Языковые и транслатологические средства выражения сатиры: социолингвистический и лингвокультурологический аспекты
Диссертация
Анализируя языковые средства и приёмы сатирического изображения в переводах повести, мы обратили внимание на смысловые различия в семантической структуре языковых и текстовых единиц первичного текста и их соответствий во вторичном тексте, особенно во ВТ 1. Анализ переводческих преобразований во вторичных текстах позволил выявить интенциональное использование переводчиком М. Гленни (ВТ 1) приёма… Читать ещё >
Список литературы
- Авилова, Н.С. Речевые портреты в пьесе J1.H. Толстого «Плоды просвещения» Текст. / Н. С. Авилова // Русская речь. — 2000. — № 3.
- Акатова, О.И. Поэтика сновидений в творчестве М.А. Булгакова: Дис.. канд. филол. наук Текст. / О. И. Акатова. Саратов, 2006. — 228 с.
- Алексеева, И.С. Введение в переводоведение Текст.: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений / И. С. Алексеева. -СПб.: Филологический факультет СПбГУ- М.: Издательский центр «Академия», 2004. 352 с.
- Арнольд, И.В. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка текста Текст. / И. В. Арнольд // Текст как объект комплексного анализа в вузе. Л., 1984.
- Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика Текст.: Учебник- Практикум / Л. Г. Бабенко, Ю. В. Казарин. 4-е изд., испр. — М.: Флинта: Наука, 2006. — 496 с.
- Бахтин, М.М. Проблемы творчества поэтики Достоевского Текст. / М. М. Бахтин. [5-е изд., доп.]. — Киев: NEXT, 1994. — 509 с.
- Бахтин, М.М. Собрание сочинений: В 7 т. Т. 5. Работы 1940-х начала 1960-х годов Текст. / М. М. Бахтин. — М.: Русские словари, 1997. — 732 с.
- Белецкая, Е.В. Моделирование особенностей конструирования метафоры: Дис.. канд. филол. наук Текст. / Е. В. Белецкая. Тверь, 2007.- 182 с.
- Беличева, И.В. Переводы произведений М.А. Булгакова на иностранные языки. Восприятие творчества Булгакова за рубежом Текст. / И. В. Беличева // Вторые Фёдоровские чтения. Университетское переводоведение. Вып. 2. СПб., 2001.
- Белкин, М.Ю. Поэтика диалогического в прозе М.А. Булгакова 1920-х годов: Дис. .канд. филол. наук Текст. / М. Ю. Белкин. Волгоград, 2004. — 196 с.
- Бойко Л.Б. Столкновение менталитетов и перевод Текст. / Л. Б. Бойко // Вторые Фёдоровские чтения. Университетское переводоведение. Вып. 2.-СПб., 2001.
- Борев, Ю.Б. Комическое, или О том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия Текст. / Ю. Б. Борев. М.: Искусство, 1970. — 272 с.
- Брагина, Н.Г. Культурная специфика речевых фразеологизмов (методические материалы к курсу лекций по межкультурной коммуникации) Электронный ресурс. / Н. Г. Брагина. Режим доступа: http//rusistica.ru/pdf/3/bragina.pdf, свободный.
- Брандес, М.П. Стиль и перевод (на материале немецкого языка) Текст.: Учеб. пособие / М. П. Брандес. М.: Высш. шк., 1988. — 127 с. (Б-ка филолога).
- Булгаков, М. Антология сатиры и юмора России XX века. Т. 10. — М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2000. — 736 е., ил.
- Булгаков, М. Собачье сердце Текст. / Предисловие В. Лакшин, подготовка текста М. Чудакова // Знамя. 1987. — № 6.
- Виноградова, Е.М. Спор о словах: номинативное своеобразие нарратива повести М. А. Булгакова «Собачье сердце» Текст. / Е. М. Виноградова // Русский язык в школе. 2010. — № 2.
- Витренко, А.Г. Декодирование прозаического художественного текста при переводе Текст. / А. Г. Витренко // Вестник МГЛУ. 2003. — Вып. 480: Перевод как когнитивная деятельность / Ред. А. Г. Витренко и др.
- Влахов, С.И. Непереводимое в переводе Текст. / С. И. Влахов, С. П. Флорин. Изд. 4-е. — М.: Р. Валент, 2009. — 360 с.
- Гарбовский, Н.К. Теория перевода Текст.: Учебник / Н. К. Гарбовский. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. — 544 с.
- Гаспаров, Б.М. Электронный ресурс. / Б. М. Гаспаров. Neue Russishe Literatur Almanach. V. 4−5, 1983. Режим доступа: http. V/ru.wikipedia, свободный, яз. рус.
- Гафарова, A.C. Речевой портрет: социолингвистические характеристики Текст.: Дис.. канд. филол. наук / A.C. Гафарова. Тверь, 2006. -139 с.
- Горбачевский, A.A. Оригинал и его отражение в тексте перевода Текст.: Монография / A.A. Горбачевский. Челябинск, 2001. — 202 с.
- Горшенева, Е.С. Портрет персонажа в системе целостного художественного текста (на материале американской реалистической прозы) Текст.: Дис.. канд. филол. наук / Е. С. Горшенева. Киев, 1984.-208 с.
- Грунина, Л.П. Заглавие как ключевое слово художественного текста Текст. / Л. П. Грунина // Коммуникативные аспекты слова в текстах разной жанрово-стилевой ориентации. Томск, 1995.
- Дормидонова, Т.Ю. Гротеск как тип художественной образности: от Ренессанса к эпохе авангарда Текст.: Дис.. канд. филол. наук / Т. Ю. Дормидонова. Тверь, 2008. — 157 с.
- Евсеева, Т.В. Переводной художественный текст с комментарием: структурные, когнитивные и функционально-прагматические особенности Текст.: Дис.. канд. филол. наук / Т. В. Евсеева. Ростов н/Д, 2007. -154 с.
- Ермолович, Д.И. Наш перевод, вперёд лети! В лакуне остановка Электронный ресурс. / Д. И. Ермолович // Мосты. 2009. — № 1/21. -Режим доступа: http://www.lyermolovich.ru/lakuna/lakunaunabridged.pdf, свободный.
- Ефимов, А.И. Язык сатиры Салтыкова-Щедрина Текст. / А. И. Ефимов. -М.: МГУ, 1953.-496 с.
- Ешмамбетова, З.Б. Соотношение авторской речи и речи персонажа как лингвопоэтическая проблема (на материале английского языка) Текст.: Дис.. канд. филол. наук / З. Б. Ешмамбетова. -М., 1984. 183 с.
- Жиличева, Г. А. Комический модус художественности в русских романах XX в. Текст.: Дис.. канд. филол. наук / Г. А. Жиличева. -Новосибирск, 2002. 276 е.: ил.
- Интервью с Эндрю Бромфилдом Электронный ресурс. [200?]. -Режим доступа: http://forum2009.proua.com/index.php? showtopic=41 010&st=l 80, свободный.
- Казакова, Т.А. Переводческий комментарий: структура и функции Текст. / Т. А. Казакова // Четвёртые Фёдоровские чтения. Университетское переводоведение. Вып. 4. СПб., 2003.
- Казакова, Т.А. Практические основы перевода. English <=> Russian Текст. / Т. А. Казакова. СПб.: Перспектива: Союз, 2008. — 320 с. (Изучаем иностранные языки).
- Казакова, Т.А. Художественный перевод. Теория и практика Текст.: учебник / Т. А. Казакова. СПб.: ООО «ИнЪязиздат», 2006. — 544 с.
- Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1987. — 263 с.
- Каширина, H.A. Критерии оценки качества письменных переводов как методическая проблема Текст. / H.A. Каширина // Лингводидактические основы преподавания языков и культур: Сб. ст. / Под ред. И. А. Цатуровой. Таганрог: Изд-во ТРТУ, 2005.
- Квинтилиан М.Ф. Воспитание оратора Электронный ресурс. / М. Ф. Квинтилиан. Режим доступа: http://de.academic.ru/dic.nsf/lubker/1781/%D0%A1%D0%90%D0%A2%D0%98%D0%A0%D0%90, свободный.
- Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) Текст.: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. языков / В. Н. Комиссаров. М.: Высш. шк., 1990.-253 с.
- Королёва, В.В. А. Блок и Э.Т.А. Гофман: традиции романтизма в символической поэтике Текст.: Дис.. канд. филол. наук / В. В. Королёва. Иваново, 2007. — 233 с.
- Крысин, Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка Текст. / Л. П. Крысин. -М.: Наука, 1989. 188 с.
- Крысин, Л.П. Язык в современном обществе Текст.: Книга для учащихся / Л. П. Крысин. М.: ООО «ТИД» Русское слово — PC, 2008. -208 с. — (Кладезь знаний).
- Кязимов, Г. Теория комического (проблемы языковых средств и приёмов) Электронный ресурс. / Г. Кязимов. Баку: Тасхил, 2004. -Режим доступа: http://www.uludil.gen.az/teoriya/33.php, свободный.
- Лакшин, В. Предисловие. «Собачье сердце» // Знамя. 1987. — № 6.
- Ланчиков, В.К. «Ошибки без кавычек» Электронный ресурс. / В. К. Ланчиков // Мосты. 2008. — № 2. — Режим доступа: http://www.thinkaloud.ru/featurelr.html, свободный.
- Латышев, Л.К. Перевод: Теория, практика и методика преподавания: Учебник для студ. перевод, фак. высш. учеб. заведений / Л. К. Латышев, А. Л. Семёнов. 2-е изд., стер. — М.: Издательский центр «Академия», 2005.- 192 с.
- Латышев, Л.К. Технология перевода Текст.: Учеб. пособие по подготовке переводчиков (с нем. яз.) / Л. К. Латышев. М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001.-280 с.
- Максютина, О.В. Переводческая ошибка в методике обучения переводу Электронный ресурс. / О. В. Максютина // Вестник ТГПУ. 2010. -Вып. 1(91). — Режим доступа: http://www.vestnik.tspu.ru/files/PDF/./maksyutinao.v.4952l91201 0. pdf, свободный.
- Малетина, O.A. Лингвостилистические особенности портрета как жанра художественного дискурса: На материале произведений Т. Драйзера Текст.: Дис.. канд. филол. наук / O.A. Малетина. Волгоград, 2004. -181 с.
- Маругина, Н.И. Метафора в процессах текстопорождения: На материале повести М. А. Булгакова «Собачье сердце» и её переводов Текст.: Дис.. канд. филол. наук / Н. И. Маругина. Томск, 2005. — 211 с.
- Меньшикова, Е.Р. Раёк в повести М. Булгакова «Собачье сердце» (К вопросу изучения творчества М. Булгакова в VIII IX классах) // Русская словесность. — 2010. — № 3.
- Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика Текст.: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев / Н. Б. Мечковская. 2-е изд., испр. — М.: Аспект Пресс, 1996. — 207 с.
- Миньяр-Белоручев, Р. К. Общая теория перевода и устный перевод Текст. / Р.К. Миньяр-Белоручев. М.: Воениздат, 1980. — 237 е., ил.
- Миронова, H.H. Билингвистические и бикультурные проблемы художественного перевода Электронный ресурс.: Знание. Понимание. Умение / H.H. Миронова. 2004. — № 1. — http:// www.mosgu.ru/nauchnava/ZPU/2004 1/Mironova/index.pdf, свободный.
- Москвин, В.П. Стилистика русского языка. Теоретический курс Текст.: Учеб. пособие для вузов / В. П. Москвин. Изд. 4-е, перераб. и доп. -Ростов н/Д: Феникс, 2006. — 630, 1. с. — (Высшее образование)
- Московский, А.П. О природе комического Текст. / А. П. Московский. -Вост.-Сиб. кн. изд-во, 1968.-96 с.
- Насмешка в виде похвалы Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.dic.academic.ru, свободный.
- Натан, Л.Н. К вопросу о методике анализа речевой характеристики образа Текст.: Автореф.. дис. канд. филол. наук / Л. Н. Натан. М., 1956.
- Новиков, В.В. Михаил Булгаков художник Текст. / В. В. Новиков. -М.: Моск. рабочий, 1996. — 357 с.
- Норман, Б.Ю. Язык: знакомый незнакомец Текст. / Б. Ю. Норман. -Мн.: Высш. шк., 1987. 222 с.
- Оболенская, Ю.Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация Текст. / Ю. Л. Оболенская. Изд. 3-е, испр. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. — 264 с.
- Панина, И.А. Образность языка сатиры Джонатана Свифта: Сопоставительный аспект подлинника и переводов: Дис.. канд. филол. наук / И. А. Панина. Краснодар, 2003. — 260 с.
- Панова, М.Н. Язык государственного управления и «словарь времени» Текст. / М. Н. Панова // Русская речь. 2006. — № 5.
- Паршин, А. Теория и практика перевода Электронный ресурс. / А. Паршин. М.: Русский язык, 2000. — 161 с. — Режим доступа: http://teneta.rinet.ru/ms/pe/parshin-andteoria-i-praktika-perevoda.htm, свободный.
- Пасхальный розан Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.bobr.bv/news/relevant/3771.html, свободный.
- Петренко, А.Ф. Стилистическая организация текста как элемент сатирической поэтики в повести М.А. Булгакова «Собачье сердце» Текст. / А. Ф. Петренко // Стилистика и культура речи. Пятигорск, 2000.
- Петрова, О.В. Межкультурная коммуникация в переводе Электронный ресурс. / О. В. Петрова // Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. Н. Новгород, 2001. — Режим доступа: http://gumer.info/bibliotek ВикБ/Ьтешз^т котт/01.рЬр, свободный.
- Плишина, О.В. Проблема изучения внутренней речи собаки как компонента художественной речи в прозе М.А. Булгакова Текст. / О. В. Плишина // Известия ВГПУ. 2008.
- Попович, А. Проблемы художественного перевода Текст.: Учеб. пособие / А. Попович. Пер. со слов. -М.: Высш. шк., 1980. — 199 с.
- Псурцев, Д.В. К проблеме перевода и интерпретации художественного текста: об одном критерии адекватности Текст. / Д. В. Псурцев // Вестник МГЛУ. Вып. 463: Перевод и дискурс. — М., 2002.
- Райе, К. Классификация текстов и методы перевода Электронный ресурс.: Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике / К. Райе.- М., 1978. 137 с. — Режим доступа: http://www.philology.ru/linguisticsl/reiss-78.htm, свободный.
- Ревзина, О.Г. Методы анализа художественного текста Текст. / О. Г. Ревзина // Структура и семантика художественного текста. М., 1998.
- Родионова, H.A. Типы портретных характеристик в художественной прозе И.А. Бунина (лингвостилистический аспект) Текст.: Дис. канд. филол. наук / H.A. Родионова. Самара, 1999. — 200 с.
- Рыжкова, T.B. Путь к Булгакову. Книга для учителя Электронный ресурс. / Т. В. Рыжкова. СПб.: Глагол, 2000. — Режим доступа: http://literanet.ru, свободный.
- Садченко, В.Т. Вторичный семиозис в художественном тексте Текст. / В. Т. Садченко // Вестник Челябинского гос. пед. ун-та. Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2009. — № 13 (151). Филология. Искусствоведение. Вып. 31.
- Сальмон, JI. Механизмы юмора. О творчестве Сергея Довлатова Текст. / JI. Сальмон. -М.: Прогресс-Традиция, 2008. 256 с.
- Санников, В.З. Русский язык в зеркале языковой игры Текст. / В. З. Санников. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Языки славянской культуры, 2002. — 552 с. — (Язык. Семиотика. Культура).
- Сахаров, В.И. Сатира не терпит оглядки. М.Е. Салтыков-Щедрин и русская сатира XVIII—XX вв.еков Текст. / В. И. Сахаров // Щедринская комиссия. Отв. ред. Д.П. Николаев- Ин-т мировой лит-ры им. A.M. Горького РАН. М.: Наследие, 1998. — 320 с.
- Сдобников, В.В. Теория перевода Текст.: [учебник для студ. лингв, вузов и фак. иност. языков] / В. В. Сдобников, О. В. Петрова. -М.: ACT: Восток-Запад- Владимир: ВКТ, 2006. 448 с. — (Лингвистика и межкультурная коммуникация: Золотая серия).
- Семенюк, O.A. Язык эпохи и его отражение в сатирико-юмористическом тексте Текст. / O.A. Семенюк. Кировоград: РИЦ КГПУ им. В. К. Винниченко, 2001. — 368 с.
- Серебрякова, Е. Г. Театрально-карнавальный компонент в прозе М.А. Булгакова 1920-х годов Текст.: Дис.. канд. филол. наук / Е. Г. Серебрякова. Воронеж, 2002. — 192 с.
- Серикова, JI.B. Портрет персонажа в прозе В.М. Шукшина: Системное лексико-семантическое моделирование Текст.: Дис.. канд. филол. наук / JI.B. Серикова. Бийск, 2004. — 153 с.
- Сермягина, С.С. Роль образных средств в моделировании подтекста художественного произведения (повесть М. А. Булгакова «Собачье сердце») Текст. / С. С. Сермягина. Кемерово: Изд-во КемГУКИ, 2007. -№ 1.
- Солганик Г. Я. Стилистика текста Текст.: Учеб. пособие / Г. Я. Солганик. М.: Флинта, Наука, 1997. — 256 с.
- Солодуб, Ю.П. Теория и практика художественного перевода Текст. / Учеб. пособие для студ. лингв, фак. высш. учеб. заведений / Ю. П. Солодуб, Ф. Б. Альбрехт, А. Ю. Кузнецов. М.: Изд. центр «Академия», 2005.-304 с.
- Спендель де Варда, Дж. Сон как элемент внутренней логики г произведениях М. Булгакова Текст. / Дж. Спендель де Варда // М. А. Булгаков драматург и художественная культура его времени. — М., 1988.
- Степанов, Ю.С. Французская стилистика (в сравнении с русской) Текст.: Учеб. пособие / Ю. С. Степанов. М.: Едиториал УРСС, 2003. -360 с.
- Тбоева, З.Э. Средства репрезентации сатиры Дж. Свифта: на материале сопоставительного анализа романа «Путешествия Гулливера» и егопереводов на русский язык Текст.: Автореф. дис.. канд. филол. наук / З. Э. Тбоева. Владикавказ, 2011. — 196 с.
- Федяева, Т.А. Диалог и сатира: На материале русской и австрийской сатиры первой половины XX века Текст.: Дис.. д-ра филол. наук / Т. А. Федяева. М., 2004. — 335 с.
- Харченко, В.К. Функции метафоры Текст. / В. К. Харченко. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992.-88 с.
- Химич, В.В. В мире Михаила Булгакова Текст. / В. В. Химич. -Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2003. 331 с.
- Чижевская, М.И. Язык, речь и речевая характеристика: (вопросы изучения речи персонажа) Текст. / М. И. Чижевская. М.: Изд-во МГУ, 1986.-69 с.
- Чудакова, М.О. Советский лексикон в романе «Мастер и Маргарита» Электронный ресурс. / М. О. Чудакова. Режим доступа: http://lib.rus.ec/b/147 812/read, режим свободный.
- Шаталова, C.B. Мифология смеха в прозе М.А. Булгакова 1920-х годов Текст.: Дис.. канд. филол. наук / C.B. Шаталова. Магнитогорск, 2006.- 185 с.
- Швейцер, А.Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы Текст. / А. Д. Швейцер. Изд. 2-е. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. — 176 с. (Из лингвистического наследия А.Д. Швейцера)
- Шилихина, K.M. Ироническая номинация Текст. / K.M. Шилихина. Вестник Воронежского гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2009. — № 1.
- Шонь, Е.Б. Лингвостилистические средства реализации юмора, иронии и сатиры в американских коротких рассказах Текст.: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Е. Б. Шонь. Львов, 2003. — 20 е.: Табл. — Рус.
- Щетинин, Р.Б. Жанровые особенности мениппеи Электронный ресурс. / Р. Б. Щетинин // Вестник Томского гос. ун-та. Филология. 2009. — № 3 (7). — Режим доступа: http//sun.tsu.ru, свободный.
- Эльсберг, Я.Е. Вопросы теории сатиры Текст. / Я. Е. Эльсберг. М.: Советский писатель, 1957. — 428 с.
- Яблоков, Е.А. Художественный мир Михаила Булгакова Текст. / Е. А. Яблоков. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 424 с. — (Stadia philological).
- Nokes, D. Raillery and Rage: Studies in Eighteenth Century Satire Text. / D. Nokes. Sussex: The Harvester Press, 1987.
- Nord, С. Text Analysis in Translator Training Text. // Dollerup, С & Loddegaard, A. (Eds.) Teaching Translation and Interpreting 1: Traning, Talent and Experience. Amsterdam: John Benjamins, 1992.
- Page, N. Speech in the English Novel Text. / Norman Page. 2 ed. -Humanities Press Intl, 1988. — 173 p.
- Paulson, R. (Ed.). Satire: Modern Essays in Criticism Text. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1971.
- Simpson, P. On the Discourse of Satire: towards a Stylistic Model of Satirical Humour Text. John Benjamins Publishing Co., 2003. — 257 p.1. Словари
- Ахманова, O.C. Словарь лингвистических терминов Текст. / О. С. Ахманова. Изд. 4-е, стер. — М.: КомКнига, 2007. — 576 с.
- Большой толковый словарь Текст. / Гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2001.- 1536 с.
- Ожегов, С.И. Словарь русского языка: Ок. 57 000 слов Текст. / С. И. Ожегов: Под ред. д-ра филолог, наук проф. Н. Ю. Шведовой. Изд. 9-е, испр. и доп. — М.: Советская энциклопедия, 1972. — 846 с.
- Словарь античности Текст.: Пер. с нем. / Редкол.: В. И. Кузищин [и др.]- М.: Прогресс, 1989. 704 е., 30. л. ил. 31.
- Словарь живого великорусского языка В. И. Даля Электронный ресурс.- Режим доступа: http://slovari.yandex.ru, свободный. Загл. с экрана.
- Социолингвистика: Энциклопедия «Кругосвет» Электронный ресурс.- Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/node/39 415, свободный.
- Энциклопедия «Кругосвет» Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/enc/kultura i obrazovanie/literatura/SATIRA.html, свободный. — Загл. с экрана.
- ABBYY Lingvo 12. Electronic resource. Вып. 12.0.0.356- артикул 5061. -ABBYY Software, 2006. — 1 электрон, оптич. диск (CD-ROM).
- Булгаков, M.А. Собачье сердце. Дьяволиада Текст.: Повести / М. А. Булгаков. М.: ACT МОСКВА, 2007. — 189, [3] с. — (Классическая и современная проза).
- Bulgakov, М.А. A Dog’s Heart, An Appalling story Text. / M.A. Bulgakov- translated and edited with notes by Andrew Bromfield with an Introduction by James Meek. London: the Penguin Books Ltd, 2007. — 117 p.
- Boulgakov, M.A. Coeur de chien Text. / M.A. Boulgakov- traduit en francais par Vladimir Volkoff. Paris: Librairie Generale Francaise, 1999. -168 p.
- Bulgakov, M.A. The Heart of a Dog Текст. / M.A. Bulgakov- translated into English by Michael Glenny. London: Vintage, 2005. — 128 p.