наука, 1986. — 223 с.
  126. Д.А. Целенаправленность речи и категория наклонения / Д. А. Штелинг // Русский язык за рубежом. 1973. — № 3. — С. 64−70.
  127. С.А. Смысловые отношения в сложном предложении и способы их выражения / С. А. Шувалова. М.: Изд-во Москов. гос. ун-та, 1990.-160 с.
  128. В.В. О классификации сложноподчиненных предложений В.В. Щеулин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1972. — 51 с.
  129. JI.C. Структурно-семантические особенности сложных предложений обобщенно-уступительным придаточным / JI.C. Эстрина // Вопросы теории и методики изучения русского языка. Казань, 1965. — Вып. 5.-С. 34−41.
  130. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Большая российская энциклопедия, 1998. — 682 с.
  131. P.O. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол / P.O. Якобсон // Принципы типологического анализа языков различного строя. -М.: Наука, 1972.-С. 95−113.
  132. Collins Cobuild English Grammar. London-Glasgow, 1991. — 485 p. Collins Cobuild English language Dictionary. — London-Glasgow, 1992.1703 p.
  133. Konig E. Conditionals, concessive conditionals and concessives: Areas of contrast, overlap and neutralization / E. Konig // On conditionals. Cambridge: Cambridge University Press, 1986. — P. 229−246.
  134. Konig E. Clause integration in German and Dutch conditionals, concessive conditionals and concessives / E. Konig, J. Van der Auwera // Clause Combining in Grammar and Discourse. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 1988. -P. 101−107.
  135. Konig E. Concessive connectives and concessive sentences: Cross-linguistic regularities and pragmatic principles / E. Konig // Explaining Language Universals. Oxford: Blackwell, 1988. — P. 145−166.
  136. Quirk R. A Grammar of Contemporary English / R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik. London: Longman Inc., 1972. — 778 p.
  137. Quirk R. A Comprehensive Grammar of the English Language / R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik. London-New York: Longman Inc., 1985. — 1779 p.
  138. Sidiropoulou M. On the connective although / M. Sidiropoulou // Journal of Pragmatics. 1992. — № 17. — P. 201 -221.
  139. Winter Y. Contrast and implication in natural language / Y. Winter, M. Rimon // Journal of Semantics. 1994. — № 11. — P. 365−406.
Заполнить форму текущей работой