Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Особенности организации дискурса в ситуации приглашения в британской языковой культуре

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Как показало сравнительное исследование дискурса носителей русского языка на иностранном (английском) и родном (русском) языках, большинство отклонений инофонов от социопрагматических, интерактивных и языковых конвенций британской культуры связано с интерферирующим влиянием когнитивной модели данной ситуации родной языковой культуры. Переносы, имевшие место в дискурсе инофонов, сводились… Читать ещё >

Особенности организации дискурса в ситуации приглашения в британской языковой культуре (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Дискурсивная деятельность как объект теоретического описания
    • 1. 1. Основные направления анализа дискурса
    • 1. 2. Изучение дискурса с позиций прагматической теории вежливости
    • 1. 3. Дискурсивное событие как минимальная единица анализа коммуникации
    • 1. 4. Когнитивные основания дискурсивной деятельности
    • 1. 5. Контрастивное когнитивно ориентированное изучение естественной коммуникации
  • Выводы
  • Глава 2. Социопрагматический анализ дискурсивного события
  • ПРИГЛАШЕНИЕ
    • 2. 1. Дискурсивное событие ПРИГЛАШЕНИЕ в составе более крупных эпизодов коммуникации
    • 2. 2. Структурная организация дискурсивного события ПРИГЛАШЕНИЕ
      • 2. 2. 1. Распределение ролей в дискурсивном событии ПРИГЛАШЕНИЕ
      • 2. 2. 2. Классификационные характеристики титульного Речевого акта Приглашения
      • 2. 2. 3. Другие речевые акты, составляющие дискурсивное событие ПРИГЛАШЕНИЕ
      • 2. 2. 4. Стратегические характеристики речевых актов, составляющих дискурсивное событие ПРИГЛАШЕНИЕ
      • 2. 2. 5. Языковые формы реализации основных речевых актов дискурсивного события ПРИГЛАШЕНИЕ
      • 2. 2. 6. Контекстные параметры, влияющие на выбор стратегий и средств реализации дискурсивного события ПРИГЛАШЕНИЕ
  • Выводы
  • Глава 3. Культурно-специфические особенности организации дискурса в ситуации приглашения
    • 3. 1. Методика исследования
      • 3. 1. 1. Способы получения экспериментальных данных
      • 3. 1. 2. Инструменты анализа экспериментальных данных
    • 3. 2. Анализ речевой ситуации «Приглашение в автобусе» в британской лингвокультуре
    • 3. 3. Анализ речевой ситуации «Приглашение в автобусе» в дискурсе носителей русской лингвокультуры на английском языке
    • 3. 4. Реализация речевой ситуации «Приглашение в автобусе» в смешанных парах
    • 3. 5. Языковые средства реализации речевых актов, составляющих речевую ситуацию «Приглашение в автобусе» в дискурсе британцев и инофонов

    3.6. Стратегии реализации речевой ситуации «Приглашение в автобусе» в дискурсе носителей британской и русской языковых культур 125 3.6.1. Результаты оценки дискурса инофонов на английском языке британскими экспертами

    3.7.0собенности организации дискурса в речевой ситуации

    Приглашение в автобусе" в британской языковой культуре 130

    Выводы

    Глава 4. Особенности дискурса инофонов на английском языке

    4.1. Речевая ситуация «Приглашение в автобусе» в русской лингвокультуре

    4.2. Перенос интерактивных стратегий и языковых средств

    4.3. Перенос дискурсивных стратегий поддержания раппорта (стратегий вежливости)

    4.4. Прагмалингвистические и социопрагматические переносы в дискурсе инофонов

    4.5. Когнитивные основания дискурсивной деятельности инофонов 159

    Выводы

Переход от системоцентричной к антропоцентричной исследовательской парадигме знаменуется повышением интереса к естественной коммуникации, включением в фокус лингвистического анализа многих явлений и феноменов, прежде остававшихся за рамками «лингвистики в себе». С осознанием тесной взаимосвязи языка и культуры, языка и мышления, языка и общества особую остроту приобретает вопрос о том, в чем именно состоит специфика организации дискурса в конкретной культуре, а также каковы когнитивные основания дискурсивной деятельности в условиях монокультурной и межкультурной коммуникации.

Решение этой проблемы требует поиска и применения принципиально новых методов, предполагающих включение в фокус исследования дискурса максимального количества факторов, релевантных для его анализа. Крайне важную роль при этом играет осознанный выбор эмпирического материала исследования, а также высокая степень верификации полученных данных, обеспечивающие достоверность результатов анализа.

Сказанное определяет актуальность настоящего исследования, обусловленного необходимостью описания естественного дискурса с комплексных позиций.

Объектом исследования является дискурсивное событие ПРИГЛАШЕНИЕ в естественной коммуникации.

Предмет исследования составляют прагматические, интерактивные и языковые особенности организации дискурса в речевой ситуации, включающей дискурсивное событие (ДС) ПРИГЛАШЕНИЕ.

Цель настоящего исследования заключается в комплексном многоаспектном анализе британских культурно-специфических закономерностей организации дискурса в ситуации приглашения.

Реализация поставленной цели требует решения ряда конкретных задач:

• Уточнить и дополнить интегральные признаки категории «дискурсивное событие» как минимальной единицы анализа коммуникации, определить критерии отграничения событий в дискурсе;

• Провести социопрагматический анализ ДС ПРИГЛАШЕНИЕ в британской и русской лингвокультурах. Выявить набор элементов структурной организации данного события, значимых для его реализации и релевантных для его анализа;

• Провести лингвистический эксперимент, на материале которого определить ключевые особенности организации дискурса, характерные для британской лингвокультуры, выявить значимость полученных характеристик для успешного коммуникативного взаимодействия;

• Классифицировать типы отклонений от выявленной нормы ожидания британцев в эпизодах общения инофонов, определить их когнитивные основания и конфликтный потенциал в ситуации межкультурной коммуникации.

Материалом для исследования послужили полученные при помощи эксперимента в виде открытой ролевой игры 76 эпизодов общения 132 информантов (44 носителей британской языковой культуры, 44 носителей русской лингвокультуры, говоривших на английском языке и 44 носителей русской лингвокультуры, говоривших на русском языке). Предварительный со-циопрагматический анализ ДС ПРИГЛАШЕНИЕ осуществлялся на материале британских диалогов, полученных методом сплошной выборки из современных художественных произведений, фильмов, сериалов и учебных пособий (120 единиц), а также диалогов на русском языке, полученных методом включенного наблюдения из естественной коммуникации (50 единиц).

Научная новизна настоящего диссертационного проекта обусловлена применением контрастивного когнитивно ориентированного экспериментального метода анализа дискурса, предложенного J1.B. Цуриковой, в новых и более сложных условиях, что позволило выявить ряд особенностей организации дискурса в британской языковой культуре, прежде не попадавших в фокус лингвистического анализа. ДС ПРИГЛАШЕНИЕ, выбранное в данном исследовании в качестве фокусного, до сих пор не подвергалось системному изучению ни в отечественной, ни в зарубежной лингвистике.

Теоретическая значимость исследования заключается в разработке критериев и способов разграничения отдельных событий в рамках крупных эпизодов дискурса, описании основных элементов, составляющих дискурсивное событие в целом и ДС ПРИГЛАШЕНИЕ в частности, определении основных средств осуществления прагматической когерентности в рамках речевой ситуации. В работе выявлен ряд закономерностей организации дискурса, характерных для британской лингвокультуры, определен конфликтный потенциал нарушения данных норм в ситуации межкультурной коммуникации. Полученные выводы позволяют приблизиться к пониманию того, какие факторы должны включаться в рамки анализа естественного дискурса, а также какие знания составляют коммуникативную компетенцию носителя определенной лингвокультуры.

Практическая ценность настоящей работы определяется возможностью использования его положений и выводов в курсах прагмалингвистики, теории дискурса, теории межкультурной коммуникации, когнитивной лингвистики, контрастивной прагматики. Уникальный материал, представленный в настоящей диссертации, может быть активно использован в практике преподавания британского варианта английского языка.

Комплексный когнитивно-дискурсивный анализ особенностей организации дискурса в ситуации приглашения включает в себя следующие этапы:

1) Социопрагматическое описание фокусного дискурсивного события ПРИГЛАШЕНИЕ (на материале сплошной выборки), предполагающее выявление ролей, реализуемых интерактантами в процессе его осуществления, набора основных и поддерживающих речевых актов, составляющих основу данного события, стратегий и средств их реализации;

2) Проведение лингвистического эксперимента с тремя группами информантов, на основе результатов которого осуществляется сопоставительный анализ интерактивных и языковых особенностей дискурса носителей и неносителей английской языковой культуры, выявление типичной интерактивной модели, которую актуализируют в процессе ролевого общения представители двух групп информантов, определение зон отличия этих моделей, а также конфликтного потенциала отклонений от норм ожидания носителей языка в межкультурной коммуникации, выявление на основе полученных данных наиболее значимых закономерностей организации дискурса в британской языковой культуре;

3) .Определение последствий нарушения выявленных норм в межкультурной коммуникации, детальное исследование когнитивных причин, стоящих за неадекватным, с точки зрения норм ожидания носителей британской лингвокультуры, поведением инофонов.

Теоретическую базу исследования составляют положения лингвопраг-матики (P. Grice, J. Thomas, P. Brown, S. Levinson, G. Leech, G. Jule, Д. Гордон, Дж. Лакофф, Л. В. Цурикова и др.), интеракционалъпой социолингвистики (J. Diamond, Е. Goffman, J. Gumperz), конверсационного анализа (Н. Sacks, Е. Schegloff, Н. Varenne, L. Wei и др.), этнографии коммуникации (D. Hymes, М. Saville-Troike), теории речевых актов (К. Bach, Дж. Остин, Дж. Серль, Е. И. Беляева, В. З. Демьянков, Г. Хельбиг и др.), контрастивной прагматики (А. Вежбицкая, G. Kasper, S. Blum-Kulka, Н. Spencer-Oatey, Л. В. Цурикова и др.), когнитивной лингвистики (W. Chafe, С. Dickinson, Т. Givon,.

Е.С. Кубрякова, В. И. Герасимов, В. В. Петров, А. А. Залевская, И.Л. Медведева), коммуникативно-прагматической теории языка (Н.Д. Арутюнова, Е. С. Кубрякова, В. Г. Гак, Е. В. Падучева, И. М. Кобозева, JI.B. Цурикова и др.).

Положения, выносимые на защиту:

1) Дискурсивное событие необходимо рассматривать в рамках речевой ситуации, частью которой оно является. Интегральными признаками дискурсивного события следует считать кульминативность (наличие точки осуществления — титульного речевого акта), сценарность, исчисляемость. Показателями разграничения событий в дискурсе являются смена темы общения и смена первичных событийных ролей, маркированные специфическими вербальными и невербальными индикаторами. Значимыми параметрами для организации дискурса являются набор определенных этапов, составляющих данную речевую ситуацию, их речеактное, интерактивное и языковое наполнение;

2) К специфическим особенностями организации речевой ситуации Приглашения в британской лингвокультуре относятся наличие жесткой интерактивной модели, включающей достаточно большое количество обязательных коммуникативных ходов и реактивных реплик фатического характера, а также особая роль фатических дискурсивных событий в процессе поддержания коммуникативного взаимодействия;

3) Стратегии поддержания кооперативного взаимодействия (раппорта) в британской языковой культуре реализуются особыми способами, в том числе за счет специфической интерактивной организации дискурса (например, наложения ходов) и использования конвенциональных языковых средств, смягчающих коммуникативное намерение;

4) Несоответствия дискурсивного поведения инофонов нормам ожидания британцев возникают за счет социопрагматических и прагмалингвисти-ческих переносов моделей соответствующих дискурсивных событий из родной лингвокультуры. Отдельные нарушения британской нормы ожидания в дискурсе инофонов обусловлены наличием в их сознании промежуточной когнитивной модели данной ситуации.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на разных этапах ее разработки на международной конференции «Языки и транснациональные проблемы» (Москва, Институт языкознания Российской академии наук, 2004), региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы модернизации языкового образования в школе и вузе» (Воронеж, ВГПУ, 2004), научно-методической конференции «Обеспечение качества в высшем языковом образовании» (Воронеж, ВГУ, 2004), межвузовской научно-практической конференции «Приоритеты, проблемы и перспективы языкового образования в России XXI века» (Борисоглебск, БГПУ, 2005), а также на межвузовских научных семинарах «Языковая личность и дискурсивный стиль» (2004) и «Дискурсивное событие как единица коммуникации и его культурная обусловленность» (2005) и на научных сессиях ВГУ (2004, 2005, 2006). По материалам исследования имеется 7 публикаций. Исследование осуществлено при финансовой поддержке Федерального агентства по образованию РФ (конкурс по поддержке научной работы аспирантов Конкурсного Центра Фундаментального Естествознания — грант (А04−1.5−178)) 2004 года.

Логика изложения результатов исследования, его цель и задачи определили структуру диссертации, которая состоит из введения, четырех глав, заключения и содержит список литературы, список источников примеров, а также приложения.

Выводы.

1. Как показало сравнительное исследование дискурса носителей русского языка на иностранном (английском) и родном (русском) языках, большинство отклонений инофонов от социопрагматических, интерактивных и языковых конвенций британской культуры связано с интерферирующим влиянием когнитивной модели данной ситуации родной языковой культуры. Переносы, имевшие место в дискурсе инофонов, сводились к социопрагматическим (перенос отдельных речевых актов и норм интерактивной организации дискурса) и прагмалингвистическим (перенос языковых средств) трансферам. Подавляющее большинство заимствований из родной языковой культуры обусловлено переносом норм поддержания раппорта — переносу подвергались в первую очередь речевые акты и языковые средства, напрямую связанные с нормами вежливости, действующими в родной лингвокультуре инофонов.

2. Некоторые особенности дискурса инофонов, отмеченные британскими экспертами как проявления странного, неадекватного и невежливого коммуникативного поведения, были обусловлены действием промежуточной когнитивной модели данной речевой ситуации, формирующейся в сознании субординативных билингвов. Данная модель порождается при наложении на когнитивную модель родного языка сведений и стереотипов о нормах и конвенциях изучаемой лиигвокультуры. Результатом действия такой модели является порождение в процессе коммуникации конструктов, не имеющих аналогов ни в родной, ни в иностранной языковой культуре коммуникантов.

3. Инофоны, нарушая нормы ожидания британцев, делали это неосознанно, следуя при этом как Принципу Кооперации, так и Принципу Вежливости, но делая это не так, как британские респонденты.

4. Полученные данные свидетельствуют об исключительной важности учета выявленных в ходе настоящего исследования особенностей организации дискурса как при анализе естественной коммуникации, так и в практике преподавания иностранной языковой культуры.

Заключение

.

В настоящем исследовании была предпринята попытка комплексного когнитивно ориентированного анализа закономерностей организации дискурса в британской языковой культуре в ситуации Приглашения. Проведенное исследование позволило сделать следующие выводы: ф 1. Изучение естественной коммуникации требует включения в рамки анализа многих феноменов, традиционно остававшихся за рамками лингвистики. Такие явления, как вежливость (раппорт), «социальное лицо», во многом определяющие выбор коммуникантами дискурсивных стратегий и языковых средств реализации их коммуникативных намерений, позволяют найти объяснение многим особенностям естественной коммуникации, нарушающим привычные системно-языковые закономерности.

2. Минимальной единицей анализа дискурса следует считать дискурсивное событие, помещенное в целостную речевую ситуацию. Выбор такой едиф ницы анализа позволяет выявлять типичные, рекуррентные стратегии и средства реализации тех или иных коммуникативных намерений, учитывая при этом максимальное количество факторов, релевантных для анализа коммуникации. В рамках настоящего исследования выявлены интегральные признаки категории «дискурсивное событие», разработаны критерии разграничения событий в дискурсе, проведен эксперимент практического использования разработанных положений при анализе дискурса.

3. Особое значение для получения достоверных данных имеет выбор эмпирического материала и методики его анализа. Выявление неосознаваемых и воспринимаемых как фон норм естественной коммуникации требует высокой степени верификации полученных результатов.

4. Социопрагматическое исследование дискурсивного события ПРИГЛАШЕНИЕ позволило выявить наиболее значимые семантические особен®ности данного события, набор релевантных событийных ролей участников коммуникации, основные условия успешности данного события, набор основных и поддерживающих речевых актов, составляющих основу данного события, а также их стратегические характеристики. В ходе проведенного анализа был уточнен классификационный статус титульного речевого акта как носящего черты гибридности — будучи директивом РА Приглашения совмещает в себе черты реквестива и суггестива.

5. Анализ эмпирического материала, представляющего собой целостные эпизоды общения носителей британской и русской языковых культур в ситуации «Приглашение в автобусе», полученные при помощи отрытой ролевой игры, показал наличие целого ряда приниципиальных отличий между дискурсом инофонов и носителей английского языка. В ходе проведенного исследования было выявлено, что представители двух указанных групп респондентов актуализировали в процессе ролевого общения кардинально разные интерактивные модели рассматриваемой речевой ситуации. Эти различия касались набора речевых актов, их последовательности, а также интерактивной и языковой организации дискурса. Отмеченные особенности дискурса инофонов в полной мере относились и к эпизодам их общения в парах с британцами.

6. Данные, полученные от британских экспертов-носителей языка, оценивавших эпизоды общения инофонов с точки зрения их адекватности данной речевой ситуации, выявили крайне высокий конфликтный потенциал отклонений инофонов от «норм ожидания» британской языковой культуры. Оценив общение инофонов в целом как странное, неестественное, британцы отметили непоследовательность носителей русской лингвокультуры в выборе дискурсивных стратегий и языковых средств реализации речевых актов, составлявших данную ситуацию. Отметив неадекватный выбор инофонами регистра общения и неверное употребление языковых средств реализации отдельных речевых актов, как и «невежливую» интерактивную организацию диалога (отсутствие необходимых реактивных реплик и т. д.), они не смогли выявить коммуникативную интенцию, стоящую за некоторыми речевыми действиями инофонов, отсутствующими в британской интерактивной модели.

7. Полученные в ходе проведенного исследования данные о зонах отклонения дискурса инофонов от «норм ожидания» носителей британской языковой культуры позволили сформулировать ряд наиболее важных особенностей организации дискурса, характерных для британской лингвокультуры. Эти особенности касались набора коммуникативных этапов, составляющих целостную речевую ситуацию, речеактной и интерактивной организации этих этапов, а также выбора особых средств обеспечения прагматической когерентности дискурса (маркеров дискурса «listen», «just», «so», «yeah» и т. д., наложения ходов и т. д.). Тесная связь этих особенностей с нормами поддержания раппорта в британской лингвокультуре делает любые попытки разрушения конвенциональной связи между речевым актом, его местом в структуре данной речевой ситуации, а также языковой формой его реализации крайне конфликтогенными.

8. Данный тезис получил подтверждение в ходе анализа дискурсивного поведения инофонов, обнаружившего расхождения с дискурсом носителей английского языка по всем описанным выше параметрам. Как показало сравнение дискурса носителей русской лингвокультуры на английском языке с их дискурсом на родном языке, большинство таких отклонений обусловлено интерферирующим влиянием родной языковой культуры, проявляющимся в переносе дискурсивных стратегий (социопрагматический перенос) и языковых средств (прагмалингвистический перенос) из русской лингвокультуры. Указанные переносы обусловливаются, в первую очередь, заимствованием из родной культуры норм поддержания раппорта.

9. Ряд таких отклонений являлся проявлением в дискурсе русскоязычных информантов промежуточной когнитивной модели анализируемой речевой ситуации. Получая в ходе вторичной аккультурации сведения о нормах и конвенциях иностранной лингвокультуры, ограничивающиеся средствами реализации конкретных речевых актов и общей информацией о специфике данной культуры, не привязанными к конкретной ситуации общения, инофо-ны накладывают эти данные на уже имеющуюся в их сознании когнитивную модель речевой ситуации. В результате коммуникативное поведение субор-динативных билингвов не отвечает дискурсивной норме ни родной, ни иностранной лингвокультуры.

10. Данные, полученные в результате настоящего исследования, свидетельствуют об исключительной важности выявленных параметров дискурса, что, в свою очередь, подтверждает тезис о необходимости изучения целостных эпизодов дискурса, выхода за рамки речевого акта и включение в описание анализа интерактивной организации коммуникации. Такой подход позволяет по-новому взглянуть на анализ дискурса и практические последствия применения полученных данных в дидактических целях.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Б. О некоторых когнитивных параметрах устного и письменного дискурса / Н. Б. Абиева // Реальность, язык и сознание: Международный межвузовский сборник научных трудов. — Вып. З — Тамбов: Изд-во ТГУ им Г. Р. Державина, 2005. — С. 147−152.
  2. С.Г. Прагматические особенности английской диалогической речи / С. Г. Агапова Ростов н/Д: АПСН, 2002. — 235 с.
  3. Н.Д. Дискурс / Н. Д. Арутюнова //Лингвистический энциклопедический словарь./ Гл. ред. В. Н. Ярцева, М.: Сов. Энциклопедия, 1990.-С.136−137.
  4. Н.Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова М: «Языки русской культуры, 1999.- 896 с.
  5. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-338 с.
  6. Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики /Н. Д. Арутюнова // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16.- М.: «Прогресс», 1985.- С. 3.-42.
  7. Н.Д. Предложение и его смысл / Н. Д. Арутюнова М.: «Наука», 1976.-383 с.
  8. М.М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. М.: «Искусство», 1979. — 422 с.
  9. Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М.: «Прогресс», 1974.-447 с.
  10. Ю.Беликов, В. И. Социолингвистика: Учебник / В. И. Беликов, Л. П. Крысин.— М.: Рос. гос. гуманитар, ун-т, 2001 .— 436 с
  11. Е.И. Грамматика и прагматика побуждения / Е. И. Беляева. -Воронеж, Изд-во ВГУ, 1992. 151 с.
  12. Э. Игры, в которые играют люди. Психология человеческих взаимоотношений- Люди, которые играют в игры. Психология человеческой судьбы: Пер. с англ. / Э. Берн СПб.: Лениздат, 1992. — 400 с.
  13. В.В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство /В.В. Богданов // Язык, дискурс и личность. Межвузовский сборник научных трудов. -Тверь: Изд-во ТГУ, 1990. С.26−31.
  14. Е. Лексичката интерференцииа на балканските иазици во македонската и грчката паралела на данииловиот «Четирииазичник» / Е. Бужаровска // Иазиците на почвата на Македонииа. Скопие, 1996. — Кн. 3.-С.157−163.
  15. В.В. Некоторые аспекты взаимодействия грамматики говорящего и слушающего / В. В. Бузаров Пятигорск, 1988. — 117 с.
  16. Т.В. Диалогические функции некоторых типов вопросительных предложений / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев // Изв. АН СССР, Серия лит. и языка. 1982. — Т.41, № 4. с. 314−326.
  17. Н.С. Теория текста: Учебное пособие / Н. С. Валгина М: Изд-во МГУП «Мир книги», 1998. — 210 с.
  18. А. Речевые акты / А. Вежбицкая // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. — М.: «Прогресс», 1985. — С. 251−276.
  19. А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая М.: Русские словари, 1996.- 411с.
  20. В.А. Стратификация нормы, интерференция и обучение языку / В. А. Виноградов // Лингвистические основы преподавания языка -М., 1983. С.44−65.
  21. Л. Философские исследования / Л. Витгенштейн // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. — М.: «Прогресс», 1985. — С. 79−129.
  22. Р. Язык. Дискурс. Политика / Р. Водак Волгоград: «Перемена», 1997.- С.55−57.
  23. Гак В. Г. Высказывание / В. Г. Гак // Лингвистический энциклопедический словарь./ Гл. ред. В. Н. Ярцева, М.: Сов. Энциклопедия, 1990. — С. 90.
  24. Гак В.Г. О контрастивной лингвистике / В. Г. Гак // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 15. — М: «Прогресс», 1989. — С. 15−17.
  25. Гак В. Г. Высказывание и ситуация / В. Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики 1972. М.: «Наука», 1973. — С. 349−372.
  26. И.Р. О понятии «текст» / И. Р. Гальперин // Вопросы языкознания, 1974. № 6. С. 71−72.
  27. В.И. На пути к когнитивной модели языка / В.И. Герма-симов, В. В. Петров // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. — М: «Прогресс», 1988.-С. 5−11.
  28. Д. Постулаты речевого общения. / Д. Гордон, Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. — М.: «Прогресс», 1985. — С. 276−302.
  29. Л.А. Стратегии вежливости в английском языке в сопоставлении с русским / Л. А. Городецкая // Россия и Запад: диалог культур. -М: МГУ, 1996.-С. 301−303.
  30. Г. П. Логика и речевое общение / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. — М.: «Прогресс», 1985. — С. 217−237.
  31. Л.И. Введение в теорию межкультурной коммуникации: Учебное пособие / Л. И. Гришаева, Л. В. Цурикова. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2003. — 369 с.
  32. Дейк ван Т.Язык. Познание. Коммуникация / Т. ван Дейк.- Пер. с англ./ Сост. В.В.Петрова- Под ред. В.И.Герасимова- Вступ.ст. Ю. Н. Караулова и В. В. Петрова. М.: Прогресс, 1989. — 312 с.
  33. Дейк ван Т. Стратегии понимания связного текста / Т. Ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. — М: «Прогресс», 1988. — С. 153−211.
  34. В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века / В. З. Демьянков // Язык и наука конца 20 века. М.: Институт языкознания РАН, 1995. С.239−320 (www.infolex.ru/DOMINANT.htmn.
  35. JI.P. Диалогичность современных газетных текстов в аспекте речевых жанров/ JI.P. Дускаева Пермь, 2003. — 112 с.
  36. М.А. Дискурс и текст в аспекте перевода / М. А. Егорова -Выпуск 1. Воронеж, Воронежский государственный университет, 2003. — 50 с.
  37. А.А. Виды знания и их взаимодействие в коммуникации / А. А. Залевская // Мышление и коммуникация. М: Ин-т Языкознания АН СССР, 1990. — С. 84−92.
  38. Залевская А. А Психолингвистические проблемы учебного двуязычия: Учеб. пособие / А. А. Залевская, И. Л. Медведева Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002.- 194 с.
  39. Е.А. Устная публичная речь: разговорная или кодифицированная? / Е. А. Земская, Е. И. Ширяев // Вопросы языкознания, 1980.№ 2.-С. 61−72.
  40. П.В. Единицы речевой деятельности в диалогическом дискурсе/ П. В. Зернецкий // Языковое общение: Единицы и регулятивы: межвузовский сборник научных трудов, Калинин- КГУ, — 1987. — С.89−95.
  41. ЗолотоваГ.А. Очерки функционального синтаксиса русского языка/ Г. А. Золотова М.: «Наука», 1973, — 351 с.
  42. Э.Е. Внутренние контексты интерпретации: психолингвистический подход / Э. Е. Каминская // Вестник Новгородского государственного университета. № 4,1998.http://admin.novsu.ac.ru/uni/vestnik.nsf/All/lA18E423E6625ABlC3256727002E 7В52)
  43. В.И. Язык социального статуса/ В. И. Карасик М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. — 333 с.
  44. А.Е. Экспериментальное изучение лексической интерференции в прикладных целях / А. Е. Карлинский // Сравнительно-сопоставительное изучение языков и интерференция. Алма-Ата, 1989. С. 5160.
  45. А. А. Текст / А. А. Кибрик // Энциклопедия «Кругосвет», 2003. (http://www.krugosvet.ru/articles/82/1 008 282/1008282al.htm)
  46. А.А. Дискурс/ А. А. Кибрик, П. Б. Паршин //Энциклопедия «Кругосвет», 2003. («http://www.krugosvet.ru/articles/82/1 008 254/print.htm)
  47. Г. Слушающие и речевой акт / Г. Кларк, Б. Карлсон // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17 — М.: «Прогресс», 1986. — С.270−321.
  48. Е.В. Речевая коммуникация: Учебное пособие для ун-тов и вузов / Е. В. Клюев. М: РИПОЛ КЛАССИК, 2002. — 320 с.
  49. И. М Основы теории речевых актов. Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности / И. М. Кобозева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17- М: Прогресс, 1986. — С. 7−22.
  50. М.Н. Речевой жанр и речевой акт (некоторые аспекты проблемы) // Жанры речи-2. Саратов, 1999.- С. 52−61.
  51. Красных В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций / В. В. Красных. М.: ИТДК «Гнозис», 2001. — 270 с.
  52. Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка / Л. П. Крысин М: Наука, 1989. — 186 с.
  53. Е.С. Введение. Проблемы знаний в языке / Е.С. Кубрякова//Структуры представления знаний в языке: Сборник научных обзоров. -М.: ИНИОН РАН, 1994. С.5−31.
  54. Е.С. Виды пространств текста и дискурса /Е.С. Кубрякова, О. В. Александрова // Материалы научной конференции «Категоризация мира: пространство и время». М.: Диалог-МГУ, 1997.- С. 15−25.
  55. Е. С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике / Е. С. Кубрякова // Дискурс, речь, речевая деятельность. М., 2000. — С. 7−25.
  56. Е.С. О тексте и критериях его определения / Е. С. Кубрякова. Текст. Структура и семантика. Т.1. — М., 2001. — С.72−81.
  57. Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи. с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е. С. Кубрякова / Рос. Академия наук Ин-т языкознания. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 560 с.
  58. , Д. Введение в теоретическую лингвистику / Д. Лайонз М.: «Прогресс», 1978.-543 с.
  59. О.А. О грамматике устного высказывания / О. А. Лаптева // Вопросы языкознания, 1980. № 2. с.45- 60.
  60. М.Л. Основы теории дискурса / М. Л. Макаров.— М.: Гно-зис, 2003 .— 276 с.
  61. , М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного / М. Минский// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. — М: Прогресс, 1988.-с. 281−309.
  62. О. И. Грамматика текста: (пособие по грамматике немецкого языка для институтов и факультетов иностранных языков): Учебное пособие / О. И. Москальская М Высш. шк., 1981 .— 183 с.
  63. Т.М. Текст / Т. М. Николаева //Лингвистический энциклопедический словарь./ Гл. ред. В. Н. Ярцева, М.: Сов. Энциклопедия, 1990. -С.507
  64. О.М. Обучение профессионально значимым речевым жанрам студентов-экономистов / О. М. Орлов // Internet журнал &bdquo-Поволжский гуманитарный журнал». 1999 № 1.http://iournal.seun.ru/iournal rus/educ/Orlov 1 99/Orlov 1 99. htm?)
  65. , Дж. Л. Слово как действие / Дж. Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 17.- М., 1986. — С. 23−130.
  66. Павиленис Р. И Понимание речи и философия языка / Р. И. Павиленис // Новое в зарубежной лингвистике Вып. 17.- М., 1986. — С.380−388.
  67. ПадучеваЕ.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью / Е. В. Падучева М.: «Наука», 1985. — 271 с.
  68. А.А. Лексическая ошибка в свете стратегий преодоления коммуникативных затруднений при пользовании иностранным языком: Автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 1999.
  69. Г. Г. Слушатель и его роль в актах речевого общения / Г. Г. Почепцов // Языковое общение: Единицы и регулятивы: межвузовский сборник научных трудов, Калинин- КГУ, — 1987. — С. 26−38.
  70. Н.А. Речевой жанр «портрет человека»: коммуникативно-прагматическая интерпретация / Н. А. Седова // Вестник Омского университета, Вып. 4, 1999. — С.94−98.
  71. , Дж.Р. Классификация иллокутивных актов. / Дж. Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике- Вып. 17. М., 1986- С. 170−194. (а)
  72. , Дж. Р Косвенные речевые акты. / Дж.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике- Вып. 17. М., 1986.- С. 195−223. (Ь)
  73. , Дж.Р. Что такое речевой акт? / Дж.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике Вып. 17. — М., 1986.- С.151−170. (с)
  74. О.Б. Русская разговорная речь: Пособие для учителя / О.Б. Сиротинина-М., «Просвещение», 1983. 80 с.
  75. , П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах / П.Ф. Стро-сон // Новое в зарубежной лингвистике Вып. 17. — М., 1986.- С.130−151.
  76. И.П. Некоторые направления и школы в языкознании последних десятилетий 20 в. Глава 10. / И. П. Сусов // История языкознания. Учебное пособие для студентов старших курсов и аспирантов. Тверь: ТГУ, 1999. (http://homepages.tversu.ru/~ips/Hist 10. htm)
  77. И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы / И. П. Сусов // Прагматика и семантика синтаксических единиц. Калинин, 1984. С. 3 -12. (http://homepages.tversu.ru/%7Eips/IPS 1984a. html)
  78. . И.П. Прагматика как один из векторов развития новейшей лингвистики / И. П. Сусов //Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Т. II, М., 1995. С. 487—488.
  79. , Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23 — М: Прогресс, 1988. — С. 52−92.
  80. Н.И. Речевой этикет и культура общения. / Н. И. Формановская М: Высшая школа, 1989. — 156 с.
  81. Н.И. Речевой этикет. Русско-английские соответствия/Н. И. Формановская, С. В. Шевцова -М: Высшая школа, 1990. 95 с.
  82. , Г. Проблемы теории речевого акта / Г. Хельбиг // Иностранные языки в школе. 1978. № 5. С. 11−21.
  83. JI.B. Проблема естественности дискурса в межкультурной коммуникации / JI.B. Цурикова Воронеж: Воронежский государственный университет, 2002. — 257с.
  84. JI.B. Проблемы когнитивного анализа дискурса в совре-ф менной лингвистике / JI.B. Цурикова // Вестник ВГУ. Серия 1, Гуманитарныенауки. 2001, JST°2. -С.128−157.
  85. Н.Ю. Предложение / Н. Ю. Шведова // Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. В. Н. Ярцева, М.: Сов. Энциклопедия, 1990.-С. 395−396.
  86. А.Д. Русский анекдот: Текст и речевой жанр / Е. А. Шмелева, А. Д. Шмелев -М.: Языки славянской культуры, 2002. 144 с.
  87. Anderson, J.R. Meaning-based Knowledge Representations / J.R. Anderson // Cognitive Psychology and its implications 4th edition- New York: ф W.H. Freeman and Company, 1995.- Pp. 400−425.
  88. Bach, K. Speech Acts / K. Bach // Routledge Encyclopedia of Philosophy, 2000. (http://userwww.sfsu.edu/~kbach/spchacts.htmn
  89. Bach, K. Semantic, pragmatic / K. Bach // Meaning and truth. New York: Seven Bridges Press, 2002. — Pp. 284−292. (http://userwww.sfsu.edu/~kbach/SPD.htm)
  90. Bach, K. The semantics-pragmatics distinction: what it is and why it matters/ K. Bach // The Semantics-Pragmatics Interface from Different Points of View. Oxford: Elsevier, 1999. — Pp. 65−84. (http://userwww.sfsu.edu/~kbach/spd.htm)
  91. Beaugrande, R. De Introduction to text linguistics / R. de Beaugrande, W. Dressier. London, NY: Longman, 1981. — 270 p.
  92. Beebe, L.M. Natural speech act data versus written questionnaire data: ® how data collection method affects speech act performance / L.M. Beebe, M.C.
  93. Cummings // Gass S.M., Neu J. (eds.) Speech Acts across cultures. Berlin: Mou-ton de Gruyter, 1996. — Pp. 65−86.
  94. Beebe, L.M. Pragmatic transfer in ESL refusals / L.M. Beebe, T. Taka-hashi, R. Uliss-Weltz // Scarcella R.C., Andersen E.S., Krashen S.D. (eds.) Developing communicative competence in second language.- New York: Newbury House, 1990.- Pp.55−73.
  95. Benoit, W.L. Accounts, excuses and Apologies. A Theory of Image-restoration Strategies / W.L. Benoit New York: State University of New York Press, 1995. — Pp. 1−6.
  96. Blakemore, D. Understanding utterances / D. Blakemore. Oxford UK and Cambridge USA: Basil Blackwell, 1992. — 191 p.
  97. Blum-Kulka, S. Cross-Cultural Pragmatics / S. Blum-Kulka, J. House, G. Kasper Norwood, NJ: Ablex, 1989. — 300 pp.
  98. Brown, P. Universals in Language Usage: Politeness Phenomena / P. Brown, S. Levinson // Goody E. N (ed.) Questions and Politeness. Cambridge: Cambridge University Press, 1978. — Pp. 56−289.
  99. Boughey, H.N. Ordinary social occasions, sandcastles, and structural reproduction. A sociology of everybody’s social life / N.H. Boughey The Caslon Company, 1995. — 200 p.
  100. Chafe, W. Polyphonic topic development / W. Chafe // Givon T. (ed.) Conversation. Cognitive, Communicative and Social Perspectives Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins publishing company, 1997. — Pp. 41−54.
  101. Clark, H. Definite reference and mutual knowledge / H. Clark, R. Marshall // Elements of Discourse Understanding. Cambridge: Cambridge University Press, 1981.-Pp. 10−37.
  102. Clark, H. Hearers and Speech Acts // H. Clark, T.B. Carlson // Language № 58,1982. — Pp. 332−273.
  103. Coates, J. The construction of a collaboration floor in women’s friendly talk / J. Coates // Givon T. (ed.) Conversation. Cognitive, Communicative and Social Perspectives. Amsterdam- Philadelphia: John Benjamins publishing company, 1997. — Pp.55−90.
  104. Cohen, A. Speech Acts / A. Cohen // McKay S.L., Hornberger N.H. (Eds.), Sociolinguistics and language teaching. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. — Pp. 383 — 420.
  105. Corder, S.P. The significance of learners' errors / S.P. Corder // Richards J. (ed.) Error Analysis. London: Longman. — 1974. — Pp. 161−170.
  106. Cruse, D. A. Meaning in language: An introduction to semantics and pragmatics / A.D. Cruse Oxford- New York- Athens: Oxford University press, 2000. — 424 p.
  107. Cows, P. Operational, representational and explanatory models / P. Cows // American Anthropologist. 1974. — Pp. 1−11.
  108. Dascal, M. Negotiation and Power in Dialogic Interaction / M. Dascal, E. Weigand (eds) Amsterdam- Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2001. — 294 p.
  109. Diamond, J. Status and power in verbal interaction: A study of discourse in a close-knit social network / J. Diamond. Amsterdam- Philadelphia: John Benjamins publishing company, 1996.- 180 p.
  110. Dijk van T.A. Discourse as structure and process. Discourse studies: A multidisciplinary introduction / T.A. van Dijk (ed) Vol. 1. — London: Sage Publications, 1997.-Pp. 1−35.
  111. Dijk van T.A. Studies in the pragmatics of discourse. Ch.9: Context and cognition: Knowledge frames and speech act comprehension. / T.A. van Dijk The Hague, etc.: Mouton Publishers, 1981. — Pp. 215−241.
  112. Delin, J. The Language of everyday life: An introduction / J. Delin -London: Thousand Oaks- New Dehli: Sage, 2000. 208 p.
  113. Dortier, J-F. Grandeur et servitude de la vie ordinaire / J-F. Dortier // Sciences Humaines. № 88, Novembre 1998. — Pp. 20−23.
  114. Du Bois, J.W. Transcription design principles for spoken discourse research. / J.W. Du Bois // Pragmatics -1 (1), 1991. Pp. 71−106.
  115. Ferrara, A. Pragmatics / A. Ferrara // Handbook of Discourse Analysis. -Vol.2.-Dimensions of Discourse.-London- Tokyo, 1985.-Pp. 137−158.
  116. Felix-Brasdefer, J.C. Declining an invitation: A cross-cultural study of pragmatic strategies in American English and Latin American Spanish / J.C. Fe-lix-Brasdefer Multilingua 22,2003. — Pp. 225−255.
  117. Fox, K. Watching the English. The hidden rules of English behaviour / K. Fox London: Hodder, 2004. — 424 p.
  118. Garcia, С. Refusing an invitation: A case study of Peruvian style. / C. Garcia // Hispanic Linguistics 5 (1−2), 1992. Pp. 207−243.
  119. Goffman, E. Frame analysis: an essay in the organization of experience / E. Goffman New York: Harper&Row, 1974. — 586 p.
  120. Goffman E. On face-work: an analysis of ritual elements in social interaction / E. Goffman // Interaction Ritual: Essays on Face-to-Face Behaviour -New York: Pantheon Books, 1967. Pp. 5−45.
  121. Grice, H.P. Logic and Conversation / H. P. Grice // Cole F. Morgan J. (eds) Syntax and Semantics. Vol. 3. Speech Acts. — New York: Academic Press,• 1975.- Pp. 41−58.
  122. Grice, H. P. Utterer’s Meaning, Sentence-Meaning and Word-Meaning /
  123. H.P. Grice // Foundations of Language 4, 1968. Pp. 225−42.
  124. Gumperz, J. On interactional sociolinguistic method / J. Gumperz // Roberts C., Sarangi S. (eds.) Talk, Work and Institutional Order. Discourse in Medical, Mediation and Management Settings. Berlin: Mouton de Gruyter, 1999. -Pp. 453−471.
  125. Hamza, A. Review of Eelin, G. «A critique of Politeness Theories"// Working papers on the web. Linguistic Politeness and Context. 2000, — Vol. 3 (http://www.shu.ac.Uk/wpw/politeness/reviews.htm#4)
  126. Have, P. ten Doing conversation analysis: a practical guide / P. ten Have London: Sage Publications, 1999. — 356 p.
  127. Highmore, B. Everyday life and cultural theory: An introduction / B. Ф Highmore London- New York: Routledge, 2002 — 200 p.
  128. Houck, N. Non-native refusals: A methodological perspective/N. Houck, S.M. Gass // Gass S.M., Neu J. (eds.) Speech Acts across cultures. Berlin: Mouton de Gruyter, 1996. — Pp. 45−64.
  129. Hutchby, I. Conversation Analysis: Principles, Practices and Applications /
  130. Hutchby, R. Wooffitt Cambridge: Polity Press, 1998. — 288 p.
  131. Hymes, D. Foundations in sociolinguistics: an ethnographic approach / D. Hymes London: Tavistock Publications, 1977. — 250 p.
  132. Kasper, G. Data Collection In Pragmatics Research / G. Kasper // Spencer-Oatey H (ed.) Culturally Speaking. London and New York: Continuum, 2000. — Pp. 316−341.
  133. Kasper, G. Interlanguage pragmatics / G. Kasper // Verschueren J. (ed.) Handbook of pragmatics Amsterdam- Philadelphia: Benjamins publishing company, 1995.-305 p.
  134. Kinjo, H. Oral refusals of invitations and requests in English and Japanese / H. Kinjo // Journal of Asian culture 11,1987 Pp. 83−106.
  135. Koike, D.A. Transfer of pragmatic competence and suggestions in Spanish foreign language learning / D.A. Koike // Gass S.M., Neu J. (eds.) Speech Acts across cultures. Berlin: Mouton de Gruyter, 1996. — Pp. 257−281.
  136. Lakoff, R. T. The Language War / R.T. Lakoff Berkley- Los Angeles- London: Univ. of California Press, 2000. — 322 p.
  137. Lambrou, M. Collaborative oral narratives of general experience: when an interview becomes a conversation / M. Lambrou //Language and Literature. -Vol. 12. Num. 2. — May 2003 — Pp. 153−174.
  138. Leech, G. N. Principles of Pragmatics / G.N. Leech London- New York: Longman, 1983.-241 p.
  139. Lepore, S.J. Child Witness: Cognitive and Social Factors related to Memory and Testimony 2000. (www.ipt-forensics.com)
  140. , S. (1979), Activity Types and Language / S. Levinson -Linguistics, 17, 5/6,1979. Pp. 356−359.
  141. Levinson, S. Pragmatics / S. Levinson Cambridge: Cambridge University Press, 1983.-420 p.
  142. Miller, E. Turn-taking and relevance in conversation 1999. (http://ccat.sas.upenn.edu/~emiller/conversation paper. htmP
  143. Mishra, P. The Role of Theories in the Recall of Text Information, 2000. (http://punya.educ.msu.edu/)
  144. Moore, A. Pragmatics and Speech Acts: Guide, 2001 (www.shunsley.eril.net)
  145. Pennington, M. Pragmatic transfer in intercultural communication / M. Pennington, V. Zegerac // Spencer- Oatey (ed.) Culturally Speaking. Managing rapport through talk across cultures. London and New York: Continuum, 2000. -Pp. 165−190.
  146. Rose, K. R. Speech acts and questionnaires: The effect of hearer response / K.R. Rose // Journal of pragmatics, 17,1992. Pp. 49−62.
  147. Sacks, H. A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation / H. Sacks, E. A. Schegloff, G. Jefferson //Language 50:4,1974. -Pp. 696−735.
  148. Sacks, H. On doing «being ordinary» / H. Sacks // Atkinson J.M., Heritage J. (eds) Structures of social action New York: Cambridge University Press, 1984.-Pp.413−429.
  149. Salkie, R. Text and discourse analysis / R. Salkie. London, NY: Routledge, 1995/ - 258 p.
  150. Saville-Troike, M. The Ethnography of Communication. (Third edition.) / M. Saville-Troike Oxford: Blackwell, 2003. — 325 p.
  151. Shciffrin, D. Approaches to discourse / D. Schiffrin Oxford, UK and Cambridge, MA: Blackwell, 1994. — 470 p. ф 161. Schegloff, E. A. Discourse, pragmatics, conversation, analysis / E.A.
  152. Schegloff// Discourse Studies 1, 1999. Pp. 405−36.
  153. Schiffrin, D. Jewish argument as sociability / D. Schiffrin // Language in Society 13, 1984. Pp. 311−335.
  154. Schmidt, R. Psychological mechanisms underlying second language fluency / R. Schmidt // Studies in second language acquisition 14, 1993. Pp. 357 385. (a)
  155. Schmidt, R. Consciousness, learning and interlanguage pragmatics / R. Schmidt // Kasper G., Blum-Kulka S. (eds.) Interlanguage pragmatics. Newф York: Oxford University Press, 1993. Pp. 21−42. (b)
  156. Searle, J.R. A taxonomy of illocutionary acts / J.R. Searle // Gunderson K. (ed.) Minnesota studies in the philosophy of language Minneapolis: University of Minnesota Press, 1975. — Pp. 344 — 369.
  157. Searle, J.R. What is a speech act? / J.R. Searle // Giglioli P. P. (Ed.) Language and social context Harmondsworth, England: Penguin Books, 1965. -Pp. 136−154.
  158. Selinker, L. Interlanguage / L. Selinker// IRAL. Vol. 10 № 3, 1972. -Pp. 209−231.
  159. Slembrouck, S. What is meant by discourse analysis? 2002 (http://bank.rug.ac.be/da/da.htm)
  160. Spencer-Oatey, H. Reconsidering power and distance / H. Spencer-Oatey // Journal of pragmatics (26), 1996. Pp. 1−24.
  161. Spencer-Oatey, H. Managing Rapport through talk across cultures. / H. Spencer-Oatey London and New York: Continuum, 2000. — 318 p.
  162. Stubbs, M. Discourse analysis: the sociolinguistic analysis of natural language / M. Stubbs Oxford: Basil Blackwell, 1983 — 272 p.
  163. Tannen, D. That’s not what I meant! How conversational style makes or breaks relationships/ D. Tannen Ballantine Books: NY, 1986. — 209 p.
  164. Tannen, D. You just don’t understand: Women and men in conversation / D. Tannen Ballantine Books: NY, 1990. — 330 p.
  165. Tarone, E. Interlanguage / E. Tarone // The encyclopedia of language and linguistics. Vol. 4 Oxford: Pergamon press, 1993. — Pp. 1715−1719.
  166. Thomas, J. Meaning in interaction: an introduction to pragmatics / J. Thomas London, New York: Longman, 1995. — 224 p. ф 111. Varenne, H. Conversations: Language in and through Social Interaction. 2000 (www. varenne.tc.columbia.edu)
  167. Wei, L. «What do you want me to say?» On the conversation analysis approach to bilingual interaction. //Language in Society. Vol. 31, № 2, April 2002. -Pp. 159−180.
  168. Weinreich, U. Languages in contact: Findings and problems / U. Weinreich London-Paris: Mouton, 1966. — 149 p.
  169. Wierzbicka, A. Different cultures, different languages, different speech acts: Polish vs. English / A. Wierzbicka // Journal of Pragmatics 9 (2−3), 1985.1. Pp. 145−178.
  170. Wierzbicka, A. Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction / A. Wierzbicka Berlin- New York: Mouton de Gruyter, 2003. — 502 p.
  171. Yule, G. Pragmatics / G. Jule Oxford: Oxford University Press, -1996.- 138 p.1. Словари и справочники
  172. KCKT Краткий словарь когнитивных терминов / Под рд. Е. С. Кубряковой, В. З. Демьянкова, Ю. Г. Панкратц, Л. Г. Лузиной. — М.: Изд-во Московского государственного ун-та, 1996.- 245 с.
  173. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева, М.: Сов. Энциклопедия, 1990. — 685 с.
  174. Новейший философский словарь / Сост. А. А. Грицанов. Минск.: Изд. В. М. Скакун, 1999. — 896 с.
  175. Ф 186. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред.
  176. В.Н. Ярцева 2-е изд. — М.: Большая Российская Энциклопедия. — 685 с.
  177. ABBYY Lingo 9.0 Многоязычный электронный словарь. 2003.
  178. Dictionnaire de linguistique et de sciences du langage / J. Dubois, M. Giacomo, L.' Guspin, etc. Paris: Larouse, 1994. — 514 p.
  179. Longman dictionary of English language and culture. Longman Group UK Limited, 1992. — 1528 pp.
  180. Merriam-Webster dictionary. Meriam-Webster, Inc., 1994. (Encyclopedia Britannica 2001, Deluxe Edition CD-Rom).•
  181. About a boy. film by Ch. Weitz, P. Weitz, Universal Studios, 2002. — 102 min.
  182. Angela’s Ashes. film by A. Parker, Paramount Pictures and Universal Studios, 1999. — 145 min.
  183. Billy Elliot. film by S. Daldry, Universal Pictures, 2000. — 110 min.
  184. Bridget Jones’s Diary. film by S. Maguire, Buena Vista Home Video, 2001. -98 min.
  185. Bridget Jones. The edge of reason. film by B. Kidron, Universal Pictures, 2004.- 108 min.
  186. Dot the i. film by M. Parkhill, Universal Pictures, 2003. — 92 min.
  187. Four weddings and a funeral. film by M. Newell, Mgm/Ua Studios, 1994. -117 min.
  188. Love actually. film by R. Curtis, Universal Studios, 2003. — 135 min.
  189. Notting Hill. film by R. Michell, Universal Studios, 1999. — 124 min. 10. Sliding Doors. — film by P. Howitt, Paramount Studio, 1998. — 99 min. 11. Secrets and Lies. — film by M. Leigh, 1996. — 142 m.
  190. Wimbledon. film by R. Loncraine, Universal Pictures, 2004. — 98 min.1. Британские сериалы13. Cold Feet. 2002−383 min.14.Doctors. 2005−6 415 min.
  191. Eastenders 2003−6 410 min.
  192. Британские художественные произведения
  193. Amis К. Lucky Jim / К. Amis M.: Цитадель, 2002. — 304 с.
  194. M. E. / M. Beaumont London: Harper Collins Publishers, 2000. -342 p.
  195. Brain John. Room at the top / J. Brain M.: Юпитер-Интер, 2005. — 2 48 с.
  196. Christie A. Accident / A. Christie // English Story, M.: Менеджер, 1998. — с. 105−118
  197. Dahl R. Skin and Other Stories / R. Dahl London: Puffin Books, 2000. — 213 p 21 .Dahl R. My Lady Love, My Dove / R. Dahl — M.: Цитадель, 2000. — 208 с. 22. Dahl R. You Never Know / R. Dahl — M.: Цитадель, 2001. — 208 с.
  198. Du Maurier D. Rebecca / D. Du Maurier M.: Менеджер, 2004. — 416 с.
  199. Greene G. Comedians / G. Greene M.: Менеджер, 2004. -336 с.
  200. Hornby N. High Fidelity / N. Hornby New York: Riverhead Books, 1995. -324 p.
  201. Hornby N. About a Boy / N. Hornby London: Penguin Books, 1998. — 307 p.
  202. Hornby N. How to be Good/N. Hornby London: Penguin Books, 2001.- 244 p.
  203. Huxley A. Point counter point / A. Huxley Penguin Books, 1972. — 435 c.• 29. Lawrence D. H. The horse dealer’s daughter / D.H. Laurence // English Story.
  204. M.: Менеджер, 1998. с. 118−143
  205. Lodge D. Changing Places / D. Lodge London: Penguin, 1979. — 256 p.
  206. Lodge D. Nice Work / D. Lodge London: Penguin, 1990. — 288 p.
  207. Lodge D. Paradise News/D. Lodge London: Viking Penguins, 1992. — 294 p.
  208. Rowling J.K. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban / J.K. Rowling London: Bloomsbury, 1999. — 317 p.
  209. Rowling J.K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone / J.K. Rowling London: Bloomsbury, 1997. — 223 p.
  210. Rowling J.K. Harry Potter and the Chamber of Secrets / J.K. Rowling Lon• don: Bloomsbury, 1999. 251 p.
  211. Rowling J.K. Harry Potter and the Goblet of Fire / J.K. Rowling London: Bloomsbury, 2000. — 363 p.
  212. Rowling J.K. Harry Potter and the Order of Phoenix / J.K. Rowling London: Bloomsbury, 2004. — 768 p.
  213. Rowling J.K. Harry Potter and the Half-Blood Prince / J.K. Rowling New York: Arhtur A. Levine Books, 2005. — 652 p.
  214. Strong T. The Death Pit / T. Strong London: Transworld Pub, 2000.- 295 p.
  215. Waugh E. A handful of dust / E. Waugh M.: Юпитер-Интер, 2005. — 228 с.
  216. Weir A. Stupid Cupid / A. Weir London: Penguin Books, 2002. — 309 p.1. Учебные пособия
  217. Business Basics. Grant D., McLarty R. (Student's Book, Work Book). Oxford University Press, 2001.
  218. Ф 43. Business Focus. Pre-Intermediate. Grant D., McLarty R. (Student's Book,
  219. Work Book). Oxford University Press, 2004.
  220. Enterprise 1. V. Evans, J. Dooley. (Student's Book, Work Book). Express Publishing, 2000.
  221. Enterprise 2. V. Evans, J. Dooley. (Student's Book, Work Book). Express Publishing, 2000.
  222. Enterprise 3. V. Evans, J. Dooley. (Student's Book, Work Book). Express• Publishing, 2000.
  223. Enterprise 4. V. Evans, J. Dooley. (Student's Book, Work Book). Express Publishing, 2000.
  224. Matters. .Elementary. Bell J., Gower, R. (Student's Book, Work Book). -Longman, 1997.
  225. New Headway. Intermediate. Soars L., J. (Student's Book, Work Book). Oxford University Press, 1996
  226. New Headway. Upper- Intermediate. Soars L., J. (Student's Book, Work Book). Oxford University Press, 1998
  227. Person to Person. Communicative Speaking and Listening Skills. (Student's• book, videocassette) Oxford University Press, 1994.
Заполнить форму текущей работой