Другие работы
Далеко не всегда удается подобрать близкий как по денотативному, так и коннотативному компонентам значения сходный модальный фразеологизм исконно-национального происхождения в рамках другого языка, существенно не искажающий как денотативного, так и коннотативного аспекта фразеологического значения. В этих случаях переводчик принимает решение воссоздания значения фразеологизма…
Дипломная Добавить в свой словарь鲜红 — xiānhóng — Алый红宝石色 — hóngbǎoshísè — Алый巧克力色 — qiǎokèlìsè — Шоколадный象牙色 — xiàngyásè — Цвет слоновой кости草绿色 — cǎolǜsè — Хаки卡其色 — kǎqísè — Хаки米黄色 — mǐhuángsè — Бежевый (беж)米色 — mǐsè — Бежевый (беж)浅黄褐色 — qiǎnhuánghèsè — Рыжеватый青绿色 — qīnglǜsè — Изумрудный紫色 — zǐsè — Фиолетовый Приложение 2ГУЧЧИ — 古奇ADIDAS 阿迪达斯 ANTA 安踏 BALENO 班尼路 BENETTON 贝纳通 CATERPILLAR 卡特彼鞋…
Курсовая Концептуальная специфика каждого отдельного слова, относящегося к концепту «королевская семья» представляет собой сложную иерархическую структуру взаимосвязанных, взаимодополняющих и взаимоисключающих когнитивных вариантов осмысления, сложившихся в результате культурного и когнитивного переосмысления различных явлений и понятий, имеющих свое значение в пространстве определенного восприятия мира…
Курсовая Факты варьирования слова и других единиц языка привлекают к себе внимание многих исследователей. Вместе с тем вопросы теории вариантности остаются мало разработанными вплоть до самых основных понятий, например, вопрос об определении варьирования, о типах и видах варьирования, о границах понятия варьирования и об отличии вариантов от смежных явлений (дублетов, синонимов) и рад других. Для описания…
Диссертация По своему происхождению те лексемы, которые представлены в словарях только в форме множественного числа, различны. Они могли возникнуть не только в процессе словообразования или формообразования, но и заимствоваться из других языков. Напр., авуары (от фр. Avoir — имущество, достояние) — ценные бумаги, золото, денежные средства, в т. ч. иностранная валюта, и другие активы банка или организации…
Курсовая Вместе с тем, что в последнее время лингвисты стремятся к разностороннему изучению интердискурсивности, согласно нашим наблюдениям, никто не занимался выявлением маркеров интердискурсивности. Разные авторы указывают разные показатели интердискурса. Так, например, М. Пеше говорит о значении преконструктов, понимая под этим проявляющиеся в рамках дискурса следы предшествующих дискурсных формаций…
Диссертация Каким же образом происходит при этом порождение предложения? Рассмотрим чисто лингвистические аспекты этого процесса, не учитывая его психофизиологическую сторону, как нерелевантную для нас. Вслед за В. Г. Гаком (Гак 1977а, с.259), мы предполагаем, что для выражения определенной мысли говорящий (пишущий) прежде всего подводит конкретную описываемую ситуацию под определенный класс ситуаций. Затем…
Диссертация Оценка человека, его поступков и состояний производится в соответствии с социальными стереотипами, господствующими в обществе на данный момент. Задача исследования — проследить влияние тендерных стереотипов на оценку человека. Анализ фразеологического материала показывает, как тендерные стереотипы влияют на восприятие женщины и мужчины, особенно ярко это проявляется в андроцентричном обществе…
Диссертация Если коснуться смыслового наполнения поэзии Томаса Харди, то у читателя остается впечатления от стихов как от зарисовок бытовой и повседневной жизни. Возможно, именно поэтому в анализируемом сборнике не удалось найти все художественные средства выразительности — автор описывает повседневную действительность. На самом деле, в поэтическом творчестве Томаса Харди не всегда можно заметить философские…
Курсовая В этом примере объектный инфинитивный оборот — you and Daisy to come over to my house, где you and Daisy — именной компонент конструкции, имя существительное Daisy в именительном падеже и личное местоимение you, to come over to my house — глагольный компонент, который выраженный инфинитивом с частицей «to». Данная инфинитивная конструкция употребляется после глагола to want — глагола, который…
Курсовая Одним из средств выражения национально-культурной специфики восприятия действительности является метафора, которая связана с концептуальной системой носителей языка, с их представлениями о мире, системой оценок, которые вербализуются в языке. Неотъемлемой частью исследования ценностной картины мира, культурно-исторических особенностей общества является изучение цветовой метафоры, которая…
Диссертация Помимо навыков осуществления лексических и грамматических трансформаций в переводе современного художественного текста, переводчик должен уметь правильно интерпретировать текст, учитывать смысловую значимость каждого отдельного эпизода, каждой детали, мельчайших значений каждой отдельной единицы перевода текста оригинала, которые являются определяющими для его понимания, учитывать не столько…
Дипломная P. 115).Перевод звучит следующим образом: «Положа руку на сердце, мне кажется до некоторой степени логичным, что «грингос» Буша после своих героических подвигов в Афганистане и еще кое-чего походя, так озабочены безопасностью, терроризмом и всей этой катавасией в аэропортах (с. 116).Ирония достигается автором за счет контекста: война в Афганистане не ассоциировалась с героизмом ни испанцами…
Дипломная В качестве теоретической основы для нахождения данного способа были взяты произведения Д. Фонвизина и Н. Гоголя, формулирующие цель перевода говорящей фамилии как одновременное сохранение и семантики фамилии, и ее национального колорита. Сам способ можно сформулировать как перевод корневой морфемы говорящей фамилии и прибавление к ней характерного для языка оригинала словообразовательного…
Курсовая