Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Вставные единицы в современной публицистике: на материале немецкого и башкирского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Основной коммуникативной функцией вставных единиц является функция дополнительного сообщения, которая имеет различное назначение в тексте: подтвердить информацию основного высказывания, опровергнуть его, дополнить новой информацией, прокомментировать сообщаемое в основном предложении. Дополнительная информация может вводиться в состав основного высказывания с целью уравнять фоновые знания… Читать ещё >

Вставные единицы в современной публицистике: на материале немецкого и башкирского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. ВСТАВНЫЕ ЕДИНИЦЫ КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
    • 1. 1. Современное состояние вопроса о вставных единицах в отечественном и зарубежном языкознании
    • 1. 2. Постоянные и переменные характеристики вставных единиц
      • 1. 2. 1. Постоянные характеристики вставных единиц
      • 1. 2. 2. Переменные характеристики вставных единиц
  • Выводы
  • ГЛАВА II. СИНТАКСИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ВСТАВНЫХ ЕДИНИЦ И ИХ ВНЕШНИЕ ПРИЗНАКИ
    • 2. 1. Внешние признаки вставных единиц
    • 2. 2. Позиция вставной единицы в структуре предложения
      • 2. 2. 1. Местоположение вставных единиц, относящихся ко всему составу основного высказывания
      • 2. 2. 2. Местоположение вставных единиц по оотношению к поясняемой части основного высказывания
      • 2. 2. 3. Местоположение вставных единиц, выполняющих в предложении функцию его членов
      • 2. 2. 4. Местоположение вставных единиц, являющихся частью сложного предложения
    • 2. 3. Способы связи вставных единиц с основным составом высказывания
      • 2. 3. 1. Синтаксический способ связи
      • 2. 3. 2. Лексико-семантический способ связи
  • Выводы
  • ГЛАВА III. СТРУКТУРНЫЕ ТИПЫ ВСТАВНЫХ ЕДИНИЦ В
  • ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ ПУБЛИЦИСТИКИ
    • 3. 1. Невербальные вставки
    • 3. 2. Вставные фонемы и морфемы
    • 3. 3. Вставные единицы, выраженные минимальной номинативной единицей «слово-словоформа»
    • 3. 4. Вставные единицы, выраженные словосочетанием
      • 3. 4. 1. Именные вставные словосочетания
      • 3. 4. 2. Глагольные вставные словосочетания
      • 3. 4. 3. Наречные вставные словосочетания
    • 3. 5. Вставные единицы, выраженные простым предложением
    • 3. 6. Вставные единицы, выраженные осложненным предложением
    • 3. 7. Вставные единицы, выраженные сложным предложением
    • 3. 8. Вставные единицы, выраженные фрагментом сложного предложения
    • 3. 9. Вставные единицы, выраженные сложным синтаксическим целым
    • 3. 10. Предложения, включающие несколько вставных единиц
  • Выводы
  • ГЛАВА IV. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ВСТАВНЫХ ЕДИНИЦ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ ПУБЛИЦИСТИКИ
    • 4. 1. Специфические особенности языка публицистики как средства массовой коммуникации
    • 4. 2. Функциональные типы вставных единиц в языке публицистики
      • 4. 2. 1. Вставные единицы, содержащие информацию дополнительного характера
      • 4. 2. 2. Вставные единицы, выполняющие функцию разъяснительного характера
      • 4. 2. 3. Вставные единицы, выполняющие функцию экспрессивно-оценочного характера
      • 4. 2. 4. Изобразительно-выразительный потенциал вставных единиц в структуре предложения
  • Выводы

Активизация изучения родного (башкирского) языка, расширение политических, экономических, культурных, научных связей Башкортостана со странами Европы, в частности, с Германией определили необходимость в подготовке специалистов по двум языкам одновременно: башкирскому и немецкому.

Неродной язык легче выучить, если в чем-то он сходен с родным. Чем сходства меньше, тем труднее его учить. Уроки иностранного языка всегда в той или иной мере являются практическим сопоставлением изучаемого языка с родным. Для того чтобы научиться говорить и писать на неродном языке, очень важно не только знать, но и чувствовать его синтаксический строй. Нужно уметь естественно и не задумываясь выбирать ту форму высказывания, которая наилучшим образом отвечает содержанию сообщения, логической структуре выражаемой в нем мысли и тому коммуникативному заданию, которое имеет в виду говорящий. Приобрести навыки мгновенного учета всех указанных выше факторов — главная задача, осуществление которой определяет успех в овладении иностранным языком. Следовательно, актуальным стало и рассмотрение некоторых языковых явлений в сравнении и сопоставлении, что является новым и злободневным на сегодняшний день и определяет выбор предмета исследования.

Раскрывая соотношение всеобщего и особенного, сопоставление языков тем самым помогает полнее и глубже осмыслить явления и категории каждого отдельного языка, подвергающегося сопоставительному изучению, описание явлений языка становится теоретически глубже осмысленным. Поскольку в функционировании разных языков экстралингвистические условия общения одни и те же, можно полагать, что разные языки должны реагировать на эти условия в меру своих структурных возможностей примерно одинаковым образом [Скребнев 1971:27].

Особым вниманием со стороны исследователей-лингвистов отмечены вставные единицы. Актуализация подобного изучения объясняется нестабильностью их формы, семантическим и структурным разнообразием, функционально-стилистическими особенностями, пока не получившими достаточно полного описания и общепризнанного теоретического обоснования. Для вставных единиц как средств осложнения предложения характерно отсутствие специально выраженных показателей связи со стороны включающего их предложения, что создает определенные трудности для их теоретического осмысления и требует поиска новых путей анализа вставных единиц и образований с ними.

Вставные единицы относятся к области коммуникативного синтаксиса, изучение которого важно для современной лингвистики в связи с обращением к прагматическому аспекту языкового функционирования.

Актуальность темы

исследования обусловлена также и тем, что вставные единицы как сложное явление речевого синтаксиса дают новый богатый материал для исследования в связи с активизацией употребления их в текстах публицистического характера. Средства массовой информации обладают большим потенциалом для формирования языковой,' коммуникативной и культурологической компетенции изучающего как иностранный, так и родной языки, так как язык газет и журналов быстро реагирует на изменения, происходящие в современном обществе. Поэтому обращение к публицистике как к источнику научных изысканий вполне закономерно и логично.

В области сравнения языковых систем проведены многочисленные исследования, однако вопрос сопоставительного изучения башкирского языка с немецким остается недостаточно изученным. Несмотря на существующие исследования, посвященные вставным единицам, в немецком и башкирском языкознании имеются вопросы, досконально неизученные и требующие поиска новых путей исследования этого явления и определения его синтаксического статуса.

Объектом исследования является вставная единица как особая коммуникативно-конструктивная единица синтаксиса, расположенная внутри предложения и выделенная круглыми скобками или тире.

Предметом исследования являются синтаксическая характеристика вставных единиц, структура и особенности функционирования вставок в языке современной публицистики.

Цель диссертации состоит в последовательном системном сравнительном описании вставных единиц как специфического явления языка публицистики в немецком и башкирском языках с точки зрения их структурных и функциональных особенностей, в установлении лингвистического статуса вставных единиц.

Эта цель обусловила постановку и решение следующих задач исследования: определить синтаксический статус вставных единицразработать структурные модели вставокпредставить функционально-семантическую классификацию вставных единиц в языке публицистикиописать изобразительно-выразительный потенциал вставных единицвыявить причины активизации употребления вставок в текстах публицистического характерасравнить и сопоставить явление вставочности в немецком и башкирском языках.

Материалом диссертационного исследования послужила авторская картотека предложений, содержащих вставные единицы, составленная методом сплошной выборки из текстов немецких и башкирских газет и журналов последних десяти лет. Достоверность и объективность результатов исследования обеспечиваются достаточным количеством рассмотренных единиц: в немецком языке — 2800 единиц, в башкирском языке — 2600 единиц.

Источником для исследования явились газеты и журналы на немецком языке: «Die Zeit», «Suddeutsche Zeitung», «Frankfurter Allgemeine», «Deutschland», «Rheinischer Merkur», «WirtschaftsWoche», «Der Spiegel», «Psychologie heute», «Informationen zur politischen Bildung» ," Bildung und Wissenschaft", «Focus», «Zeit Chancen», «Umwelt Magazin», «Manager», «Charivari», «Keramische Zeitschrift», «Art» — газеты и журналы на башкирском языке: «Башкортостан», «Йэшлек», «Башкортостан кы? ы», «Аманат», «Башкортостан укытыусыьы», «Аги?ел», «Шоцкар», «Тамаша», «Ватандаш».

Методологическую основу исследования составили положения: диалектическое единство формы и содержания, части и целого, неразрывное единство языка, мышления и объективной действительности, коммуникативная направленность как основная функция языка.

В процессе решения поставленных задач были использованы специальные методы и приемы: метод сплошной выборки языкового материала, описательный метод, включающий приемы наблюдения, обобщения, классификации анализируемого материаламетод компонентного анализа, сравнительно-сопоставительный метод, метод контекстуального анализа, метод количественного анализа.

Научная новизна предлагаемого исследования состоит в комплексном сравнительно-сопоставительном исследовании вставных единиц в публицистических текстах современного немецкого и башкирского языков в плане описания всех структурных разновидностей вставок — от невербальных до выраженных сложным синтаксическим целым, в представлении функционально-семантической классификации вставок как средства выражения определенных авторских интенций. Впервые рассмотрен изобразительно-выразительный потенциал вставных единиц в структуре предложения.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что результаты работы важны для познания семантических, синтаксических 7 закономерностей осложнения структуры предложения, будут способствовать более полному изучению синтаксиса современного немецкого и башкирского языков. Выводы, полученные в ходе исследования, позволяют создать системное описание вставных единиц, углубляют и дополняют имеющиеся теоретические положения о сущности явления вставочности.

Практическая значимость результатов работы состоит в том, что они могут быть использованы в практике преподавания немецкого и башкирского языков, в курсах лекций по стилистике и теоретической грамматике немецкого и башкирского языков в вузе, на занятиях при работе с прессой. Материал диссертации может послужить основой для разработки спецкурсов и спецсеминаров, при написании дипломных работ и составлении учебных пособий по практике языка. Материалы работы могут быть полезны для работников печати и журналистов.

Основные положения, выносимые на защиту: вставные единицы — это особые синтаксические единицы, обладающие структурно-функциональной спецификой, отличающей их от других средств осложнения предложениявставные единицы характеризуются однонаправленной связью с включающим предложениемвставные единицы характеризуются большим структурным разнообразием и свободной позицией по отношению к основному предложениювставные единицы используются как особый способ подачи информации, обусловленный коммуникативной интенцией адресатав процессе коммуникации вставные единицы выполняют функцию дополнительного сообщения, разъяснительную и экспрессивно-оценочную функцииформальные, содержательные и прагматические свойства вставок обнаруживают тесную связь со стилевыми чертами газетно-журнальной публикацииявление вставочности характерно как для немецкого, так и для башкирского языков.

Апробация результатов диссертации. Основные положения диссертационного исследования были изложены в форме докладов и сообщений на международной научно-практической конференции в Стерлитамакской государственной педагогической академии (2006г.), на всероссийских научно-практических конференциях в Башкирском государственном университете (2004г., 2007 г.), в Стерлитамакской государственной педагогической академии (2005г., 2006 г.), в Нефтекамском филиале Башгосуниверситета (2005г.), на региональных научно-практических конференциях в Стерлитамакской госпедакадемии (2004г.), в Башгосуниверситете (2006г.), на межвузовских научно-практических конференциях в Стерлитамакской госпедакадемии (2003г., 2004 г.), в Уфимском государственном авиационном университете (2004г.), в Башгосуниверситете (2005г.), в сборнике научных трудов Башгосуниверситета (2004г.), в журналах «История науки и техники» (2007г.), «Вестник Башкирского государственного университета» (2007г.). По теме диссертации опубликовано пятнадцать статей. Результаты проведенного исследования были обсуждены на заседании кафедры немецкой филологии факультета романо-германской филологии Башкирского государственного университета (2007г.).

Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии.

ВЫВОДЫ.

Проанализировав особенности функционирования вставных единиц в языке современной публицистики, мы пришли к следующим выводам:

1. Широкое использование вставных единиц в текстах публицистического характера обусловлено особенностями языка публицистики как средства массовой коммуникации, основными функциями которого являются информативная и воздействующая. Следовательно, отбор синтаксических средств зависит от выполняемых функций газет и журналов. Постоянное взаимодействие информационно-содержательной функции с функцией воздействия, убеждения вынуждает автора тщательно производить отбор языковых средств. Краткость, характеризующая тексты газетно-журнального стиля, выражается в сведении до минимума избыточной информации в основном высказывании, в уплотнении языковой структуры высказывания, которое проявляется в употреблении вставных единиц самых различных типов.

Итак, вставка — это стилистический прием, с помощью которого автор вводит в основное высказывание дополнительные сведения, ассоциативно связанные с содержанием основной части предложения, которые выносятся на второй смысловой план, на другую плоскость. Вставка становится актуализированной, более заметной в смысловом и экспрессивном отношении, она содержит авторское отношение к сообщаемому, поэтому воздействует на читателя в соответствии с целями и намерениями автора.

2. В зависимости от целей и намерений автора можно выделить три основных функциональных типа вставок:

I тип — вставные единицы, содержащие информацию дополнительного характера;

II тип — вставные единицы, содержащие информацию разъяснительного характера;

III тип — вставные единицы, содержащие информацию экспрессивнооценочного характера.

3. Основной коммуникативной функцией вставных единиц является функция дополнительного сообщения, которая разнообразна по характеру вводимой информации. Выделяются следующие подтипы вставок, выполняющих функцию дополнительного сообщения:

1) вставные единицы, содержащие дополнительную информацию обстоятельственного характера;

2) вставные единицы, содержащие дополнительную информацию присоединительного характера;

3) вставные единицы, содержащие атрибутивно-характеризующую информацию;

4) контактоподдерживающие вставные единицы.

Вставные единицы, содержащие дополнительную информацию обстоятельственного характера, могут указывать на временную и пространственную характеристики, на причину, на уступительнопротивительные отношения, на образ и способ действия, на условия, на сопоставительно-сравнительные и относительно-тождественные отношения.

Вставные единицы, содержащие дополнительную информацию присоединительно-распространительного характера, расширяют информативный объем основного высказывания, присоединяя к ней дополнительную информацию о количестве, о действии, об истинности действия, события, явленияо производителе действия, участнике события.

Вставные единицы, содержащие атрибутивно-характеризующую информацию, вводят дополнительную информацию, характеризующую лицо, предметы и объекты окружающего мира, которые описываются автором в основном высказывании.

Контактоподдерживающие вставные единицы содержат обращенность к адресату или отсылочность, источник сведений, отступление, контактоустанавливающий вопрос, авторские ремарки и используются автором для поддержания контакта с читателем.

Таким образом, автор вводит вставные единицы, выполняющие функцию дополнительного сообщения, с целью информирования читателя о том новом, что не передано в основном высказывании, но необходимо адресату для более адекватного восприятия его сообщения.

4. Вставные единицы, выполняющие функцию разъяснительного характера, вводятся автором в том случае, когда он предугадывает возможные затруднения в восприятии информации и снимает их посредством уточняющих и поясняющих вставок, таким образом уравнивая знания автора высказывания и адресата, и может рассчитывать на адекватное восприятие передаваемой информации. Данный функциональный тип подразделяется на два подтипа:

1) вставные единицы, уточняющие информацию основного высказывания;

2) вставные единицы, поясняющие информацию основного высказывания.

Информация основного высказывания может уточняться путем конкретизации информации основного высказывания, путем количественных показателей, путем перечисления составных элементов целого, путем расширения и сужения информативного объема, путем выделения информации, путем коррекции, путем комментария, путем внесения временной и пространственной характеристики, путем внесения атрибутивной характеристики, путем обозначения возможной альтернативной ситуации, путем приведения примера, путем исключения.

Вставные единицы, поясняющие информацию основного высказывания, могут истолковывать имена собственные, названия географических субъектов, газет и журналов. Данная функционально-семантическая подгруппа вставок может содержать прямое логическое пояснение информации основного высказывания, пояснение способом эквивалентного замещения, пояснения-толкования.

5. Вставные единицы, выполняющие функцию экспрессивно-оценочного характера, разнообразны и по семантическому наполнению, и по направлению экспрессии и оценки автора. Данные вставки непосредственно выражают субъективное авторское отношение к себе и описываемой ситуации и часто эмоционально окрашены посредством восклицательной интонации. Выделяют следующие функциональные подтипы в зависимости от речевых интенций автора:

1) вставные единицы, содержащие экспрессивно-оценочную информацию по отношению к описываемому в основном высказывании. Данные вставки выражают оценку описываемых в основном высказывании событий, явлений, лиц, предметов и могут содержать положительную, отрицательную или ироническую оценку, а также эмоционально окрашенный авторский комментарий по отношению к описываемому в основном высказыванииоценку автором самого себя, своих действийинформацию о мыслях, чувствах автора.

2) вставные единицы, содержащие субъективно авторский комментарий по отношению к речевому оформлению основного высказывания. Посредством данных вставок автор поясняет выбор того или иного слова, той или иной формы выражения мысли в основном высказываниивозможные варианты выражения мысли основного высказыванияупотребление тех или иных имен собственных или же их отсутствие в основном высказываниицелесообразность употребления той или иной лексической единицы в основном высказывании.

3) вставные единицы, акцентирующие внимание читателя на информации основного высказывания.

Посредством подобных вставок автор стремится усилить впечатление от основного высказывания через обращение автора к адресату, через прямое обращение автора к читателю в вопросительной форме, через эмоционально-окрашенное авторское уточнение информации основного высказывания, через знаки препинания.

6. Были отмечены случаи совмещения функций вставных единиц. В большинстве случаев совмещаются функции присоединительно-распространительного и сопоставительно-сравнительного характераобстоятельственного и атрибутивного характерауточняющего и сопоставительно-сравнительного характераатрибутивного и присоединительно-распространительного характерасообщения информации и присоединительно-распространительного характераатрибутивного и сопоставительно-сравнительного характера.

7. В качестве стилистического приема вставная единица может обладать большим изобразительно-выразительным потенциалом, представляя собой такие фигуры речи, как фигуры замещения, дополнения, исключения, расположения и перестановки, которые позволяют актуализировать в предложении данный информационный центр.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Язык современной прессы является богатым источником всех новаций. Газеты и журналы не только быстро реагируют на изменения, происходящие в современном обществе, но и являются барометром изменений, новых языковых явлений. Общим явлением для современного публицистического стиля является возрастающее сближение с разговорной речью, употребление расчлененных экспрессивных конструкций, в частности, вставных единиц, поскольку газетно-журнальные публикации выполняют не только информативную, но и воздействующую функции.

Явление вставочности характерно как для немецкого, так и для башкирского языков. Наблюдаемое сходство неродственных языков обусловлено принципиальным единством человеческой природы, единством биологической и психической организации человека. Многочисленные примеры из башкирских и немецких газет и журналов тому подтверждение.

Вставная единица — это особая синтаксическая единица, обладающая набором постоянных и переменных признаков, структурно выраженная от невербального знака до сложного синтаксического целого, расположенная внутри предложения или более широкого контекста, особым образом соотнесенная с основной частью высказывания, графически выраженная тире или скобками в письме и интонационно резко разрывающая основное высказывание, представляющая собой дополнительное сообщение, уточнение, пояснение к основному высказыванию или авторский комментарий текста.

Вставная единица представляет собой устойчивое явление в синтаксисе немецкого и башкирского языков, которое обладает присущими ему конституирующими признаками и в результате этого имеет определенный лингвистический статус. Постоянными признаками вставки являются квалифицирующий характер вставки, неучастие в формально-грамматическом членении основного высказывания, однонаправленный.

172 характер связи вставной единицы с внешним соотносительным компонентом. Переменными признаками вставки являются графическое выделение вставных единиц на письме, позиция вставной единицы по отношению к внешнему соотносительному компоненту, способ связи вставки с включающим предложением, ее логическая связанность (несвязанность) с основным составом предложения, уровень функционирования вставных единиц, функция вставных единиц, гомогенность (гетерогенность) вставок, структура внешнего соотносительного компонента.

Характеризуя вставки как самостоятельное синтаксическое явление, можно выделить такие внешние признаки, как самостоятельная мелодика, ударность компонентов, суженный диапазон, контрастный темп. Графически вставные единицы выражаются при помощи скобок или тире, режезапятыми. В немецком языке 70% вставных единиц выделены тире, 28% -скобками и всего лишь 2% - запятыми. В башкирском языке показатели противоположные: 86% вставных единиц выделены скобками, 13% - тире и 1% - запятыми. При выборе выделяющих знаков препинания следует учесть позицию вставной единицы в составе предложения, степень усложненности вставных единиц, интонационные особенности вставок, стечение пунктуационных знаков в месте разрыва основного предложения вставкой.

Вставная единица занимает в предложении две позиции: в середине и в конце включающего предложения. Вставная единица представляет собой подвижный элемент предложения и может занимать такую позицию в предложении, которую не может иметь лексически тождественный ей член предложения. Ее позиция может совпасть с позицией лексически тождественного ей члена предложения. Анализ практического материала показал, что в немецком языке в 96%, а в башкирском языке в 98% случаях к общему числу всех рассмотренных вставных единиц встречается постпозиционное построение вставок по отношению к поясняемой части основного предложения.

Вставная единица мотивирована включающим предложением, и это позволяет говорить о наличии связи между обеими частями синтаксической структуры. Разнообразны средства связи вставок с основным предложением. Формальными средствами выражения синтаксического способа связи выступают сочинительные, подчинительные союзы и союзные слова. Формально-грамматическая связь вставной единицы с основным составом предложения проявляется в том, что вставки могут обладать грамматической формой членов предложения или частей сложного предложения и при снятии выделяющих знаков становятся членами основного предложения. Смысл вставной единицы так или иначе соотносится с содержанием основной части высказывания, подтверждением этому являются лексико-семантические способы связи, которые включают местоименно-анафорический, вводно-модальный, лексический, семантический, ассоциативный способы связи вставки с основным составом предложения. Активизируется и структурное взаимодействие вставок с основным предложением. Отмечается неполнота структуры вставной единицы, характерным является отсутствие главных или второстепенных членов предложения.

Рассмотрев употребление вставных единиц в публицистических текстах, можно утверждать, что наблюдается большая свобода синтаксической организации вставок. Они представлены в немецком и башкирском языках различными синтаксическими единицами: невербальными знаками, номинативной единицей «слово-словоформа», словосочетанием, простым предложением, осложненным предложением, сложным предложением, фрагментом сложного предложения, сложным синтаксическим целым.

Из невербальных вставок в немецком языке преобладает многоточие (70%), в башкирском языке — восклицательный знак (80%). Фонемы и морфемы в качестве вставок встречаются редко и составляют 0,2% исследуемого нами фактического материала как в немецком, так и в башкирском языках. Среди вставных единиц, выраженных словоформой,.

174 наиболее продуктивными являются имена существительные (в немецком языке — 77,5%, в башкирском языке — 88%). В роли вставок используются все знаменательные части речи. Среди служебных частей речи в качестве вставки встречаются лишь союзы. Доля простых словосочетаний в немецком языке составляет 35%, сложных — 65%, а в башкирском языке доля простых словосочетаний — 44%, доля сложных словосочетаний — 56% от общего количества вставных словосочетаний.

Вставные единицы, выраженные простыми предложениями, являются многочисленными и отличаются разнообразием структурных типов. В качестве вставки преобладают двусоставные предложения (в немецком языке 98%, в башкирском языке — 68%), повествовательные (в немецком языке -90,2%, в башкирском языке — 97,5%), утвердительные (в немецком языке -89,4%, в башкирском — 91%), вопросительные (в немецком языке — 4.6%, в башкирском — 2.5%), распространенные (в немецком языке — 97%, в башкирском языке — 90%) простые предложения. Вставные предложения осложняются однородными и обособленными членами предложения, вводными и вставными единицами, инфинитивными оборотами.

В качестве вставных единиц употребляются все типы сложных предложений: сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. В немецком языке вставные сложносочиненные предложения составляют 11%, в башкирском языке — 40% от общего количества вставных сложных предложений. Из числа сложноподчиненных предложений в качестве вставки наибольшую распространенность в языке публицистики получили сложные вставные предложения, имеющие структуру дополнительного придаточного предложения (в немецком языке — 31%, в башкирском языке 29%). Кроме того, помимо двучленных встречаются и многочленные сложноподчиненные предложения.

Наибольшей активностью отмечены случаи употребления вставных единиц, выраженных фрагментом сложного предложения. В немецком и башкирском языках чаще всего выделяются фрагменты сложносочиненного предложения (в немецком языке — 53%, в башкирском языке — 61%).

Сложное синтаксическое целое, являясь крупной структурно-семантической единицей, выступающей в качестве вставки, не является характерным явлением в текстах публицистического характера как в немецком, так и в башкирском языках.

Предложение может включать несколько вставок. В анализируемом материале встретились случаи употребления в предложении от двух до пяти вставок. Наибольшее количество таких предложений (76% в немецком языке, 69% в башкирском языке) содержат по две вставные единицы.

Итак, в качестве вставок употребляется любая языковая единица, способная нести информацию и оказывающая определенное воздействие на читателя. Семантические особенности вставных единиц можно объяснить тем, что в устной речи вставка представляет собой компонент, изначально не входивший в намерение говорящего. Необходимость ввести вставку возникает в процессе его реализации и поэтому она является спонтанным включением в уже произносимое высказывание, вызванным потребностью пояснить, дополнить, прокомментировать собственное высказывание. В письменной речи вставка изначально входит в речевое намерение пишущего как стилистический прием, и поэтому вставную единицу следует рассмотреть как стилевую черту языка прессы, так как подобные синтаксические единицы участвуют в реализации авторских интенций.

Таким образом, вставка — это стилистический прием, с помощью которого автор вводит в основное высказывание дополнительные сведения, ассоциативно связанные с содержанием основной части предложения, тем самым усиливая информативность текста. Информация, введенная посредством вставки, передается экономно, что позволяет, учитывая ограниченный объем газетно-журнального текста, добиться его информативной насыщенности и компрессии. Эти дополнительные сведения выносятся на второй смысловой план, на другую плоскость и становятся более заметной в смысловом экспрессивном отношении. Вставки являются средством воздействия на читателя, так как посредством этих синтаксических единиц эксплицитно или имплицитно выражается субъективное авторское отношение к сообщаемому, тем самым формируя у читателя необходимую автору точку зрения на передавемую информацию.

Основной коммуникативной функцией вставных единиц является функция дополнительного сообщения, которая имеет различное назначение в тексте: подтвердить информацию основного высказывания, опровергнуть его, дополнить новой информацией, прокомментировать сообщаемое в основном предложении. Дополнительная информация может вводиться в состав основного высказывания с целью уравнять фоновые знания адресата и адресанта. Вставные единицы могут нести дополнительную информацию экспрессивно-оценочного характера. Подобные вставки реализуют авторское отношение к сообщаемой информации, актуализируют определенный отрезок информации. В зависимости от целей и намерений автора вставки можно разделить на три основных функциональных типа: 1) вставные единицы, содержащие информацию дополнительного характера- 2) вставные единицы, содержащие информацию разъяснительного характера, 3) вставные единицы, содержащие информацию экспрессивно-оценочного характера. В работе выделяются функциональные подтипы к каждому из представленных типов функций. Так, вставки, передающие информацию дополнительного характера, содержат информацию обстоятельственного, присоединительно-распространительного характера, атрибутивно-характеризующую, а также контактоподдерживающую информацию.

В основе вставных единиц, выполняющих функцию разъяснительного характера, лежит интенция пишущего к коррекции высказывания в плане подтверждения его истинности или в плане пояснения. Истинность высказывания подтверждается не только путем повторения исходной ситуации или интенсификации ее отдельных компонентов, но и путем включения во вставку деталей, раскрывающих характер субъекта, предиката, временных, локальных и других параметров ситуации, представленной в основном высказывании. В одном случае происходит уточнение информации основного высказывания, в другом эта информация поясняется, истолковывается. Соответственно, этот функциональный тип подразделяется на два подтипа: 1) вставные единицы, уточняющие информацию основного высказывания- 2) вставные единицы, поясняющие информацию основного высказывания.

По нашим наблюдениям, в публицистике наметилась тенденция к повышению роли говорящего (пишущего). Посредством вставок, выполняющих функцию экспрессивно-оценочного характера, автор стремится заинтересовать читателя при передаче фактической информации, в явной или скрытой форме выразить к ней свое отношение. Поэтому вставные единицы употребляются в качестве экспрессивного приема для передачи эмоционального состояния автора и эмоционального воздействия на читателя, содержат размышления, предположения автораположительную, отрицательную или ироническую оценку действия какого-либо персонажа или действительности, оценку автором самого себя, своих действий, комментарий по отношению к речевому оформлению основного высказывания, обращение автора к адресату.

Посредством вставных единиц, выполняющих функцию экспрессивно-оценочного характера, автор воздействует на читателя напрямую, привлекая внимание к определенной информации основного высказывания и побуждая адресата принять точку зрения автора. Следует отметить, что функции вставных единиц могут совмещаться, то есть в каждом случае можно усматривать доминацию одной из функций, а не ее абсолютно чистую реализацию.

Экспрессивность высказываний со вставками усиливается в случае, когда вставные единицы представляют собой различные риторические фигуры, такие как фигуры замещения, дополнения, исключения, расположения и перестановки, что позволяет автору усилить воздействие на читателя и увеличить информативность текста.

Вставная единица — такая синтаксическая единица, которая, будучи включенной в основное высказывание, сама приобретает признаки высказывания, обладает относительной самостоятельностью, структурной независимостьюзанимает в предложении изолированное положение, что выражается посредством специальных графических средств. Употребление таких предложений можно считать, на наш взгляд, индивидуальной особенностью авторского стиля.

Таким образом, предложения со вставками широко распространены в текстах публицистического характера как в немецком, так и в башкирском языках. Разные языки отражают действительность примерно одинаковым образом в меру своих структурных возможностей, что нашло подтверждение в настоящем исследовании.

В дальнейшем видится перспективным сопоставительный анализ функционирования вставок в различных стилях башкирского и немецкого языков, изучение функционирования вставок в поэзии и прозе.

Показать весь текст

Список литературы

  1. .А. Теоретическая грамматика немецкого языка. — М.: ВЛАДОС, 1999.-286с.
  2. Л.А. Особенности парентетически осложнённого высказывания в текстах газетно-публицистического стиля современного немецкого языка: Автореф. дисс.. канд. фил. наук.-М., 1991.-26с.
  3. В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Л.: Наука, 1973.-366с.
  4. В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка. Строй современного немецкого языка. М.: Просвещение, 1986. — 334с.
  5. Г. Н. Развитие конструкций экспрессивного синтаксиса в русском языке // Вопросы языкознания. -1981. № 6. С. 109−120.
  6. Г. Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. -М.: Высшая школа, 1990 166с.
  7. Г. Н., Иванова Ю. Н. Вставные конструкции с экспрессивным значением в русском языке // Вестник Ленинградского ун-та. 1990.— Сер. 2, — Вып.З.- С. 65−72.
  8. Актуальные проблемы сопоставительного языкознания: Матер, научно-практич. конференции. Уфа: Изд. Башгосун-та, 1973. -222с.
  9. А.И. Функции вставных конструкций в современном русском языке // Ученые зап. МГПИ им. В. И. Ленина. 1967. № 259. — С.5−44.
  10. А.И. Грамматические средства связей вставных конструкций с основной частью предложения // Ученые записки МГПИ им. В. И. Ленина. 1970. № 332. — 407с.
  11. А.И. Лексико-семантические средства связи вставных конструкций с основной частью предложения // Ученые записки МГПИ им. В. И. Ленина. 1970. № 332. — С. ЗЗ 1−369.
  12. А.И. Вставные единицы в речи // Русская речь. 1972. № 1. -С. 61−66.
  13. И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. 6-е изд. — М.: Флинта. Наука, 2004. — 384с.
  14. Е.П. К анализу предложений с вводными и вставными конструкциями // Лингвистический анализ в школе и вузе. -Воронеж. 1983.- С.49−57.
  15. Н.Д. Логический анализ языка: Язык пространств. М., 2000. — 448с.
  16. Н.Д. Логический анализ языка: Язык этики. М., 2000 -. 444с.
  17. Л.И. Предложение и его членение: Прагматика. Семантика. Синтаксис. Днепропетровск: Изд. ДГУ, 1992. — 160с.
  18. Р.Н. Синтаксическая характеристика вводного предложения в его взаимоотношении с основным предложением в современном немецком языке: Дисс. канд. филол. наук. -М., 1973. 182с.
  19. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. -606с.
  20. O.E. Соотношение временных планов в сложном синтаксическом целом с вставной конструкцией (на материале романа Л. Н. Толстого «Война и мир «) // Русское языкознание. -Киев. 1986. -Вып.13. -С.113−118.
  21. В.А. Современный русский язык. Синтаксис. М.: Высшая школа, 1997. — 248с.
  22. В.В. Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты.-Л.: ЛГУ, 1990. 88с.
  23. Н.Г., Беззубое А. Н., Коньков В. И. Публицистический стиль: Учеб. пособие для студентов фак. журналистики. Спб.: Лаборатория оперативной печати фак. журналистики СпбГУ, 1999 -. 36с.
  24. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. / Под ред. В. Н. Ярцевой.-М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.- 685с.
  25. М.П. Стилистика немецкого языка. М.: Высш.шк., 1983 271с.
  26. В.И. Коммуникативный синтаксис в преподавании русского языка как иностранного. М., 1986. — 92с.
  27. В.Н., Кохтев H.H., Солганик Т. Я. Стилистика газетных жанров.-М., 1978.-432с.
  28. Н.С., Светлышева В. Н. Орфография и пунктуация. Справочник. М.: Высш.шк., 1993. — 335с.
  29. Волгина Н. С. Синтаксис современного русского языка: Учебное пособие для вузов.-М.: Высшая школа, 1991. 432с.
  30. А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. М.: Высш.шк., 1981.-208с.
  31. В.В. Русский язык. М.: Учпедгиз, 1947.
  32. В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высш.шк., 1981.-320с.
  33. А.Х. Русская грамматика. Изд.5. Спб., 1842 — 402с.
  34. МЛ. Изобразительная функция вставных конструкций (ВК) в современной художественной прозе // В кн.: Функционирование языка и норма. Горький, 1986. — С. 69−75.
  35. Газетно-публицистический стиль речи. Газетный подстиль./ Под. ред. Швец А. В. Киев, 1983.- 114с.
  36. Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. -М.: Наука, 1973. С.349−372.
  37. И. Р. Очерк стилистики английского языка. М.: Высшая школа, 1979.-459с.
  38. И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.- 140с.
  39. А. Н. Грамматика русского языка. Т.2. — Ч.Н. — Синтаксис,-М.: Изд. АН СССР, 1960. — 440с.
  40. С.О. К вопросу о функционировании вводных и вставных конструкций в русских научных текстах XIX—XX вв.еков // Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. -Пермь, 1985-С. 154−162.
  41. С.О. Эволюция функционирования вводных и вставных конструкций в русских научных текстах 18−20 веков: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Свердловск, 1988 — 16с.
  42. Н.И. Практическая русская грамматика. Спб., 1827 — 686с.
  43. Е.В. Теория сложноподчиненного предложения в современном немецком языке.-М.: Высш.шк., 1971. -206с.
  44. C.B. Синтагматический и семантико-прагматический аспекты функционирования вставных конструкций в современномрусском языке: Дисс. .канд. филол. наук. Ставрополь, 1999. -173с.
  45. C.B. Функциональная классификация вставных конструкций // Вестник Ставропольского университета. 1998-Вып.14.-С.114−118.
  46. И. Опыт общесравнительной грамматики русского языка. -Изд.З. Спб., 1854.-248с.
  47. B.C. Структурно-семантическая характеристика вводных конструкций каузального типа (на материале современного немецкого языка): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Киев, 1982.-23с.
  48. И.К. Стилистическое использование обособления в современной немецкой прозе: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. -Л., 1967.-22с.
  49. В.В. Вводные предложения и их функционирование в современном немецком языке: Дисс.. канд. филол. наук.-Л., 1970. 274с.
  50. В.А. Стилистическая грамматика немецкого языка. М., 1988.-222с.
  51. И.И. Семантико-синтаксические и коммуникативно-прагматические функции парентезы в современном немецком языке: Дисс. канд. филол. наук. Пятигорск, 1989- 17с.
  52. О.В. К вопросу о пунктуационном выделении вставных конструкциий // В кн.: Вопросы грамматики русского языка. Сб. научн. тр. Иркутск, 1981. — 153с.
  53. М.В., Сафиуллина Ф. С. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков. Ч. 1. — Простое предложение. -Казань, 1977.-95с.
  54. М.В. Татарская грамматика. T.III. — Синтаксис. — Казань: Тат. книгоизд., 1992. -487с.
  55. JI.P., Строева T.B. Пособие по теоретической грамматике и лексикологии немецкого языка. Л.: Учпедгиз, 1962. — 248с.
  56. Ю.М. Интонационная специфика вставных конструкций (на материале русского, украинского, английского и немецкого языков): Дисс. канд. филол. наук, Киев, 1981. — 403с.
  57. Ю.М. Синтаксис осложненного предложения. -Таллин, 1983.-99с.
  58. Т.А. Стилистика английского языка. Основы курса: Учебное пособие Изд.2-е. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 208с.
  59. Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. -М.: Наука, 1982.-368с.
  60. Г. А., Онипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка / Под общей редакцией доктора филол. наук Золотовой Г. А. М., 1998. — 528с.
  61. Т.П., Брандес О. П. Стилистическая интерпретация текста: Пособие по английскому языку. М.: Высшая школа, 1991. — 144с.
  62. В.А., Шварцкопф Б. С. Знаки препинания как реплики диалога// Современная русская пунктуация. -М., 1979. С. 141−159.
  63. Исследование по сравнительной грамматике тюркских языков. Синтаксис.-М., 1961.-ТЗ.- 232с.
  64. Л.Д. Эффективность публицистического текста. М.: Изд. МГУ, 1989.- 183с.
  65. H.A. Предложение со вставной предикативной единицей в современном английском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук.-Л., 1974.-36с.
  66. В.П. Вставные конструкции // Русская речь. 1971. № 5-С.11−17.
  67. В.М. Союзы и союзные слова во вставных конструкциях // Неполнозначные слова. Ставрополь, 1978. — С.48−53.
  68. Т.А. Средства оформления эмоционального предложения // Исследования предложений немецкого языка: Сборник статей. Рязань, 1980. — 106с.
  69. В.И. Речевая структура газетного текста. СпбГУ, 1995. — 158с.
  70. Н.Б. Экспрессивные возможности синтаксиса в языке современной газетной публицистики: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1980.-23с.
  71. Т.Р. Вставные конструкции в современном английском языке: Дисс. канд. филол наук. -М., 1973. -242с.
  72. Е.С. Актуальные проблемы современной семантики. М.: МГПИИЯ, 1984.- 130с.
  73. Л.Д. Эффективность публицистического текста. М.: Изд. МГУ, 1989.- 183с.
  74. М.Н. Типы и функции вставных конструкций в русской художественной прозе 20−30 годов XX века // Дисс.. канд. филол. наук. Ярославль, 1996. — 240с.
  75. Н. Письмовник, содержащий в себе науку российского языка со многими присовокуплениями разного ученого и полезнозабавного вещесловия Осьмое издание, вновь выправленное и приумноженное и разделенное на две части. -Санкт-Петербург, 1809.- 198с.
  76. Лингвистический энциклопедический словарь.-М., 1990. 564с.
  77. Ф.Т. Языковые особенности газетного очерка как жанра публицистики (стилистико-синтаксические функции присоединительных конструкций): Дисс.. канд. филол. наук.- Ростов на -Дону, 2000. — 270с.
  78. М.В. Грамматика русского языка. -М., 1757.-453с.
  79. М.В. Газетный текст через призму теории коммуникации // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2003. № 2. -200с.
  80. И.П. Язык газеты: социолингвистический аспект. Л.: Изд. ЛГУ, 1981.-101с.
  81. М.В. Вставная конструкция // Русский язык. Энциклопедия. -М, 1998.-323с.
  82. Д.В. Вводные элементы и вставки в составе предложения в современном английском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Запорожье, 1963.- 18с.
  83. М. Новая Российская грамматика в вопросах и ответах. -М., 1814.
  84. О.В. Вставные конструкции как элемент реализации субъективно-авторской модели повествования (на материалах прозы А.И. Солженицина): Дисс.. канд. филол. наук. Воронеж, 2002. — 156с.
  85. Методы сопоставительного изучения языков. М.: Наука, 1988. -95с.
  86. Н.Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типология языков: Учебное пособие для студентов филологических и лингвистических специальностей. М.: Флинта. Наука, 2001. -312с.
  87. Е.В. Семантика и прагматика модальности (на материале простого предложения современного немецкого языка). -Воронеж: Изд. Воронежского университета, 1991. 195с.
  88. М.А. Особенности функционирования экспрессивных синтаксических конструкций в речевых жанрах (на материале187современной публицистики): Дисс.. канд. филол. наук. Спб., 2002.-213с.
  89. О.И. Проблемы синтаксического моделирования в синтаксисе // Вопросы языкознания. 1973. № 6. — С.33−43.
  90. О.И. Проблемы системного описания синтаксиса: На материале немецкого языка.- М.: Высшая школа, 1974. 156с.
  91. М.Г. Интонационная дифференциация включений в современном немецком языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук-М., 1974.-24с.
  92. Л.А. Вставные конструкции вне предложения в современном русском языке // Русский язык в школе. 1960. № 5-С.92−94.
  93. В.Л. Прагматический аспект английского газетного текста: Сборник научных трудов МГПИИЯ.-М., 1981.-Вып. 178. 107с.
  94. М.В. Курс лингвистической семантики: Учебное пособие для студентов, аспирантов и преподавателей лингвистических дисциплин в школах, лицеях, колледжах и вузах. Спб.: Научный центр проблем диалога, 1996. — 760с.
  95. Э.П. Об эволюции функционирования вставных конструкций в английских научных текстах Х1Х-ХХ веков // Лингвистические особенности научного текста. М., 1981. — С. 171 179.
  96. М.М. Вопросы синтаксиса современного немецкого языка. Ташкент: Фан, 1982. — 215с.
  97. С.Г. Вставные элементы в функции средства метаязыкового комментирования номинации: Дисс.. канд. филол. наук.- Воронеж, 1997.- 186с.
  98. Н.М. Прагматика художественного текста и коммуникативно-экспрессивные возможности языковых единиц // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов — на — Дону, 1992-Вып.2. — С. 109−114.
  99. А.Т. К вопросу об экспрессивном значении синтаксических конструкций // Современный русский язык и методика его преподавания. 4.2. — Душанбе, 1972. — С. 20−29.
  100. Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. -Л.: Просвещение, 1980.-272с.
  101. П. Начертания русского синтаксиса. Изд.2. Спб., 1848.-296с.
  102. Н.П. Семантико-прагматические потенции вставок // Межвуз. сб. научн. тр.: Языковая личность: проблемы выбора и интерпретации знака в тексте.- Новосибирск, 1994. С. 38−46.
  103. Ю.Г. Структура и особенности функционирования вставок в языке газеты: Дисс.. канд. филол. наук. Магнитогорск, 2001.-208с.
  104. Т.Г. Вводные и вставные конструкции // Современный русский язык. -М.: Высшая школа, 1984. С.588−595.
  105. А.Ф. Русский язык: Синтаксис осложненного предложения М.: Высшая школа, 1990. — 175с.
  106. Н.В. Функционирование вводных элементов в современном газетном тексте// Дисс. канд. филол. наук.-Спб., 1999. -202с.
  107. M.B. Функции парентетических внесений в процессе членения научного филологического текста на уровне предложения: Автореф. дисс. канд. филол. наук.-М., 1988.-23с.
  108. М.С. Английская аксиологическая лексика: Монография.-Н. Новгород: Изд. ИНГУ, 1996. -272с.
  109. Э.Г. Смысловые и стилистические функции парантетической связи (на материале немецкого предложения) // Филологические науки. 1962. № 4. — 1962. — С.80−88.
  110. К.А. Экспрессивно-стилистические формы синтаксиса в публицистической речи: Автореф. дисс.. докт. филол. наук. JL, 1979.-33с.
  111. Р.П. Сложное синтаксическое целое, его структура и типы // Русский язык в национальной школе. 1973. № 1. — С.53−57.
  112. Т.М. Вводные компоненты предложения (парентеза) // Структурный синтаксис английского предложения. JL: Изд. ЛГУ, 1972.- С.25−88.
  113. Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1987.-352с.
  114. В.Н. Вставные и вводные предложения в современном немецком языке: Дисс. канд. филол. наук Киев, 1979. — 202с.
  115. P.M. Мелодия вводных и вставных предложений в современном русском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук.-Л., 1971.-20с.
  116. Ю.Ю. Структурно-семантические особенности вставных предикативных единиц (на материале среднеанглийского языка).-Киев, 1979.-209с.
  117. Г. Г. Башкирский язык. I том. Синтаксис простого предложения (на башкирском языке). Уфа: Китап, 1999. — 352с.
  118. P.C. Структурно-семантические свойства и функционально-стилистический статус парантезы в современном немецком языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук Минск, 1980. -24с.
  119. Е.П. Понятие вводной конструкции в синтаксисе современного английского языка // Иностр. языки в школе. 1956. № 4.-С. 11−16.
  120. Синтаксис простого и сложного предложения / Под. ред. В. А. Белошапковой.- М.: Изд. МГУ им. М. В. Ломоносова, 1973. 52с.
  121. А.П. Фигуры речи в современной российской прессе // Филологические науки. 2001. № 3. — С. 74−80.
  122. Т.Н. Отношение включения в семантике и синтаксисе немецкого языка: Дисс.. канд. филол. наук. Белгород, 2000. -141с.
  123. Ю.М. Общелингвистические проблемы описания синтаксиса разговорной речи: Автореф. дисс.. докт. филол. наук. -М., 1971.-45с.
  124. Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький: Изд. ГПИИЯ им. Н. А. Добролюбоава, 1975. — 175с.
  125. Ю.М. Экспрессивная стилистика и лингвистика субъязыков // Проблемы экспрессивной стилистики Ростов-на-Дону, 1992.-Вып.2. -С.19−26.
  126. Г. Я. Синтаксическая стилистика М.: Высш.шк., 1991. -181с.
  127. Г. Я. Стилистика текста. М.: Флинта — Наука, 2001. -254с.
  128. И.А. Вставные конструкции как явление коммуникативного синтаксиса: Дисс.. канд. филол. наук Спб., 2000.-152с.
  129. И.И. Семантико-синтаксические и прагмакоммуни-кативные функции включений, парцеллятов и присоединений в современном английском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Минск, 1993.-21с.
  130. P.C. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1985, — С.419−438.
  131. А.И. Связь вставочных предложений с основным составом высказывания // Материалы XV научно-методической конференции языковедов Поволжья. Волгоград: ВПИ, 1972. -С.72−75.
  132. А.Э. Проблема вводного и вставного элемента в потоке речи (на материале английской лингвистической прозы): Дисс.. канд. филол. наук. М., 1974. — 128с.
  133. .П. Вводные слова и их интонация в современном немецком языке: Дисс.. канд. филол. наук.- JL, 1996. -244с.
  134. B.C. Лексико-стилистические средства создания выразительности в научной газетной статье // Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. -Пермь, 1985.- 176с.
  135. Д.С. Башкорт телендэ инеш ьу?? эр, ьу? бэйлэнештэр, ьойлэмдэр hOM индермэ конструкциялар // Башкортостан укытыусыьы. 1994. № 1. — 30−33 б.
  136. Д.С. Современный башкирский язык. Очерки по синтаксису простого предложения. Уфа, 2000. — 183с.
  137. В. Разграничение вводных и вставных конструкций в современном русском языке // Русский язык в школе. 1963. № 6. -С. 100−102.
  138. М.М. Вставные конструкции со значением признака в семантико-синтаксической структуре предложения: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Киев, 1990. — 20с.
  139. A.A. Семантика слова // Аспекты семантических исследований.-М., 1980.- С.5−81.
  140. Е.А. Соотношение синтаксической просодии парентетических внесений и предицирующей паузы (на материале английского языка): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1984. -16с.
  141. C.B. Вставные конструкции с инициальным, А и их английские эквиваленты // Семантика слова и синтаксической конструкции, — Воронеж: Изд. Воронеж-го ун-та, 1987, — С. 169−176.
  142. Г. Н. Некоторые стилистико-синтаксические средства развития газетной публицистики конца 80-х годов // Журналистика конца 80-х годов: смена приоритетов. Екатеринбург, 1991. — С. 147 152.
  143. И.Я. Теоретическая грамматика немецкого языка. Синтаксис. Киев: Вища школа, 1976. — 180с.
  144. P.P. Общая лингвистическая категория экспрессивности и экспрессивность синтаксиса // Ученые записки МГПИИЯ им. М.Тореза. Вопросы романо-германской филологии. -М., 1971.- Т.64. С.188−197.
  145. М.С. Проблемы теории публикации, М., 1973. — 320с.
  146. В.А. Вставные конструкции в аспекте их текстового изучения: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. JL, 1982. — 19с.193
  147. В.А. Роль вставных конструкций в реализации текстовых категорий // Текстовые реализации и текстообразующие функции синтаксических единиц: Межвуз. сб. науч.тр. JL, 1988 — С Л17−127.
  148. A.A. Синтаксис русского языка. JL: Учпедгиз, 1941. — 620с.
  149. Т.А. Метафора как фактор прагма-семантической характеристики текстов публицистического стиля (на материале английского языка) Дисс.. канд. филол. наук. Пятигорск, 1999. -204с.
  150. JI.B. Языковая система и речевая деятельность. JL: Наука, 1974.-29с.
  151. У .К. Проблемы сопоставительной лингвистики. Ташкент: Фан, 1980.- 136с.
  152. Ю.Н. Стилистические аспекты предложения и словосочетания в современной немецкой газете (на материале газеты «Neues Deutschland»): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. JL, 1979.-25с.
  153. Admoni W. Der deutsche Sprachbau Moskau: Utschpedgis, 1960. -264 S.
  154. Admoni W Entwicklungstendenzen des deutschen Satzbaus von heute/ Linguistische Reihe Bd. 12. — Munchen: Hueber, 1973. — 109 S.
  155. Agricola E. Textstruktur Textanalyse — Informationskern — Leipzig, 1979. -110 S.
  156. Bassarak A. Zu den Beziehungen zwischen Parenthesen und ihren Tragersatzen. In: Z. Phon. 1985. — 38/4. — S. 409- 417.
  157. Bayer K. Verteilung und Funktion der sogenannten Parenthese in Texten gesprochener Sprache // Forschungen zur gesprochenen Sprache und Fragen ihrer Didaktisierung. Goethe — Institut, 1972. — S. 17−22.
  158. Behaghel O. Zur deutschen Wortstellung // Beihefte zur Zeitschrift des allgemeinen deutschen Sprachvereins. 1990. — 3. Reihe. — S. 214 -251.
  159. Besch W. Standardsprache und Mundarten in den deutschsprachigen Staaten. Einleitung. // Deutsche Gegenwartssprache: Tendenzen und Perspektive.-Berlin, New York, 1990.-S. 182−183.
  160. Betten A. Ellipsen, Anakoluthe und Parenthesen. Falle fur Grammatik, Stilistik, Sprechakttheorie oder Konversationsanalyse. In: DS. 1976. № 4. — S. 207 — 230.
  161. Budde A. Zur Syntax geschriebener und gesprochener Sprache von Grundschulern. Tubingen: Niemyer, 1977. — 140 S.
  162. Brandt M. Zur Grammatik und Pragmatik von Partizipialattributen. // Satz und Illokution-Bd.2. Tubingen: Niemyer, 1993. — S. 193−229.
  163. Buhler K. Sprachtheorie. Die Darstellungfunktion der Spache. -Stuttgart: Fischer, 1978. 434 S.
  164. Bu?mann H. Lexikon der Sprachwissenschaft. Zweite, vollig neu bearbeitete Auflage. Stuttgart: Kroner, 1990. — 904 S.
  165. Duden Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. 6. Auflage Band 4. — Mannheim. Leipzig. Wien. Zurich: Dudenverlag, 1998. — 912 S.195
  166. Eisenberg Peter. Grundri? der deutschen Grammatik. Stuttgart, Weimar: Metzler. — Band 2. Der Satz, 1999. — 551 S.
  167. Engel U. Deutsche Grammatik. Heidelberg: Julius Gross Verlag, 1988.-888 S.
  168. Engel U. Syntax der deutschen Gegenwartssprache. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1994.-316 S.
  169. Erben J. Abbriss der deutschen Grammatik. Berlin: Akademie -Verlag, 1962.-226 S.
  170. Flamig W. Grammatik des Deutschen. Einfuhrung in Struktur und Wirkungszusammenhange. — Berlin, 1991.
  171. Fleischer W., Heibig G., Lerchner G. Kleine Enzyklopadie. Deutsche Sprache. Frankfurt am Main: Peter Lang. Europaischer Verlag der Wissenschaften, 2001.-845 S.
  172. Fleischer W., Michel G., Starke G. Stilistik der deutschen Sprache. -Frankfurt am Main, Berlin, Bern, New York, Wien: Lana, 1993.- 327 S.
  173. Gataullin R. Stilistische Aspekte der deutschen Wortbildung. Am Beispiel der zusammengesetzten und abgeleiteten Substantive- Ufa: Baschkirische Staats-Universitat, 1995.-236 S.
  174. Glusak T.S. Funktionalstilistik des Deutschen. M.: Wyschejschaja Schkola, 1981.
  175. Gowers E. The complete Plain words. London: Penguin Books, 1973. -252 p.
  176. Grammatik der deutschen Sprache / Von G. Zifonim L. Hoffmann B. Strecker. Berlin — New York: Walter de Gruyter, 1997. — 1 Band. — 952 S., 2 Band- 1680 S.
  177. Grundzuge einer deutschen Grammatik / Von einem Autorenkollektiv unter der Leitung von H. Heidolph. Berlin, 1981. — 102 S.
  178. Gulyga E.W., Nathanson M.D. Syntax der deutschen Gegenwartssprache. Moskau: Proswetschenije, 1966. — 226 S.
  179. Gulyga E.W., Schendels E. l Die feldma? ige Betrachtung der Sprache // Deutsch als Fremdsprache. 1970. № 5. — S. 310−319.
  180. Gunter, Sch. Geschehenstypen und semantische Satzmodelle / Sprachpflege. Leipzig. — 1986. № 12.- S. 173−177.
  181. Gunter Sch. Einfuhrung in die deutsche Sprache der Wissenschaften: Ein Lehrbuch fur Auslander. Berlin, 1993.
  182. Hasler H. Lehren und Lernen der geschriebenen Spache. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1991.-204 S.
  183. Heibig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Leipzig: Verlag Enzyklopadie, 1972.-629 S.
  184. Hindelang G. Einfuhrung in die Sprechakttheorie. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1994. — 119 S.
  185. Hundsnurscher F. Syntax // Lexikon der germanistischen Linguistik. -Bd. 1.-Tubingen, 1980.-S. 211−270.
  186. Jude W.K. Deutsche Grammatik. 16. Aufl. — Brauenschweig: Westermann Druck, 1975. — 324 S.
  187. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1980. — 488 S.
  188. Jung S.J. Linguistic Typology: Morphology and Syntax. Harlow, 2001.
  189. Keseling G. Probleme der inhaltlichen und verbalen Planung beim Schreiben. Bericht uber Forschungsprojekt // Linguistische Studien. A. -1988.-H. 173.-S. 65−86.
  190. Kleine Enzyklopadie in zwei Banden. Die deutsche Sprache. 1 .Band. — Leipzig: Bibliographisches Institut, 1970. — 613 S.
  191. Kleines Worterbuch sprachwissenschaftlicher Termini. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1981.-306 S.
  192. Konig E., Eisenberg P. Zur Pragmatik von Konzessivsatzen II Pragmatik in der Grammatik. Hrsg. von G. Stickel / Sprache der Gegenwart. Bd. 60. — Dusseldorf: Schwann, 1984. — S. 313−332.
  193. Lange K. Syntax und naturliche Semantik im Deutschen / Studien zur deutschen Grammatik Bd. 9. — Tubingen: Narr, 1978. — 190 S.
  194. Levandowski Th. Linguistisches Worterbuch 3. 6. Auflage. -Heidelberg, Wiesbaden: Quelle und Meyer, 1994. 1287 S.
  195. Metzler Lexikon Sprache. Stuttgart. Weimar: Verlag J.B. Metzler, 2002, — 817 S.
  196. Moskalskaja O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. -Moskau, 1983.-344 S.
  197. Moskalskaja O.I. Textgrammatik. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1984.- 171 S.
  198. Motsch W., Bierwisch M., Kunze J. Satz, Text, sprachliche Handlung.// Studia Grammatica. Berlin: Akademieverlag, 1987. — 278 S.
  199. Paul H. Deutsche Grammatik. Bd. 4. Syntax (zweite Halfte). — Halle an der Saale: Niemeyer, 1968. — 423 S.
  200. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. Moskau: Hochschule, 1963. -488 S.
  201. Riesel E. Der Stil der deutschen Alltagsrede. Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun., 1970.- 367 S.
  202. Ruziska R. Studien zum Verhaltnis von Syntax und Semantik in einer deutschen Grammatik. Berlin, 1980. — 277 S.
  203. Schendels E. Deutsche Grammatik. Moskau: Hochschule, 1988. -416 S.
  204. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Berlin: Volk und Wissen Volkseigener Verlag, 1966. — 323 S.
  205. Schmidt F. Logik der Syntax. Berlin, 1961. — 176 S.
  206. Schulz G., Griesbach H. Grammatik der deutschen Sprache. -Munchen: Hueber Verlag, 1976. 475 S.
  207. Schwitalla J. Gesprochenes Deutsch. Berlin: Erich Smidt Verlag, 1997.-222 S.
  208. Sommerfeldt K.E. Zu den Komponenten der Bedeutung syntaktischer Einheiten//Deutsch als Fremdsprache. 1972. № 2.- S. 92−99.
  209. Sommerfeldt K.E. Zu einer semantisch orientierten Satzmodellierung. / Beitrage zu einer funktional semantischen Sprachbetractung. — Leipzig, 1986. -S. 76−94.
  210. Steinberg W. Bemerkungen zur handlungsorientierten linguistischen Analyse mundartlicher und umgangssprachlicher Texte // Hallesche Studien zur Wirkung von Sprache und Literatur. 1988. — H.16. — S. 2942.
  211. Uhlig E. Studien zu Grammatik und Syntax der gesprochenen politischen Sprache des Deutschen Bundestages. Ein Beitrag zur deutschen Sprache der Gegenwart / Marburger Beitrage zur Germanistik. Bd. 40. Marburg: Elwert, 1972. — 264 S.
  212. Vollstedt M. Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. M.: Deutscher Akademischer Austsauschdienst, 2004. — 418 S.
  213. Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache. MannheimLeipzig — Wien — Zurich: Duden Verlag, 1993. — 1112 S.
Заполнить форму текущей работой