Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Взаимодействие семиотических систем при формировании смысла кинодиалога

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые проведен комплексный лингвистический анализ смысла в приложении к новой сфере его функционирования — кинодискурсу. На основе синергетического подхода создана теоретическая модель, в рамках которой дано научное объяснение закономерностей синергетического взаимодействия семиотических систем фильма в процессе создания образа-смысла… Читать ещё >

Взаимодействие семиотических систем при формировании смысла кинодиалога (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ «СМЫСЛА» В МЕЖДИСЦИПЛИНАРНОМ АСПЕКТЕ
    • 1. 1. Лингвофилософские основания изучения понятия «смысл»
    • 1. 2. «Смысл» в психологии
    • 1. 3. «Смысл» в литературоведении
    • 1. 4. «Смысл» в лингвистической традиции
      • 1. 4. 1. Психолингвистические подходы к понятию «смысл»
      • 1. 4. 2. «Смысл» в рамках когнитивной лингвистики
    • 1. 5. «Смысл» в переводоведении
      • 1. 5. 1. Теория «смысла» как основа интерпретативной теории перевода
  • ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
  • ГЛАВА II. «ТРИХОТОМИЯ»: КИНОДИАЛОГ У8 КИНОТЕКСТ У
  • КИНО ДИСКУРС
    • 2. 1. Лингво-семиотические подходы к кинотексту
      • 2. 1. 1. Семиотический подход к кинотексту
      • 2. 1. 2. Кинотекст как объект лингвистического исследования
    • 2. 2. Кинодиалог как вербальный компонент кинотекста и кинодискурса
    • 2. 3. Кино дискурс как особый тип дискурса
  • ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
  • ГЛАВА III. АНАЛИЗ СМЫСЛА КИНО ДИАЛОГА В ПРОСТРАНСТВЕ КИНО ДИСКУРСА: СИНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ПОДХОД
    • 3. 1. Кинодиалог, кинотекст, кинодискурс: опыт синергетического исследования
      • 3. 1. 1. Полифуркация как специфическая черта кино дискурса
      • 3. 1. 2. Аттрактор и его роль в кинотексте и кинодискурсе
        • 3. 1. 2. 1. Смысловая доминанта кинодиалога как вид аттрактора в кинодискурсе
    • 3. 2. Синергетические категории кинодискурса
    • 3. 3. Смысл кинодиалога в системе кинотекста и кинодискурса
    • 3. 4. Образ-смысл как динамическая единица смысла в пространстве кинодискурса
      • 3. 4. 1. Определение понятия «образ-смысл»
    • 3. 4. 2. Кинодискурс как пространство смыслов
      • 3. 4. 3. Стратификация смысла и образ-смысл как характеристики хаоса и порядка в пространстве кинодискурса
  • ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

Настоящее диссертационное исследование посвящено процессу формирования смысла кинодиалога в пространстве взаимодействия семиотических систем фильма.

Фильм как объект современной культуры привлекает внимание исследователей различных научных направлений. Прежде всего, феномен кино находится в фокусе внимания искусствоведения и эстетики, где фильм анализируется с позиций семиотики [Барт, 2004; Вархотов, 2004; Делёз, 2004; Кра-кауэр, 1974; Лотман, 1994, 2002; Мартен, 1959; Метц, 1985; Уорт, 1985; Цивьян, 1984; Ямпольский, 1993; Monaco, 2000; Villarejo, 2007]. В последние десятилетия кино все больше входит в сферу научных интересов ученых-лингвистов [Горшкова, 2006, 2007, 2010, 2012; Ефремова, 2004; Зарецкая, 2010, 2012; Ильичёва, 1999; Игнатов, 2007; Мартьянова, 1990; Матасов, 2009; Муха, 2011; Назмутдинова, 2008; Рыжков, 2000; Слышкин, 2004; Снеткова, 2009; Сургай, 2008; De Grauwe, 2000, 2003; Kozloff, 2000].

Несмотря на то, что кино оказывает существенное влияние на жизнь человека и общества в целом, до сих пор не сложились теоретические основы анализа фильма как конгломерата нескольких семиотических систем. Это вызвано, прежде всего, тем, что фильм является одним из наиболее сложных в семиотическом плане объектов исследования. Актуальным предметом исследования в данной области является взаимодействие вербальных и невербальных средств кинотекста, в частности, при создании смысла кинодиалога, манифестируемого в дискурсе фильма. Означенное взаимодействие представляет собой малоисследованную область относительно роли и значимости кинодиалога в процессе формирования смысла фильма как целого.

Слово в кино играет особую роль и обладает определенным набором характерных признаков. Для обозначения врей лингвистической системы фильма в научный обиход введен термин «кинодиалог», который включает в себя как устно-вербальный, так и письменно-вербальный компоненты фильма [Горшкова, 2006; Ильичёва, 1999]. Под кинодиалогом понимается «вербальный компонент художественного фильма, смысловая завершенность которого обеспечивается аудиовизуальным (звукозрительным) рядом в общем дискурсе фильма» [Горшкова, 2006, с. 77].

Предпринимаются попытки обобщить теоретические методы и подходы к анализу фильма в русле лингвистических исследований, однако, до сих пор остается неясной позиция ученых относительно объекта изучения кино, в качестве которого выступают «кинодиалог» [Горшкова, 2006, 2007, 2010, 2012; Муха, 2011; Снеткова, 2009; Kozloff, 2000], «кинотекст» [Ефремова, 2004; Матасов, 2009; Слышкин, 2004], «кинодискурс» [Зарецкая, 2010, 2012; Назмутдинова, 2008; Сургай, 2008].

Одним из аспектов лингвистического анализа кино видится проблема формирования смысла. «Смысл» представляет собой универсальную категорию бытия. В связи со сложностью и многомерностью понятия «смысл» в работе используется междисциплинарный подход, учитывающий достижения разных наук: философии [Витгенштейн, 1958; Гуссерль, 2009; Делёз, 2011; Мерло-Понти, 1999; Миронов, 2009; Павилёнис, 1983; Рикёр, 2008; Смирнов, 2001; Фреге, 2000; Хайдеггер, 1991; Щедровицкий, 1958, 1971, 1995], психологии [Асмолов, 1990; Выготский, 1998; A.A. Леонтьев, 1997; А. Н. Леонтьев, 1994; Д. А. Леонтьев, 2003; Adler, 1980], литературоведения [Антипьев, 2008; Иглтон, 2010; Хализев, 2002; Hirsch, 1976], лингвистики [Алимурадов, 2004; Бахтин, 1986; Бондарко, 1978; Воркачев, 2002; Гальперин, 1981; Дашини-маева, 2010, 2011; Казыдуб, 2006, 2009, 2011; Кобозева, 2000; Колмогорова, 2006, 2009; Костюшкина, 2006; Кравченко, 2001; Матвеева, 2009; Мельчук, 1995; Мышкина, 1991; Нестерова, 2005, 2009; Новиков, 1999, 2002, 2007; Новикова, 1999; Плотникова, 2008, 2011 а, бПопова, Стернин, 2007; Серебренникова, 2011; Серова, 2009; Слюсарева, 1963; Сулейменова, 1989; Степанов, 1997; Трофимова, 2009, 2010; Фрумкина, 1992], переводоведения [Бод-рова-Гоженмос, 2002; Власенко, 2009; Гарбовский, 2004, 2011; Горшкова,.

2000, 2006, 2010, 2012; Минченков, 2007; Мишкуров, 2009, 2012; Нестерова, 2005, 2009; Оришак, 2009; Фененко, Кретов, 2002; Зе^коуксЬ, Ьеёегег, 1998].

Актуальность исследования кинодиалога как вербальной составляющей фильма обусловлена несколькими факторами: во-первых, значимостью исследования вербального знакового образования как лингвистической составляющей кинофильма с позиции смыслообразованияво-вторых, необходимостью теоретического осмысления статуса кинодиалога в ряду сополо-женных понятий «кинодиалог», «кинотекст», «кинодискурс" — в-третьих, важностью установления причин и принципов порождения и структурирования смысла в пространстве кинодискурса и роли кинодиалога в этом процессе.

При исследовании кинодиалога актуальным представляетя также выявление путей формирования смысла в самоорганизующейся, самоструктурирующейся системе — пространстве кинодискурса, что согласуется с современной теорией самоорганизации — синергетикой [Данилов, 2002; Евин, 2002, 2004; Каган, 2002; Киященко, 2004; Князева, 1994, 2011; Кобляков, 2002; Курдюмов, 2002; Налимов, 1989, 1993, 2002; Пригожин, 1986; Рыжов, 2002; Свирский, 2001; Хакен, 1980, 2003]. Применение методов и подходов синергетики к лингвистическим исследованиям [Борботько, 2011; Гак, 2003; Демидова, 2007; Киященко, 2000; Кушнина, 2003; Москальчук, 2003; Мышкина, 1991; Словикова, 2004, 2008, 2012; Эе вгаише, 2000, 2003] открывает новые возможности анализа сложных и многомерных образований, таких как кинодиалог и кинодискурс. Актуальным является также дальнейшее углубление и расширение понятия «образ-смысл» как сферы функционирования смысла в специфической среде — кинодискурсе.

Наше исследование базируется на тезисе о том, что образ-смысл кинодиалога формируется в динамическом пространстве кинодискурса при си-нергетическом взаимодействии семиотических систем фильма.

Соответственно, в качестве объекта исследования выступает кинодиалог как вербальный компонент фильма, образ-смысл которого формируется в пространстве кинодискурса.

Предметом диссертационного исследования является кинодискурс как пространство смыслов.

Целью диссертации является лингвистическое обоснование понятия «смысл кинодиалога» и его роли в общем дискурсе фильма, а также углубление и расширение понятия «образ-смысл» в приложении к кинодиалогу как составляющей трихотомии «кинотекст — кинодиалог — кинодискурс».

В соответствии с поставленной целью в диссертации ставятся следующие задачи:

1) проанализировать понятийно-терминологический аппарат современных исследований в области «смысла»;

2) уточнить статус и раскрыть характер отношений соположенных понятий «кинодиалог» уб «кинотекст» уб «кинодискурс»;

3) рассмотреть положения теории синергетики в приложении к «кинодиалогу», «кинотексту», «кинодискурсу»;

4) охарактеризовать особенности формирования смысла кинодиалога с учётом его взаимодействия с видеорядом фильма;

5) расширить и углубить теоретическое обоснование понятия «образ-смысл»;

6) обосновать принципы формирования образа-смысла и стратификации смысла как систем, составляющих континуум фильма.

Материалом исследования послужили кинодиалоги художественных фильмов корейского, российского и американского производства, вышедших на экраны в период с 2000 по 2012 г. Фильмы, являющиеся экранизированными версиями литературных произведений, остались за рамками исследования, поскольку литературные произведения, воплощенные на экране, обладают выраженной спецификой. Анализируемый материал представлен пятнадцатью фильмами общей длительностью 1694 минуты (28 часов).

Методологической основой диссертационного исследования послужили работы в области взаимодействия вербального и невербального в крео-лизованных/поликодовых текстах [Анисимова, 2003; Лотман, 1994, 2002; Пойманова, 1997; Эко, 1998], исследования киноязыка [Барт, 2004; Делёз, 2004; Лотман, 2005, МсЬиЬап, 1964], положения современных исследований по обоснованию лингвистического подхода к кинотексту, киносценарию, кинодиалогу [Вархотов, 2004; Горшкова, 2006, 2007, 2010, 2012; Ефремова, 2004; Зарецкая, 2010, 2012; Ильичёва, 1999; Игнатов, 2007; Мартьянова, 1990; Матасов, 2009; Муха, 2011; Назмутдинова, 2008; Рыжков, 2000; Слыш-кин, 2004; Снеткова, 2009; Сургай, 2008; Бе Огаиуе, 2000, 2003; КогЬй", 2000].

В качестве основного метода исследования используется комплексная методика когнитивно-дискурсивного анализа, включающая элементы конструктивных (моделирование), а также общелингвистических (контекстуальный, интерпретативный анализ) методов, сочетающихся с основными методами научного познания: наблюдением, обобщением, сравнением, а также метод синергетического исследования лингвистических объектов.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые проведен комплексный лингвистический анализ смысла в приложении к новой сфере его функционирования — кинодискурсу. На основе синергетического подхода создана теоретическая модель, в рамках которой дано научное объяснение закономерностей синергетического взаимодействия семиотических систем фильма в процессе создания образа-смысла кинодиалога, функционирующего в пространстве кинодискурса. В работе расширяется и углубляется понятие «образ-смысл», обосновываются механизмы стратификация смысла. Устанавливается, что образ-смысл и стратификация смысла являются параметрами хаоса и порядка, участвующими в развитии сложной системы кинодискурса.

Теоретическая значимость диссертации состоит в выявлении особенностей механизмов формирования и функционирования смысла кинодиалога, его роли в динамическом пространстве дискурса фильма, в создании модели синергетического взаимодействия семиотических систем фильма в процессе формирования образа-смысла кинодиалога. Теоретически значимым представляется обоснование образа-смысла и стратификации смысла как базовых характеристик кинодискурса.

Практическая значимость работы состоит в возможности применения ее основных положений в преподавании вузовских курсов по общему языкознанию, теории языка, семиотике, спецкурсах по кино-видео переводу, на практических занятиях по интерпретации текста. Материал работы может быть использован при написании курсовых и дипломных работ, при создании учебных пособий по теории и практике английского и корейского языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Кинотекст, организованный в соответствии с замыслом коллективного автора, зафиксированный на пленке, предназначенный для воспроизведения и аудиовизуального восприятия зрителем/реципиентом, представляет собой гибридный, гетерогенный текст, элементы структуры которого участвуют в акте семиозиса и формируют единое целое, не сводимое к сумме значений входящих в его состав компонентов.

2. Кинотекст и кинодиалог как составляющие «кинодискурса» представляют собой структурно-линейные образования, строго детерминированные, устойчивые, упорядоченные во времени, разграниченные следованием и взаимоналожением вербальных и визуальных компонентов согласно замыслу коллективного автора, характеризуются множественностью воспроизведения в одной и той же постоянной форме и потому предсказуемы.

3. Кинодискурс определяется в терминах целого/целостности, характерных для нелинейных систем.

4. Кинотекст представляет собой целое, т. е. внешнее, состоящее из лингвистического (кинодиалог) и нелингвистического компонентов, сквозь призму которых в кинодискурсе формируется и извлекается образ-смысл.

5. Образ-смысл есть целостное, т. е. внутреннее, познать которое можно только в контексте целого, имея полное представление о начале, середине, конце фильма. Образ-смысл есть сущность се-миозиса, единство индивидуального и общего, создающее оригинальную аутентичную картину в сознании реципиента.

6. Образу-смыслу свойственна непрогнозируемость и неоднозначность, устраняемая благодаря наличию видеоряда и взаимному влиянию нескольких семиотических систем в процессе создания целого.

7. Создание образа-смысла и стратификация смысла основаны на принципе самоорганизации и дезорганизации. Вследствие дисси-пативных процессов стратификация на одном уровне может породить новый порядок, новые отношения в системе, т. е. образ-смысл.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации Иркутского государственного лингвистического университета, кафедры восточных языков Международного института экономики и лингвистики Иркутского государственного университета (2009;2012 гг.). По теме диссертации сделаны доклады на конференциях молодых ученых и Аспирантских чтениях в Иркутском государственном лингвистическом университете (2010;2012 гг.), Международной конференции «Межкультурная коммуникация в пространстве Азиатско-Тихоокеанского региона» (Иркутск: ИГЛУ, июнь 2010 г.), на IV Международной корееведческой конференции «110 лет корееведению в ДВГУ» (Владивосток: ДВГУ, октябрь 2010 г.), на IV Всероссийском научно-практическом семинаре «Корейский язык в России: актуальные вопросы филологии, методики преподавания корейского языка, теоретические и прикладные аспекты перевода (Иркутск: ИГЛУ, май 2011 г.), на международной научно-практической конференции «Эволюция имиджа переводчика: от невидимого передатчика к модератору диалога культур» (Иркутск: ИГЛУ, сентябрь 2011 г.), на VII Восточно-Азиатском экономическом форуме (Иркутск: ИГУ, октябрь 2011 г.). Основные результаты исследования отражены в 11 публикациях, в том числе, в одной публикации в ведущих рецензируемых научных изданиях. Общий объем публикаций составляет 4,35 печатных листа.

Объем и структура диссертации. Поставленная цель и задачи исследования определили содержание и структуру работы. Диссертация, общим объемом 168 страниц (из них 142 страницы основного текста), состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 204 наименования, в том числе 15 на иностранных языках, списка словарей, включающего 23 наименования, списка цитируемых фильмов, общим объемом 1694 минуты (28 часов), 5 таблиц, 3 рисунков.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

Рассмотрение понятий «кинодиалог», «кинотекст», «кинодискурс» с точки зрения синергетики позволяет не только объяснить известные факты и закономерности их исследования в совершенно ином ракурсе, но и сформировать принципиально новые направления в их изучении. Современная си-нергетическая парадигма, выдвигающая идею поливариантности протекания динамических процессов, предполагает возможность альтернативных версий развития сложных систем, что применимо в равной мере к анализу исследуемых понятий.

Нелинейность как базовая характеристика динамических систем антропоцентрического знания обусловлена свободным целеполаганием субъекта. С позиции линейности/нелинейности кинотекст и кинодиалог представляют собой линейные образования, поскольку есть возможность разделить их на условные дискретные единицы. Вместе с тем кинотекст и кинодиалог как его составляющая строго детерминированы, устойчивы, упорядочены во времени (24 кадра в секунду), разграничены следованием и взаимоналожением вербальных и визуальных компонентов согласно замыслу коллективного автора и в этой степени предсказуемы. Кинотекст и кинодиалогесть структурно-линейные образования, характеризующиеся множественностью воспроизведения в одной и той же постоянной форме. Кинодискурс необходимо рассматривать по принципу от целого к частному, что характерно для нелинейных систем. Вместе с тем, кинодискурсу свойственна непрогно-зируемость и неоднозначность, однако, специфика последнего проявляется в том, что аттракторы упорядочиваются благодаря наличию видеоряда и взаимному влиянию нескольких семиотических систем в процессе создания целого, к которому в итоге стремится система.

Основанием для анализа кинодискурса служит дихотомия целое-целостность. С этих позиций кинодискурс и формирующийся в его пространстве образ-смысл — есть целостное, т. е. внутреннее, познать которое можно только в контексте целого, имея полное представление о начале, середине, конце фильма, а кинотекст есть то целое, т. е. внешнее, состоящее из лингвистического (кинодиалог) и нелингвистического компонентов, сквозь призму которого в кинодискурсе формируется и извлекается образ-смысл.

Формирование образа-смысла происходит благодаря наличию в кинотексте бесчисленного множества текстовых аттракторов, каждый из которых способен вести смысловое развитие по одному из заданных векторов, но только в кинодискурсе как динамичном смысловом пространстве возможна экспликация смысла в его целостности.

Образ-смысл подвижен в той степени, в какой он может быть проинтерпретирован реципиентом в соответствии с уровнем образованности, воспитания, когнитивного «багажа», эмоциональной установки последнего. 06-раз-смысл представляет собой некий организм, в котором нет случайного и механически выведенного, который совершенен в своем единстве и осмысленности частей. Он есть сущность семиозиса, единство индивидуального и общего, создающее оригинальную аутентичную картину в сознании реципиента.

Образ-смысл может быть извлечен лишь в некоторой абстрактной среде — пространстве кинодискурса, континууме собственно кинотекста и кинодискурса. Такой подход демонстрирует интегральность, взаимопроникновение данных, полученных на одном участке-измерении, в следующую, более общую систему данных.

Создание образа-смысла и стратификация смысла, являющиеся критериями хаоса и порядка в терминах синергетики, основаны на принципе самоорганизации и дезорганизации. Эти два процесса, в конечном счете, стремятся к условному континууму. Вследствие диссипативных, рассеянных процессов, стратификация на одном уровне может породить новый порядок, новые отношения в системе, т. е. образ-смысл.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Смысл как фундаментальное понятие науки, не несущее в себе изначальной заданности и абсолютности, не является синонимом «значению». Отсутствие чётких дефиниций «смысла» свидетельствует о сложности, многомерности и противоречивости данного феномена.

Особую актуальность «смысл» приобретает в контексте исследования кинофильма, где смысл любого знака выявляется только в целостности, т. е. в терминах «образа-смысла», функционирование которого возможно в динамическом пространстве кинодискурса.

В лингвистических трудах, посвященных кино как особой сфере бытования языка, в качестве объектов исследований выступают «кинодиалог», «кинотекст» и «кинодискурс». Рассмотрение отмеченных феноменов в рамках синергетического подхода к языку позволяет сформулировать их в принципиально новом ключе.

Кинотекст" понимается как гибридный, гетерогенный текст, элементы структуры которого участвуют в акте семиозиса и формируют единое целое, не сводимое к сумме значений входящих в его состав компонентов. Кинотекст организован в соответствии с замыслом коллективного автора, зафиксирован на пленке, предназначен для воспроизведения и аудиовизуального восприятия зрителем/реципиентом.

Лингвистическая система кинотекста описывается через понятие «кинодиалог» — вербальный компонент фильма, который не может рассматриваться в отрыве от аудио-видеоряда, поскольку смысловая завершенность кинодиалога возможна лишь при наложении аудиовизуального компонента.

Кинодискурс" представляет собой сложное динамически подвижное пространство реализации и манифестации образа-смысла. В пространстве кинодискурса протекает процесс воспроизведения и восприятия фильма, смысл которого складывается при наложении и взаимовлиянии нескольких семиотических систем. Кроме того, кинодискурс включает в себя участников дискурса, их когнитивный опыт, время и пространство их взаимодействия.

Анализ понятий «кинодиалог», «кинотекст», «кинодискурс» с точки зрения синергетики позволяет охарактеризовать сложные процессы, протекающие в этих системах. Основываясь на идее поливариантности протекания динамических процессов, выявлены альтернативные версии развития сложных систем, что приводит к формированию «образа-смысла» по принципу «здесь и сейчас».

Нелинейность как базовая характеристика динамических систем, обусловленная свободным целеполаганием субъекта, позволяет считать кинотекст и кинодиалог линейными образованиями, строго детерминированными, устойчивыми, упорядоченными во времени, разграниченными следованием и взаимоналожением вербальных и визуальных компонентов согласно замыслу коллективного автора и в этой степени предсказуемыми. Кинотекст и кинодиалог представляют собой структурно-линейные образования, характеризующиеся множественностью воспроизведения в одной и той же постоянной форме. Кинодискурсу свойственна нелинейность, предполагающая проведение анализа от общего (целого) к части. Вместе с тем, кинодискурсу свойственна непрогнозируемость и неоднозначность, устраняемая благодаря наличию видеоряда и взаимному влиянию нескольких семиотических систем в процессе создания целого, к которому в итоге стремится система фильма.

С позиции целое-целостностное кинодискурс и формирующийся в его пространстве образ-смысл — есть целостное, т. е. внутреннее, познать которое можно только в контексте целого, имея полное представление о начале, середине, конце фильма, а кинотекст есть то целое, т. е. внешнее, состоящее из лингвистического (кинодиалог) и нелингвистического компонентов, сквозь призму которого в кино дискурсе извлекается и формируется образ-смысл.

Формирование образа-смысла происходит благодаря наличию в кинотексте множества текстовых аттракторов, каждый из которых способен вести смысловое развитие по одному из заданных векторов. Образ-смысл подвижен в той степени, в какой он может быть проинтерпретирован зрителем в соответствии с уровнем образованности, воспитания, когнитивного «багажа», эмоциональной установки последнего. Образ-смысл есть сущность семиозиса, единство индивидуального и общего, создающее оригинальную аутентичную картину в сознании реципиента.

Образ-смысл может быть извлечен лишь в пространстве кинодискурса, континууме собственно кинотекста и кинодискурса.

Создание образа-смысла и стратификация смысла основаны на принципе самоорганизации и дезорганизации (хаоса и порядка). Вследствие дис-сипативных процессов, стратификация стремится к условному континууму, в результате чего на одном уровне может породить новый порядок, новые отношения в системе, т. е. образ-смысл.

Перспективой дальнейших исследований, открываемой данной работой, может стать анализ образа-смысла как одной из базовых моделей, применяемых в приложении к переводу в киновыявление параметров образа-смысла и стратификации смысла как сущностных характеристик семиозиса в пространстве кинодискурсаанализ аттракционов как особого типа аттракторов, векторов развития системы кинодискурса.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , O.A. Значение, смысл, концепт и интенциональность: система корреляций Текст.: автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.19 / O.A. Алимурадов. Ростов н/Д, 2004. — 47 с.
  2. , Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) Текст.: учеб. пособие / Е. Е. Анисимова. М.: Academia, 2003. — 124 с.
  3. , Н.П. Полифонизм художественной личности: слово и образ, архетип и целостность Текст. / Н. П. Антипьев // Личность и модусы ее реализации в языке: коллективная монография. М.: ИЯ РАН- Иркутск: ИГЛУ, 2008. — С. 108−157.
  4. Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории Текст.: кол. монография / науч. ред. Ю. М. Малинович. М.: ИЯ РАН- Иркутск: ИГЛУ, 2003.-251 с.
  5. , Н.Д. Дискурс Текст. / Н. Д. Арутюнова // Большой энциклопедический словарь. Языкознание / под ред. В. Н. Ярцевой. 2-е изд. -М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — С. 136−137.
  6. , Н.Д. О движении, заблуждении и восхождении Текст. / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Космос и хаос: Концептуальные поля порядка и беспорядка- отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2003.-С. 3−10.
  7. , Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт Текст. / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. — 341 с.
  8. , А.Г. Психология личности Текст. / А. Г. Асмолов. М.: МГУ, 1990.-336 с.
  9. , Р. Мифологии Текст. / Р. Барт- перевод, вступ, ст. и коммент. С. Зенкина.-М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1996. 312 с.
  10. Ю.Барт, Р. Camera lucida Текст. / Р. Барт. М.: Ad Marginem, 1997. — 223 с.
  11. , Р. Ролан Барт о Ролане Барте Текст. / Р. Барт. М.: Ad Marginem, 2002.-286 с.
  12. , Р. Недосягаемый текст Текст. / Р. Беллур // Строение фильма. Некоторые проблемы анализа произведений экрана: сб. статей / Сост. К. Разлогов. -М.: Радуга, 1985. С. 221−230.
  13. , Э. О субъективности в языке Текст. / Э. Бенвенист // Общая лингвистика- под ред., вступ, ст. и коммент. Ю. С. Степанова. Б.: БГК им. Бодуэна де Куртенэ, 1998. — С. 292−300.
  14. Бодрова-Гоженмос, Т. Концепция М. М. Бахтина и интерпретативная теория перевода Текст. / Т. Бодрова-Гоженмос // Вестник ВГУ, Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2002. № 1. — С. 72−79.
  15. , A.B. Грамматическое значение и смысл Текст. / A.B. Бондарко. Л.: Наука, 1978. — 176 с.
  16. , A.B. Теория значения в системе функциональной грамматики: На материале русского языка Текст. / A.B. Бондарко. М.: Языки славянской культуры, 2002. — 736 с.
  17. , В.Г. Принципы формирования дискурса: от психолингвистики к лингвосинергетике Текст. / В. Г. Борботько. М.: Либроком, 2011.-288 с.
  18. , С.А. Онтологическая триада «пространство-человек-текст» как специфическая коммуникативная система (психолингвистическое исследование) Текст.: автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.19 / С. А. Борисова. Волгоград, 2004. — 49 с.
  19. , Т.А. Стратегия исследования кинофильма: методологический аспект Текст. / Т. А. Вархотов // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учеб. пособие в 2-х частях. 4.2. М.: МГУ, 2004.-С. 327−338.
  20. , Л. Логико-философский трактат Текст. / Л. Витгенштейн. М.: Территория будущего, 2005. — 440 с.
  21. , С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт Текст. / С. Г. Воркачев. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. — 236 с.
  22. , JI.C. Психология искусства Текст. / JI.C. Выготский. -Ростов н/Д: Феникс, 1998. 480 с.
  23. Гадамер, Х-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики Текст. / Х-Г. Гадамер- пер. с нем., общ.ред. и вступ, ст. Б. Н. Бессонова.- М.: Прогресс, 1988. 704 с.
  24. , И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И. Р. Гальперин. М.: КомКнига, 2007. — 144 с.
  25. , Н.К. Теория перевода Текст.: учебник / Н. К. Гарбовский.- М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. 544 с.
  26. , Н.К. Новый перевод: свобода и необходимость Текст. / Н. К. Гарбовский // Вестник МГУ. Сер. 22. Теория перевода. 2011. -№ 1. — С. 3−16.
  27. , Г. Принципы теоретической лингвистики Текст. / Г. Гийом- пер. с фр. П.А. Скрелина- общ. ред., послесл. и коммент. Л.М. Скрели-ной. М.: Прогресс, Культура, 1992. — 224 с.
  28. , В.Е. Обучение переводу на начальном этапе на основе интерпретативной теории перевода Текст. / В. Е. Горшкова // Вопросы педагогического образования: межвуз. сб. статей. Иркутск: ИГЛУ, 2000. — Вып. 11. — С. 246−253.
  29. , В.Е. Перевод в кино Текст.: монография / В. Е. Горшкова. -Иркутск: ИГЛУ, 2006. 278 с.
  30. , В.Е. Перевод в кино: дублирование vs субтитры (на материале фильма Люка Бессона «Ангел А.», Франция, 2005 г.) Текст. / В. Е. Горшкова // Вестник НГУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2007. -Т. 5. -№ 1. С. 133−140.
  31. , В.Е. Перевод кинодиалога в свете концепции Жиля Делёза Текст. / В. Е. Горшкова // Вестник МГУ. Сер. 22. Теория перевода. -2010.- № 1. С. 16−26.
  32. , В.Е. «Да будет имярек»: «французский роман» Фредерика Бегбедера как вызов переводчику Текст. / В. Е. Горшкова // Вестник МГУ. Сер. 22. Теория перевода. 2012. — № 3. — С. 3−16.
  33. , Э. Идеи к чистой феноменологии и феноменологической философии Текст. / Э. Гуссерль- пер. с нем. A.B. Михайлова. М.: Академический проект, 2009. — 489 с.
  34. , Ю.В. Герман Хакен о синергетике Текст. / Ю. В. Данилов // Синергетическая парадигма. Нелинейное мышление в науке и искусстве. М.: Прогресс-Традиция, 2002. — С. 22−26.
  35. , П.П. Философия языка и теория значения Текст.: монография / П. П. Дашинимаева. Улан-Удэ: БГУ, 2010. — 248 с.
  36. , П.П. Теория значимости как основа психонейролин-гвистической концепции непереводимости Текст.: автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.19 / П. П. Дашинимаева. Иркутск, 2011. — 35 с.
  37. , Т.А. ван Стратегии понимания связного текста Текст. / Т.А. ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. -Вып. 23.-С. 153−212.
  38. , Т. А. ван Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т. А. Ван Дейк, В. Кинч. -М: Прогресс, 1989.-312 с.
  39. , Ж. Кино Текст. / Ж. Делёз- пер. с фр. Б. Скуратова. М.: Ад Маргинем, 2004. — 618 с.
  40. , Ж. Логика смысла Текст. / Ж. Делёз- пер. с фр. Я. И. Свирского. М.: Академический проект, 2011. — 472 с.
  41. , Е.В. Моделирование динамики поэтических смыслов с позиций контрадиктно-синергетического подхода Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.21/ Е. В. Демидова. Тюмень, 2007. -24с.
  42. , В. 3. Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка Текст. / В. 3. Демьянков // Язык. Личность: сб. статей к 70-летию Т. М. Николаевой / отв. ред. В. Н. Топоров. М.: Языки славянских культур, 2005. — С. 34−55.
  43. Дискурсивный аспект языковых единиц: коллективная монография Текст. / Г. М. Костюшкина [ и др.]. Иркутск: ИГЛУ, 2006. — 549 с.
  44. , И.А. Принципы функционирования мозга и синергетика искусства Текст. / И. А. Евин // Синергетическая парадигма. Нелинейное мышление в науке и искусстве. М.: Прогресс-Традиция, 2002. — С. 307−321.
  45. , И.А. Искусство и синергетика Текст. / И. А. Евин. М.: Едито-риалУРСС, 2004.- 164 с.
  46. , М.А. Концепт кинотекста: структура и лингвокультурная специфика (на материале кинотекстов советской культуры) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / М. А. Ефремова. Волгоград, 2004. — 15 с.
  47. , В.Н. Эстетика экрана и взаимодействие искусств Текст. / В. Н. Ждан. М.: Искусство, 1987. — 495 с.
  48. , Е.С. Несколько слов об истоках южнокорейского кинематографа Текст. / Е. С. Жигалова // Вестник Центра корейского языка и культуры СПбГУ. СПб: СПбГУ, 2005. — № 8. — С. 241−248.
  49. , Н.И. Психология киновосприятия Текст. / Н. И. Жинкин // Кинематограф сегодня. М.: Искусство, 1971. — Вып.2. — С. 214−254.
  50. , И.П. Современная драматургическая речь: структура, семантика, стилистика Текст.: автореф. дисс. д-ра филол. наук: 10.02.01 / И. П. Зайцева. М., 2002. — 35 с.
  51. , A.A. Текст и его понимание Текст.: монография / A.A. За-левская. Тверь: ТГУ, 2001. — 177 с.
  52. , А.Н. Особенности реализации подтекста в кинодискурсе Текст.: монография / А. Н. Зарецкая. Челябинск: Абрис, 2012.-191 с.
  53. , Е.Б. Интертекстуальные связи в художественных фильмах Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Е. Б. Иванова. -Волгоград, 2001. 16 с.
  54. , К.Ю. От текста романа к кинотексту: языковые трансформации и авторский стиль (на англоязычном материале) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / К. Ю. Игнатов. М., 2007. — 26 с.
  55. , JI.B. Лингвостилистика немецкой кинопрозы Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Л. В. Ильичева. ИГЛУ: Магадан, 1999. — 17 с.
  56. , М.С. Синергетическая парадигма диалектика общего и особенного в методологии познания разных сфер бытия Текст. / М. С. Каган // Синергетическая парадигма. Нелинейное мышление в науке и искусстве. М.: Прогресс-Традиция, 2002. — С. 28−49.
  57. , Н. Н. Дискурсивное пространство как фрагмент языковой картины мира (теоретическая модель) Текст.: монография / Н. Н. Казыдуб. Иркутск: ИГЛУ, 2006. — 216 с.
  58. , H.H. Теория моделирования дискурсивного пространства Текст.: учеб. пособие / H.H. Казыдуб. Иркутск: ИГЛУ, 2009. — 64 с.
  59. , Л.А. Семантическое поле эмотивности в русском языке: синхронический и диахронический аспекты (с привлечением материала славянских языков) Текст.: автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.01 / Л. А Калимуллина. Уфа, 2006. — 43 с.
  60. , В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик. -М.: Гнозис, 2004. 390 с.
  61. Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса Текст. / пер. с фр. и португ.- общ. ред. и вступ, ст. П. Серио- предисл. Ю. С. Степанова. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 1999. — 416 с.
  62. , A.A. Когнитивные исследования по дискурсу Текст. / A.A. Кибрик // Вопросы языкознания. 1994. -№ 5. — С. 126−139.
  63. , Л. И. Статьи по искусству Кореи: сборник избранных статей и заметок Текст. / Л. И. Киреева. Магнитогорск: Магнитогорский гос. ун-т, 2006. — 203 с.
  64. , JI.П. В поисках исчезающей предметности (очерки о синергетике языка) Текст. / Л. П. Киященко. М.: ИФРАН, 2000. — 199 с.
  65. , E.H. Законы эволюции и самоорганизации сложных систем Текст. / E.H. Князева, С. П. Курдюмов. -М.: Наука, 1994. 159 с.
  66. , E.H. Синергетика: Нелинейность времени и ландшафты коэволюции Текст. / E.H. Князева, С. П. Курдюмов. М.: КомКнига, 2011, — 272 с.
  67. , A.A. Синергетика, язык, творчество Текст. / A.A. Кобляков // Синергетическая парадигма. Нелинейное мышление в науке и искусстве. -М.: Прогресс-Традиция, 2002. С. 322−332.
  68. , И.М. Лингвистическая семантика Текст.: учеб. пособие / И. М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2000. — 352 с.
  69. , И.М. Грамматика описания пространства Текст. / И. М. Кобозева // Логический анализ языка. Языки пространств- отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левотина. М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 152−162.
  70. , A.B. Языковое значение и речевой смысл Текст.: монография / A.B. Колмогорова. Новокузнецк: КузГПА, 2006. — 384 с.
  71. , A.B. Аргументация в речевой повседневности Текст.: монография / A.B. Колмогорова. М.: Флинта: Наука, 2009. — 152 с.
  72. , В.Н. Современное переводоведение Текст. / В. Н. Комиссаров. М.: ЭТС, 2004. — 424 с.
  73. Концепты. Категории: языковая реальность: коллективная монография к юбилею проф. М. В. Малинович Текст. / М. В. Малинович [и др.]. -Иркутск: ИГЛУ, 2011. 382 с.
  74. , В.П. Парадигма как методология научной деятельности Текст. / В. П. Котенко // Библиосфера. 2006. — № 3. — С. 21−25.
  75. , A.B. Знак. Значение. Знание. Очерк когнитивной философии языка Текст. / A.B. Кравченко. Иркутск: Иркутская областная типография № 1, 2001. — 261 с.
  76. Кракауэр, 3. Природа фильма. Реабилитация физической реальности Текст. / 3. Кракауэр- пер. с англ. Д. Ф. Соколовой. М.: Искусство, 1974.-235 с.
  77. , Е.С. О понятиях места, предмета и пространства Текст. / Е. С. Кубрякова // Логический анализ языка. Языки пространств- отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левотина. М.: Языки русской культуры, 2000.-С. 84−91.
  78. , Е. С. О термине «дискурс» и стоящей за ним структуре знания Текст. / Е. С. Кубрякова // Язык. Личность. Текст: сб. статей к 70-летию Т. М. Николаевой / отв. ред. В. Н. Топоров. М.: Языки славянских культур, 2005. — С. 267−284.
  79. , Е.Ю. Шекспир Игра — Перевод Текст.: монография / Е. Ю. Куницына. — Иркутск: ИГЛУ, 2009. — 348 с.
  80. , Л.В. Динамика переводческого пространства: гештальт-синергетический подход Текст. / Л. В. Кушнина. Пермь, Изд-во Перм, ун-та, 2003.-232 с.
  81. , А.Н. Рождение корейского кино Электронный ресурс. / А. Н. Ланьков. -http://larLkov.oriental.ru/310.shtml (21 апр. 2010).
  82. , А. А. Психология общения Текст. / А. А. Леонтьев. М.: Смысл, 1997.-365 с.
  83. , А. Н. Философия психологии: из научного наследия Текст. / А. Н. Леонтьев. М.: МГУ, 1994. — 287с.
  84. , Д.А. Психология смысла: природа, строение и динамика смысловой реальности Текст. / Д. А. Леонтьев. М.: Смысл, 2003. -487с.
  85. Лингвистика и аксиология: этносемиометрия ценностных смыслов: коллективная монография Текст. / отв. ред. Л. Г. Викулова. М.: Тезаурус, 2011. -352 с.
  86. Лингвистические исследования. К 75-летию профессора Владимира Григорьевича Гака Текст. Дубна: Феникс+, 2001. — 192 с.
  87. , Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д. С. Лихачев // Изв. РАН-СЛЯ, 1993. -№ 1.- С. 3−9.
  88. , А.И. Проблемы художественного воздействия: принцип аттракциона Текст. / А. И. Липков. М.: Наука, 1990. — 240 с.
  89. Логический анализ языка. Языки пространств Текст. / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левотина. М.: Языки русской культуры, 2000. — 448 с.
  90. Логический анализ языка. Космос и хаос: Концептуальные поля порядка и беспорядка Текст. / отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2003.-640 с.
  91. , Ю.М. Статьи по семиотике культуры Текст. / Ю. М. Лотман. СПб.: Академический проект, 2002. — 551с.
  92. , Ю.М. Диалог с экраном Текст. / Ю. М. Лотман, Ю. Г. Цивьян. Таллинн: Александра, 1994. — 216 с.
  93. , М.Л. Основы теории дискурса Текст. /М.Л. Макаров.- М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 280 с.
  94. , М. Язык кино Текст. /М. Мартен. -М.: Искусство, 1959.- 292 с.
  95. , И.А. Динамика художественного текста в композиционно-синтаксическом аспекте (на материале киносценария) Текст. / И. А. Мартьянова // Изв. АН СССР, Сер. лит-ры и яз. 1993. — № 5. — С. 59−66.
  96. , Н.В. Экспериментальное исследование механизмов формирования содержания и смысла текста в процессе его понимания Текст. / Н. В. Матвеева // Вопросы психолингвистики. М.: ИЯ РАН, 2009.-№ 9. -С. 261−266.
  97. , P.A. Перевод кино/видео материалов: лингвокультуро-логичеекие и дидактические аспекты Текст.: дис.. канд. филол. наук. 10.02.20 / P.A. Матасов. М., 2009. — 167 с.
  98. , И.А. Русский язык в модели «Смысл <→Текст» Текст. / И. А. Мельчук. М. — Вена: Языки русской культуры / Венский славистический альманах, 1995. — 682 с.
  99. Мерло-Понти, М. Феноменология восприятия Текст. / М. Мер-ло-Понти- пер. с фр. под ред. И. Д. Вдовиной, C.JI. Фокина. СПб.: Ювента/Наука. — 1999. — 606 с.
  100. , К. Проблемы денотации в художественном фильме Текст. / К. Метц // Строение фильма. Некоторые проблемы анализа произведений экрана: сб. статей / сост. К. Разлогов. М.: Радуга, 1985. — С. 102−132.
  101. , А.Г. Когниция и эвристика в процессе переводческой деятельности Текст. / А. Г. Минченков. СПб.: Антология, 2007. -256 с.
  102. , Э.Н. Смысл перевода и перевод смыслов (социально-исторические, логико-философские и лингвокульторологические этюды) Текст. / Э. Н. Мишкуров // Вестник МГУ. Сер. 22. Теория перевода. -2009. -№ 4. С. 56−74.
  103. , Э.Н. Язык, «языковые игры» и перевод в современном лингвофилософском и лингвокультурологическом осмыслении Текст. / Э. Н. Мишкуров // Вестник МГУ. Сер. 22. Теория перевода. -2012. -№ 1.-С. 5−15.
  104. , Г. Г. Структура текста как синергетический процесс Текст. / Г. Г. Москальчук. М.: Едиториал УРСС, 2003. — 296 с.
  105. , И.П. Категория информативности кинодиалога Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / И. П. Муха. Иркутск, 2011. — 181 с.
  106. Мышкина, H. J1. Динамико-системное исследование смысла текста Текст. / H.JI. Мышкина. Красноярск: КГУ, 1991. — 213 с.
  107. , С.С. Гармония как переводческая категория (на материале русского, английского, французского кинодискурса) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.20 / С. С. Назмутдинова. -Тюмень, 2008. 21 с.
  108. , В.В. Спонтанность сознания: Вероятностная теория смыслов и смысловая архитектоника личности Текст. /В.В. Налимов.- М.: Прометей, МГПИ им. Ленина, 1989. 287с.
  109. , В.В. В поисках иных смыслов Текст. / В. В. Налимов.- М.: Прогресс, 1993. 280 с.
  110. , В.В. Самоорганизация как творческий процесс: философский аспект Текст. / В. В. Налимов // Синергетическая парадигма. Нелинейное мышление в науке и искусстве. М.: Прогресс-Традиция, 2002.-С. 143−154.
  111. , Н.М. Текст и перевод в зеркале современных философских парадигм Текст. / Н. М. Нестерова. Пермь: ПГТУ, 2005. -203 с.
  112. , Н.М. Психолингвистика текста, или есть ли смысл в тексте? Текст. / Н. М. Нестерова // Вопросы психолингвистики. М.: ИЯ РАН, 2009.-№ 9.- С. 213−219.
  113. Нестерова, Н.М. Sensum de sensu: смысл как объект перевода Текст. / Н. М. Нестерова // Вестник МГУ. Сер. 22. Теория перевода. -2009. -№ 4.-С. 83−93.
  114. , А.И. Смысл: семь дихотомических признаков Электронный ресурс. / А. И. Новиков. 1998. -http://www.teneta.ru/rus/ne/novikovsmysl-sem.html (21 мая 2011).
  115. , А.И. Смысл как особый способ членения мира в сознании Электронный ресурс. / А. И. Новиков. 1999. — http://www.ilmg-ran.ru/library/psylmgva/sborniki/Book2000/html204/1 -4.html (10 сент. 2011).
  116. , А.И. Текст и его смысловые доминанты Текст. / А. И. Новиков. М.: Азбуковник, 2007. — 224 с.
  117. , В.Ю. Интерпретация терминов «смысл» и «значение» на фоне проблемы понимания абсурдного текста Электронный ресурс. / В. Ю. Новикова. 1999. — http://fege.narod.ru/librarium/novikova2.htm (20 мая 2011).
  118. Новые аудиовизуальные технологии Текст. / под ред. К. Э. Разлогова. М.: Едиториал, 2005. — 260 с.
  119. , О.В. Актуализация смысла в переводе Текст. / О. В. Оришак // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. 2009.- № 4.-С. 100−107.
  120. , Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка Текст. / Р.И. Павилёнис- под ред. Д. П. Горского. М.: Мысль, 1983. — 286 с.
  121. , С.Н. Языковое, дискурсивное и коммуникативное пространство Текст. / С. Н. Плотникова // Вестник ИГЛУ. Лингвистика дискурса. Иркутск: ИГЛУ, 2008.-№ 1. — С. 131−136.
  122. , С. Н. Фрактальноеть дискурса как новое лингвистическое понятие Текст. / С. Н. Плотникова // Вестник ИГЛУ. Лингвистика дискурса. Иркутск: ИГЛУ, 2011 (б). — № 3. — С. 126−134.
  123. , О.В. Семантическое пространство видеовербального текста Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / О. В. Пойманова. М., 1997.-24 с.
  124. Попова, 3. Д. Когнитивная лингвистика Текст. / З. Д. Попова, И. А. Стернин. -М.: ACT: Восток Запад, 2007.-314 с.
  125. , A.A. Мысль и язык Текст. / A.A. Потебня. Киев, 1993. — 192 с.
  126. , И. Порядок из хаоса: Новый диалог человека с природой Текст. / И. Пригожин- под ред. В. И. Аршинова [и др.]. М.: Прогресс, 1986. — 432 с.
  127. , Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс Текст.: учеб. пособие / Ю. Е. Прохоров. М.: Флинта: Наука, 2004. — 244с.
  128. , П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике Текст. / П. Рикёр- пер. с фр., вступ. ст. и комм. И. С. Вдовиной. М.: Академический Проект, 2008. — 695 с.
  129. , А. Г. Вербальное и визуальное в кинодискурсе Текст. / А. Г. Рыжков // Когнитивный подход к изучению языковых явлений: материалы науч. конф. молодых ученых факультета романо-германской филологии. Калининград: КГУ, 2000. — С. 96−102.
  130. , В.П. Информационные аспекты самоорганизации в искусстве Текст. / В. П. Рыжов // Синергетическая парадигма. Нелинейное мышление в науке и искусстве. М.: Прогресс-Традиция, 2002. -С. 156−182.
  131. , Я.И. Самоорганизация смысла (Опыт синергетической онтологии) Текст. /Я.И. Свирский. М.: ИФ РАН, 2001. — 181 с.
  132. Семиометрия значимых смыслов культуры и общества Текст.: сб. науч. тр. Иркутск: ИГЛУ, 2011. -276 с.
  133. Семиотика: Антология Текст. / Сост. Ю. С. Степанов. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Академический проект- Екатеринбург: Деловая книга, 2001.-702 с.
  134. , Т.С. Осмысление, понимание и фиксация информации исходного текста как программы предметного содержания и смыслового развития вторичного текста письменного перевода Текст. / Т. С. Серова // Вопросы психолингвистики. 2009. — № 9. — С. 231−241.
  135. , Н. Дискурс и повествование десять лет спустя Текст. / Н. Сиривля // Искусство кино. 2000. — № 3. -http://kinoart.ru/archive/2000/03/n-sirivlya-diskurs-i-povestvovanie-desyat-let-spustya (17 нояб. 2012).
  136. , Т.М. Корея на перекрестке эпох Текст. / Т.М. Сим-бирцева. М.: Муравей-Гайд, 2000. — 256 с.
  137. Синергетике 30 лет. Интервью с профессором Г. Хакеном Текст. / Проведено Е. Н. Князевой // Вопросы философии. 2000. — № З.-С. 53−61.
  138. Синергетическая парадигма. Нелинейное мышление в науке и искусстве Текст. / под ред. В. А. Копцик. М.: Прогресс-Традиция, 2002.-496 с.
  139. Синергетическая парадигма. Когнитивно-коммуникативные стратегии современного научного познания Текст. / под ред. Л. П. Киященко. М.: Прогресс-Традиция, 2004. — 560 с.
  140. , А.В. Наглядный образ в структуре познания Текст. / А. В. Славин. М.: Политиздат, 1971.-271 с.
  141. , Е.Л. Динамика развития смыслообразной системы рекламного текста (контрадиктно-синергетический подход) Текст.: ав-тореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Е. Л. Словикова. Пермь, 2004.- 19 с.
  142. , Е.Л. Динамика рекламного дискурса. Энергия образа, слова и смысла Текст. / Е. Л. Словикова. Пермь: ПТУ, 2008. — 206 с.
  143. , Е.Л. Синергетические категории дискурса (на материале рекламного дискурса) Текст. / Е. Л. Словикова, М. Н. Ельцова // Вестник Пермского университета, 2012. № 2 (18). — С. 67−73.
  144. , Г. Г. Кинотекст: опыт лингвокультурологического анализа Текст. / Г. Г. Слышкин, М. А. Ефремова. М.: Водолей Publishers, 2004.-153 с.
  145. , Н.А. Смысл как экстралингвистическое явление Текст. / Н. А. Слюсарева // Как подготовить интересный урок иностранного языка. М.: ВПШ и АОН, 1963. — С. 185−199.
  146. , А. В. Логика смысла: Теория и ее приложение к анализу классической арабской философии и культуры Текст. / А. В. Смирнов. -М.: Языки славянской культуры, 2001. 504 с.
  147. , Ю.А. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция Текст. / Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. М.: ИЯ РАН, 1990. — 239 с.
  148. , Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю. С. Степанов. М.: Языки русской культуры, 1997.-824 с.
  149. , Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики Текст. / Ю. С. Степанов. Изд. 3-е, стереотипное. — М.: Едиториал УРСС, 2002.-312 с.
  150. , И.А. Значение и концепт: сходства и различия Текст.: сб. статей / И. А. Стернин // Языковая личность: текст, словарь, образ мира. -М.: РУДН, 2006,-С. 485−495.
  151. Строение фильма. Некоторые проблемы анализа произведений экрана Текст.: сб. статей / сост. К. Разлогов. М.: Радуга, 1985. — 278 с.
  152. , Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике Текст. / Э. Д. Сулейменова. Алма-Ата: Мектеп, 1989. — 160 с.
  153. , Ю.В. Интердискурсивность кинотекста в кросскультур-ном аспекте Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Ю. В. Сургай. Тверь, 2008. — 16 с.
  154. , H.A. Актуализация компонентов смысла в экспрессивных речевых актах (на материале современного немецкого языка) Текст.: автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.04 / H.A. Трофимова. -СПб., 2009.-47 с.
  155. , H.A. Мозаика смысла: элементы и операторы их порождения Текст. / H.A. Трофимова. СПб.: Знание, 2010.- 120 с.
  156. , С. Разработка семиотики кино Текст. / С. Уорт // Строение фильма. Некоторые проблемы анализа произведений экрана: сб. статей / сост. К. Разлогов. М.: Радуга, 1985. — С. 134−175.
  157. , Г. Логика и логическая семантика Текст.: сб. трудов / Г. Фреге- пер. с нем. Б.В. Бирюкова- под ред. З. А. Кузичевой М.: Аспект Пресс, 2000. — 512 с.
  158. , С.И. Теория кино: от Эйзенштейна до Тарковского Текст.: учебник / С. И. Фрейлих. М.: Академический Проект, 2002. -512 с.
  159. , P.M. Концепт, категория, прототип Текст. / P.M. Фрумкина // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика: сб. обзоров. -М.: ИНИОНРАН, 1992. С. 33−41.
  160. , М. Парменид Текст. / М. Хайдеггер- пер. с нем. А. П. Шурбелева. Спб.: Владимир Даль, 2009. — 384 с.
  161. , Г. Синергетика Текст. / Г. Хакен- пер. с англ. В. И. Емельянова. -М.: Мир, 1980. 405 с.
  162. , Г. Тайны природы. Синергетика: учение о взаимодействии Текст. / Г. Хакен. Москва-Ижевск: Институт компьютерных исследований, 2003. — 320 с.
  163. , А. Очерки истории корейского кино: 1903−1949 г. Текст. / А. Хван. М: ИД Вост. лит-ра РАН, 2007. — 135 с.
  164. , H.A. Образы «Великого разрыва». Кино в контексте смены культурных циклов Текст. / H.A. Хренов. М.: Прогресс-традиция, 2008.-536 с.
  165. , Ю.Г. К метасемиотическому описанию повествования в кинематографе Текст. / Ю. Г. Цивьян // Труды по знаковым системам. Тарту: Тартуский ун-т, 1984. -Вып. 17.-С. 109−121.
  166. , Г. П. Смысл и значение Текст./ Г. П. Щедровиц-кий // Проблемы семантики. М.: Наука, 1974. — С. 90−101.
  167. , С.М. Избранные произведения Текст. В 6 т. Т.1. / С. М. Эйзенштейн. М.: Искусство, 1964. — 695 с.
  168. Эко, У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию Текст. / У. Эко- пер. с итал. В. Г. Резник, А. Г. Погоняйло. СПб.: Симпозиум, 2006. — 544 с.
  169. Эко, У. Роль читателя. Исследования по семиотике текста Текст. / У. Эко- пер. с англ. и итал. С. Д. Серебряного. СПб.: Симпозиум, 2007.-502 с.
  170. Юнг, К. Г. Архетип и символ Текст. / К. Г. Юнг. М.: Ренессанс, 1991.-304 с.
  171. Языковое творчество в динамике семиотических взаимодействий Текст.: монография / И. И. Халеева [и др.]. М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011.-402 с.
  172. , P.O. Работы по поэтике Текст. / P.O. Якобсон. М.: Прогресс, 1987.-464 с.
  173. , М. Кинематографический человек Электронный ресурс. / М. Ямпольский. http://seance.ru/n/4546-vse-idet-po-planu/kinematograficheskiy-chelovek (24 нояб. 2012).
  174. Adler, A. What life should mean to you Text. / A. Adler. London: George Allen/Unwin, 1980. — 300 p.
  175. De Grauwe, S. The Possibility of Minimal Units in the Filmic Image Electronic resource. / S. De Grauwe. 2003. -http://www.imageandnarrative.be/inarchive/mediumtheory/sofiedegrauwe.ht m (2012, September 12).
  176. Dijk, T.A. van. The Study of Discourse Text. / T.A. van Dijk // Discourse Studies. London: SAGE Publications, 1998. — V.I. Discourse as Structure and Process. — P. 1−34.
  177. Discourse as Structure and Process Text. // Discourse Studies / ed. by T.A. van Dijk. London: SAGE Publications, 1998. — V.l. Discourse as Structure and Process. — 356 p.
  178. Kozloff, S. Overhearing film dialogue Text. / S. Kozloff. Berkeley & Los Angeles: University of California Press, 2000. — 323 p.
  179. Kruse, P. Ambiguity in Mind and Nature Text. / P. Kruse, M. Stadler. Berlin: Springer, 1995. — 334 p.
  180. Lee, Hyangjin. Contemporary Korean Cinema: Identity, Culture and Politics Text. / Hyangjin Lee. Manchester, New York: Manchester University Press, 2000. — 244 p.
  181. McLuhan, M. Understanding Media: The extensions of man Text. / M. McLuhan. London, New York: Routledge, 1964. — 396 p.
  182. Monaco, J. How to read a film Text. / J. Monaco. New York: Oxford University Press. 2000. — 682 p.
  183. Min Eungjin Korean Film Text. / Eungjin Min. London: Praeger Publishers, 2003.-197 p.
  184. Seleskovitch D. A systematic approach to teaching interpretation Text. / D. Seleskovitch, M. Lederer- translated by Jacolyn Harmer. Paris: ESIT, 1998.-238 p.
  185. Shiffrin, D. Approaches to discourse Text. / D. Shiffrin. Oxford UK, Cambridge USA: Blackwell, 1994. — 470 p.
  186. Elsaesser, T. European cinema: Face to Face with Hollywood Text. / T. Elsaesser. Amsterdam: University Press, 2005. — 567 p.
  187. Villarejo, A. Film Studies. The Basics Text. / A. Villarejo. London, New York: Routledge, Taylor Francis Group, 2007. — 171 p.
  188. , О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ах-манова. 4-е, изд. стер. — М.: КомКнига, 2007. — 608 с.
  189. БПЭ Большая психологическая энциклопедия. М.: Эксмо, 2007. — 544 с.
  190. БЭС Большой энциклопедический словарь Текст. / под ред. A.M. Прохорова. — М.: Большая Российская энциклопедия- СПб.: Норинит, 1999. -685 с.
  191. БЭСЯ Большой энциклопедический словарь. Языкознание Текст. / под ред. В. Н. Ярцевой. — 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.-683 с.
  192. , В.Г. Новый энциклопедический словарь изобразительного искусства Текст. В 10 т. Т 6. / В. Г. Власов. СПб.: Азбука-классика, 2007.-592 с.
  193. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / под. ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Сов. энцикл., 1990. — 682 с. ^
  194. КСКТ Кубрякова, Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. — М.: Филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. — 245 с.
  195. Культурология 20 век. Энциклопедия Текст. Т.2. СПб.: Университетская книга, 1998. — 447 с.
  196. Кино: энциклопедический словарь Текст. / под ред. С. И. Юткевич. М.: Советская энциклопедия, 1986. — 640 с.
  197. , И.М. Психология. Иллюстрированный словарь Текст. / 2-е изд., доп. и перераб. СПб.: прайм-ЕВРОЗНАК, 2007. — 783 с.
  198. , С.И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологич. выражений Текст. / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. 4-е изд. — М.: Азбуковник, 1999. — 928 с.
  199. СФС Современный философский словарь Текст. / под общ. ред. В. Е. Кемерова. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Академический Проект, 2004. — 864 с.
  200. ТСРЯ Толковый словарь русского языка Текст. / под ред. Д. В. Дмитриева. -М.: Астрель- ACT, 2003. — 1582 с.
  201. ЭЭФН Энциклопедия эпистемологии и философии науки Текст. — М.: «Канон +» РООИ «Реабилитация», 2009. — 1248 с.
  202. Katz, Е. The Film Encyclopedia: The Complete Guide to Film and the Film Industry Text. / E. Katz and R. D. Nolean. New York: Collins Reference, 2008. — 1570 p.
  203. Longman Dictionary of Contemporary English Text. / Third Edition. -Harlow: Longman, 2001. 1668 p.
  204. Название фильма Страна Название фильма (на русском языке) Режиссер Год Продол-житель-ность (мин.)-51 «Т1″ Республика Корея „Друг“ Квак Кён Тхэк 2001 118
  205. Республика Корея „Классика“ Квак Чжэ Ён 2003 1271.l Республика Корея „Порыв ветра“ Квак Чжэ Ён 2004 123
  206. Республика Корея „Пустой дом“ Ким Ки Дук 2004 90
  207. Республика Корея „Скандалисты“ Канг Хён Чоль 2008 10871 Республика Корея „Моя девушка -спецагент“ Терр Щин 2009 112
  208. Salt» США «Солт» Филлип Нойс 2010 1001. time" США «Время» Эндрю Никкол 2011 109
  209. This means war" США «Значит, война» Джозеф Никол (МакДжи) 2012 92
  210. Battle Ship" США «Морской бой» Питер Берг 2012 126
  211. Бой с тенью" Россия «Бой с тенью» Алексей Сидоров 2005 127
  212. Жила-была одна баба" Россия «Жила-была одна баба» Андрей Смирнов 2011 156
  213. Высоцкий. Спасибо, что живой" Россия «Высоцкий. Спасибо, что живой» Петр Буслов 2011 128
  214. Камень" Россия «Камень» Вячеслав Каминский 2012 86
  215. Страшная красавица" Россия «Страшная красавица» Галина Шигаева 2012 92
Заполнить форму текущей работой