Арго учащейся молодежи на фоне других французских арго ф. Французское арго школьников и студентов, которое является существенной составной частью интересной и сложной проблемы социального разноречия, привлекает последние десятилетия пристальное внимание французских и зарубежных исследователей. В первую очередь тут надо назвать работы Д. Франсуа-Жежер, Ж.-П. Гудайе, М. Сурдо, Е. Лиожье, Ж.-Л. Кальве, Ж. Бенсимон-Шукрун, Ж.-М. Лекока, С. Пуантеля, А. Вальтер, Д. Сабо [Fran?ois-Geiger 1990; Goudaillier 1996, 2001, 2002; Sourdot 1997,.
1998, 2002; Liogier 2002; Calvet 1987, 1994, 1996, 1997; Bensimon-Choukroun 1988, 1991; Lecocq 1987; Pointel 1986; Walter 1984, 1996, 1997; Szabo 1991]. Статьи, посвященные арготической речи молодежи, публикуются в наиболее авторитетных лингвистических, социолингвистических и лингводидакти-ческих изданиях «La linguistique», «Langue fran9aise», «Langages», «Langage et зос1ё1ё», «Mots», «La Revue des Deux Mondes», «Le fran9ais dans le monde». Ho монографического исследования, которое давало бы более или менее.
• исчерпывающее многоаспектное описание молодежного арго, до сих пор нет.
Статус арго в сознании французского общества заметно меняется к концу XX века. Целый ряд лингвистических и экстралингвистических фактов свидетельствует о том, что арго укоренилось в лингвистическом сознании французов, перестало быть «чужим», стало естественным, законным элементом живой, неофициальной французской речи:
1. На фоне смещения семантических акцентов происходит дальнейшее расширение объема значения и аннобилизации самого термина «argot» .
2. Отмечено смешение помет «arg», «pop» и «fam» в различных авторитетных общих словарях французского языка, поскольку границы между этими тремя языковыми стратами становятся все более зыбкими.
3. Постепенное продвижение арго в новые социолингвистические пространства проявляется не только в лексикографической практике, но и в формировании терминологии.
4. Возрождаются такие старые арго, как «javanais» и «verlan» .
5. Экспансия арго распространяется и на книжную речь.
6. Самые частотные арготизмы в виде отдельных вкраплений появляются даже в текстах, адресованных детям.
7. Реклама тоже активно использует арготические лексемы.
8. Арготизируется даже преподавание французского языка как иностранного [Береговская 1997, 55−65].
Альбер Доза одним из первых представил развернутую палитру французских арго и показал их богатство и разнообразие [Dauzat 1946]. Отражая этот факт — богатство и разнообразие форм существования арго, в современных исследованиях термин «арго» все чаще употребляется во множественном числе [Franfois-Geiger 1990, 1991; Goudailler 2001; Береговская 1995, 1997, 2001; Елистратов 1995].
На фоне арго спортсменов, шоферов, врачей, военных, духовенства, полицейских, банковских служащих, налоговых инспекторов, программистов, журналистов, актеров, музыкантов, художников, летчиков, моряков, строителей, шоферов, фермеров, продавцов, официантов, барменов [Perret 2002] заметно выделяется молодежное арго и его самое мощное ответвление — арго учащейся молодежи.
В отличие от «общего арго» — «argot соттип» (термин Д. Франсуа-Жежер), которое все больше смыкается с просторечием и фамильярной французской речью, молодежное арго относится к наиболее герметичным социальным диалектам.
Словарь французского языка XIX и XX веков «Сокровище французского языка» (Tresor de la langue frangaise. Dictionnaire de la langue du XIXе et du XXе siecle) под редакцией П. Эмбса характеризует арго как «язык или особый словарь, который создается внутри определенных социальных или профессиональных групп и с помощью которого индивид демонстрирует свою принадлежность к группе и свое отличие от большинства носителей языка». В качестве примеров приведены парижское арго, арго учебных заведений. Словарная статья данного словаря дополнена следующим определением: арго — «всякий условный знак, служащий для тайного общения, любой условный поступок или манера вести себя, свойственные представителям одной и той же группы и позволяющие им понимать друг друга» [TLF 1974, 478].
В «Большом словаре французского языка Робер» (Le Grand Robert de la langue fran9aise) арго представлено как «язык, свойственный какой-либо профессии или группе». И в качестве примера арго учебных заведений фигурирует на первом месте. При этом отдельно выделено арго Политехнической школы. В словаре оспаривается точка зрения на криптолалическую интенцию говорящих на арго, во главу угла ставится интегрирующее начало языкового общения маленьких групп и выделяется понятие арго как «знака принадлежности и признания» [GR 1986, 533].
Другой не менее авторитетный «Большой словарь французского языка JIapycc» (Grand Larousse de la langue fran? aise) предлагает следующее толкование термина «арго»: слова и выражения, присущие представителям какой-либо профессии, социальной группы и существующие вне общего языка. И как пример вновь на первых позициях студенческое и школьное арго [GLLF 1986, 234]. Даже в специальном издании «Общего словаря Ларусс для учащихся коллежей и лицеев» (Dictionnaire General pour la maitrise de la langue fran? aise, la culture classique et contemporaine) есть статья об арго. Здесь приведена следующая трактовка термина «арго»: «словарь, характерный для отдельной социальной группы, профессии». Школьное арго приводится в качестве единственного примера [DGL 1993, 95].
В лексикографическом издании «Язык» под редакцией Ж. Феллера и Ф. Ришодо (Le Langage. Les Dictionnaires du savoir moderne) отмечено, что «иногда путают термины „жаргон“ и „арго“, принимая их один за другой». Но при этом авторы заявляют, что «жаргон становится арго по мере того, когда его начинают использовать, чтобы лица, не принадлежащие к определенной группе, не смогли понять, о чем идет речь внутри группы» [DSM 1973, 36−37]. В этом же русле идет описание арго как «специальных жаргонов, которые развиваются в некоторых закрытых группах» в фундаментальном труде Ш. Брюно «История французского языка» [Bruneau 1948, 388], в котором выделена целая глава «Специальные арго» [Bruneau 1948, 410−419]. Авторы «Энциклопедического словаря лингвистических дисциплин» [Dictionnaire encyclopedique des sciences du langage) О. Дюкро и Ц. Тодоров также рассматривают арго как «особый случай жаргона» и «знак социальной ситуации» [Ducrot, Todorov 1972, 81].
Чрезвычайно емкой характеристикой языка социальной группы является высказывание видного лексикографа середины XX века Гастона Эно, который одним из первых создал словарь, отражающий этимологию включенных в него арготизмов и время их возникновения. По его словам, арго — это совокупность лексических единиц, которые образуются в социально-профессиональной, учебной группе как дополнение к техническому и общенациональным языкам [Esnault 1965, V]. «Каждая группа намеренно внешне маркирует свою независимость и «самобытность», и таким образом языки отдельных групп становятся «арго» , — подчеркивает А. Мейе, употребляя данный термин во множественном числе [Meillet 1965, 246−247].
Мы обратимся и к более ранним работам, посвященным терминоведческой проблематике и описанию данного субъязыка. С полным основанием А. Доза можно считать одним из первых, кто стоял у истоков социолингвистической реабилитации арго. В своем труде «Защита французского языка», изданном еще в 1912 г., французский лингвист называет арго «просторечием, привитым к общему стволу», «языком, сформированным в интересах социальных групп». Наряду с поэтическим толкованием термина как «нового младшего брата французского языка» Доза характеризует арго как «любые специальные языки, присущие ограниченной социальной среде» [Dauzat 1912, 108−109]. Тенденция языка «делиться на сегменты, исходя из интересов социальной группы, и создавать специальные языки» рассмотрена в последующих работах исследователя [Dauzat 1917, 1919, 1946]. Следует также упомянуть его работу «Арго: характерные черты, эволюция, влияние». Отдельный параграф первой главы обозначен «Студенческое арго». В нем указывается на то, что язык студентов мало изучен, и проанализированы словообразовательные приемы арготирующего языкового коллектива. Особое место в анализе словообразовательных средств уделено «самым интересным и известным лучше других арго студентов военного училища Сен-Сир и Политехнической школы» [Dauzat 1946, 46−47].
Несмотря на то, что предметом исследования М. Швоба и Ж. Гииса в 1889 году явилось прежде всего арго «опасных общественных классов», молодые французские ученые (в то время им было всего 22 года) указывали на «роль интеллектуальной элиты в арго», подразумевая образованную молодежь [Schwob 1989, 58]. «Известны арго образованных людей: художников, ученых, студентов» , — развивает выводы М. Швоба и Ж. Гииса автор «Лексикона лингвистической терминологии» Ж. Марузо, делая уточнение, что арго — специальный язык, в арсенале которого находится паразитарный словарь, используемый представителями одной социальной группы или социальной категории в интересах отличия от большинства носителей языка [Marouzeau 1951, 28].
Позиция Р. Юига не противоречит мнению большинства французских арготолошв. Он считает, что всякое сообщество, чтобы утвердиться, любит ограничивать доступ к своим членамоно закрыто для тех, кто не знает его правил, и предназначено только лишь посвященным в них. Исследователь поясняет, что по этой схеме создается групповое арго, а конкретно язык лицеистов и студентов высших учебных заведений [Huyghe 1955, 118].
Историческую ретроспекцию определения «арго» дополнит статья Ж. Галтье-Буасьера «Арго». Называя его «государством в государстве», он отмечает, что «у каждой штатской и военной школы есть свое арго». Всякое арго, по мнению лексикографа, представляет собой «эмбрион защитного организма группы от посторонних» [Galtier-Boissiere, Devaux 1938,1- IV].
Самобытному арго студентов Политехнической школы (argot X) посвятил две основательные работы Марсель Коэн [Cohen 1908, 1955].
Новой вехой в развитии арготологии стала работа П. Гиро «Арго». В ней выделяются три полноправных конституитивных элемента арготического вокабуляра. Один из них — совокупность специальных арготических единиц, которые выступают в качестве «различительного знака» («signum differenciateur») для говорящего на арго. Посредством этого знака арготье «признает и утверждает свою личность и самобытность» [Guiraud 1956, 9]. Этот тезис П. Гиро подчеркивает репрезентативность и обособленность студенческого вокабуляра.
Ж. Моно продолжает мысль П. Гиро, делая акцент на то, что арго каждой маленькой группы — «основной элемент ее снобизма» [Monod 1966, 75].
Значительным вкладом в анализ и классификацию существующих арго явилась статья Денизы Франсуа «Арго». Опираясь на труды ведущих французских арготологов, она делает вывод, что всевозможные арго возникают в группах, прикрепленных к одному и тому же месту, но остающихся «изолированными и закрытыми». Это поясняется на примерах арго высших учебных заведений и арго лицеев. Арго выступает в качестве показателя желания представителей определенной группы «соучастия, солидарности и даже социальной защиты» и обозначает «монолитность языкового коллектива» [Francois 1968, 622−623].
Следующим значительным этапом в изучении языка школьников и студентов являются 80−90 гг. XX века и начало третьего тысячелетия. В этот период публикуются как монографии, так и отдельные словарные списки, относящиеся к описанию студенческого арго, его функций, семантики, механизмов словообразования, основанные на изучении арго конкретных учебных заведений [см., например, Walter 1984, 1996; Pointel 1986; Calvet 1987; Vergne-Rudio 1987; Lecocq 1987; Bensimon-Choukroun 1988, 1991; Szabo.
1991; Demougeot, Duvillard, Laurioz, Marcoz 1994; Girard, Kernel 1994; Seguin, Teillard 1994; Pierre-Adolphe, Mamoud, Tzanos 1995; Goudaillier 2001]. Большинство этих исследований публикуется Центром арготологии при Сорбонне (Universite Rene Descartes, Paris V) или при его поддержке. Этот центр был основан в 1986 году Денизой Франсуа-Жежер и Жан-Пьером Гудайе. В ноябре 2002 года Центр арготологии был преобразован в лабораторию социолингвистической группы «Словообразование в современном французском арго и межкультурная коммуникация» (PAVI — Productions Argotiques et Variations Interculturelles). Помимо опубликованных работ французских лингвистов здесь сосредоточены доклады и дипломные работы по результатам изучения языка французской учащейся молодежи, а также словарные списки, составленные по итогам анкетирования учащихся французских коллежей, лицеев и студентов высших учебных заведений.
В ряду работ, появившихся в начале 90-х годов XX века, необходимо выделить монографию П. Мерля, посвященную новейшим тенденциям арго. Автор справедливо отмечает, что «новое арго» ставит в тупик современных исследователей некодифицированной речи. Носителями этого арго названа прежде всего молодежь. Ключевыми словами при описании этой некодифицированной речи являются «рок», «окраины Парижа», «песни французского барда-арготье Рено», «возрождение языковых кодов». Арго присваивается новый титул: «argot fast-food». П. Мерль, впервые обозначив «последнее перевоплощение» субъязыка, использует английское заимствование, которое обозначает «дешевый ресторан с быстрым обслуживанием». И объясняется это заимствование двумя причинами. Во-первых, это смешанный язык, который часто можно услышать в подобных точках общественного питания или рядом с ними. Во-вторых, то, что в них потребляют, является одновременно стандартным и состоящим из непонятных смесей самых различных ингредиентов [Merle 1990, 7−8, 70−71]. «Новому арго» автор посвящает еще ряд исследований [Merle 1991, 1996,.
1997, 1997а, 1998, 1999, 2002].
Безусловно оригинальным и новаторским исследованием неконвенциональной французской лексики являются появившиеся в 1994 году две очередные публикации Л.-Ж. Кальве «Арго» и «Голоса города». Этот автор широко известен арготологам благодаря серии статей об особенностях молодежного арго, опубликованных в рубрике «Parlers du jour» лингвистического журнала «Французский язык в мире» («Le fran9ais dans le monde»). Монография «Арго» подчеркивает, что статус арго неизбежно модифицируется. К нему обращаются, чтобы «следовать моде на арготические слова», которые становятся понятными в результате экспансии средств массовой информации. «Поддерживать дистанцию между определенной группой и ее подражателями» — еще одно основание для непрекращающегося создания арготической лексики. В качестве примера потенциальных пользователей арго выступают как учащиеся лицеев благополучных кварталов, так и молодежь пригорода, которая отвергнута обществом и отличается непримиримым отношением к окружающей действительности [Calvet 1994, 31−32]. Поскольку «молодежь — в языковом отношении наиболее мобильная, наиболее экспериментирующая часть города» и речевая деятельность студентов, молодежи, различных молодежных объединений является своеобразным ядром «городского арго» [Елистратов 1995, 156−157], ее изучение представлено в социолингвистическом исследовании «Голоса города» сквозь призму описания молодежного языка в городе. Л.-Ж. Кальве вводит понятие «промежутка» («interstice») или «переходной ступени», заявляя, что молодые люди разных этнических групп пригорода существуют между двумя культурами — культурой, принадлежащей родителям, и культурой страны проживания, а также между двумя языками. И это порождает в целях идентификации интерстициальную культуру. «Словесная виртуозность» городской молодежи, ее пристрастия и мировоззрение интерпретируются как результат социальной демаркации [Calvet 1994, 269−288].
В наши дни при условии, что цель остается прежней: сделать речь более эффективной и действенной <.>, необходимо завоевать одобрение собеседника и быть признанным им" [Brunet 1996, 184]. Эта программа как нельзя лучше характеризует речевые установки современного школьника и студента.
Исходя из отношения той или иной формы речи к норме, различают иерархическую модель, включающую «стандарт», «субстандарт» и «нонстандарт». К стандарту и субстандарту относятся языковые разновидности, обладающие системой на всех языковых уровнях. Нонстандарт включает языковые формации, не представляющие систему и распространяющиеся только на лексико-фразеологический уровень [Кёстер-Тома 1993, 25].
Студенческое, как и всякое другое арго, представляет собой нонстандарт, поскольку оно не имеет собственной системы фонологических, морфологических и синтаксических категорий.
Сложность социального разноречия отчетливо выступает в классификационной схеме, предложенной Жаком Дамуретом и Эдуардом Пишоном. Эта классификация выделяет, во-первых, «usance» (от фр. «usage» — употребление) — язык в том его виде, в каком на нем говорят в данной местности. Usance не следует смешивать с диалектами и патуа. В Марселе, например, бытует провансальский диалект и разные патуа, но есть марсельский французский язык со своей спецификой. Диалектный субстрат окрашивает французский язык, употребляемый в Марселе, и все-таки это окрашенный французский язык, а не провансальский диалект. Во-вторых, французские лингвисты называют «disance» (от фр. «dire» — говорить) — это язык в том его виде, в каком им пользуются люди, относящиеся к одной профессии. Это технический, профессиональный язык, насыщенный терминами, которые обозначают трудовые процессы, орудия и результаты труда и которые неизвестны большинству говорящих на этом языке. Третье звено классификационной схемы занимает «parlure» (от фр. «parler» — говорить). Par lure — язык в том виде, в каком на нем говорят люди, относящиеся к одному социальному слою. Трудно четко разграничить parlures, выделить определенное их число, но две крайние формы авторы выделяют вполне определенно — parlure bourgeoisе и parlure vulgaire.
Четвертое понятие классификационной схемы — «jargon», который представляет собой язык, используемый членами какой-то замкнутой группы и совершенно непонятный непосвященным. Воровское арго как раз и является жаргоном в чистом виде [Damourette, Pichon 1933, 45−50]. В студенческом арго, согласно изложенной четырехзвенной классификации социальных вариантов речи, мы видим смесь «parlure» и «jargon» .
Учащаяся молодежь — школьники и студенты — объединена в референтную группу. В социологии референтной группой называют реальную или воображаемую социальную группу, выступающую для индивида в процессе социального сравнения в качестве эталона, с которым он сопоставляет свое социальное положение, поведение и установки [КСС 1989, 49]. Язык данной референтной группы можно изобразить в виде ответвлений от молодежного арго, на почве которого он живет. Молодежное арго, в свою очередь, пересекается с общим арго. На месте пересечения образуется пласт лексики, употребляемой молодежной средой, включающей учащуюся молодежь.
В изображенной ниже схеме общее ядро молодежного и студенческого арго принадлежит общему арго — определенной части арготического фонда, которая менее всего подвержена изменениям. Характеризуя общее арго, Дениза Франсуа-Жежер говорит: «Это общее арго добавляет к общенациональному языку еще один регистр фамильярного звучания, и мы очень сомневаемся, что существует хоть один франкофон, 1) который не употреблял какое-нибудь из этих слов, пусть даже обозначая интонацией кавычки, 2) который не знает всех этих слов» [Frangois-Geiger 1990, 33]. Эта арготическая лексика проникает в устную речь разных социальных групп, в том числе в речь школьников и студентов. арго коллежей общее арго молодежное арго.
V? арго высших военных учебных заведений школьное арго арго лицеев студенческое арго арго X арго других высших учебных заведений.
Предложенная схема отдельно обозначает арго учащихся коллежей, лицеев и высших учебных заведений, так как школьная и студенческая аудитории не однородны по своему составу. Это прежде всего следует объяснить существенной разницей в возрасте и уровне образования. Студенческое арго, как это видно из схемы, составляет арго студентов Политехнической школы (так называемое арго X), арго студентов высших военных заведений (например, арго Высшего военного училища Сен-Сир) и арго других учебных заведений (от Высшей Педагогической школы до Высшей Морской школы). Такое подразделение исходит из двух типов высших учебных заведений: открытого и закрытого. Студенты учебных заведений закрытого типа, проводящих строгий отбор, — очень герметичная группа. Такая организованная группа создает особый язык, предназначенный для употребления в стенах школы. Отличительными чертами студенческого арго учебных заведений открытого типа можно считать его незамкнутость, отсутствие кастовости, проницаемость лексической системы.
Необходимо отметить, что нет резкой границы между молодежным и общим арго, как нет четко очерченной границы между арго и другими ненормативными пластами французского вокабуляра. В словоупотребление арготирующей молодежи включаются некоторые слова и выражения из общего арго, а также ряд фамильярных и просторечных лексем.
Поэтому вполне закономерно, что серьезное внимание проблеме арготизмов уделяет и смежная с арготологией область коллоквиалистика. О. С. Сапожникова, давая в своей монографии глубокий анализ французской разговорной речи, включает в сферу своего исследования понятие «арго» как один из регистров, входящих в разговорную речь. При этом она подчеркивает, что склоняется к более узкой трактовке термина «арго» в целях его отграничения от других форм разговорной речи. Исследовательница рассматривает такие промежуточные слои между арго и фамильярной французской речью, как le franqais branche («бранше», «новомодный французский»), le parler vehiculaire interethnique («межнациональный язык-посредник»), le parler grossier («нецензурная речь») [Сапожникова 2001, 63−67].
В Центре арготологии лексемы, употребляемые школьниками и студентами, получили название «парольные слова» {mots de connivence des jeunes en institution scolaire). Этот термин предполагает некую лингвистическую «взвесь» из арготизмов и смежных ненормативных лексических пластов [Береговская 1997, 59].
Язык учащейся молодежи давно является также предметом социолингвистических исследований российских ученых. В отечественной русистике первое упоминание этого субъязыка (мы заимствуем этот термин у Ю. М. Скребнева, основателя российской школы коллоквиалистики [Скребнев 1985, 21]) зафиксировано в произведении Н. Г. Помяловского «Очерки бурсы». А. С. Ахумян подчеркивает, что «умело использованная бурсацкая лексика помогает <.> воссоздать типически-обобщенные словесные образы героев произведения и речевую характеристику изображаемой им социальной действительности» и описать нравы и устои Петербургской духовной семинарии середины XIX века [Ахумян 1956, 73]. Картины военной училищной жизни предстают перед читателями «Корнетов и сугубцев» Г. Домрачева [ Домрачев 1912]. Автор уже в заглавии употребляет два заведомо непонятных для непосвященных арготизма. О существовании «детских потайных языков» и «снижающего штиль» жаргона в школе писал один из корифеев отечественной социодиалекгологии Е. Д. Поливанов, выделяй принцип потайного словотворчества, который лежит в основе языка учащейся молодежи как определенной «криптолалической системы» [Поливанов 1931, 157- 1931а, 164].
В научных и лексикографических публикациях российских лингвистов язык молодежи, и в том числе язык учащейся молодежи обозначается как молодежный жаргон, студенческий жаргон, жаргонная или ненормативная лексика, молодежный сленг, молодежный социолект, молодежный региолект [Береговская 1996аБойко 1975; Борисова 1980, 1981; Волкова 1990; Голенопольский 1967; Грачев, Гуров 1989; Гуц 1995; Дубровина 1980; Емельянова 1969; Жураховская 1981; Зайковская 1993; Копорский 1927; Копыленко 1976; Лапова 1990; Лошманова 1975; Мазурова 1988; Портянникова 1971; Радзиховский, Мазурова 1991; Рожанский 1992; Ролик 1988; Скворцов 1964, 1966; Стернин 1992; Шевелева 1997 и др.].
В немецкой социальной диалектологии для описания так называемого молодежного «группового языка» (термин Г. Хенша [Haensch 1969, 126]) употребляются как эквиваленты термины «социолект», «арго», «жаргон», «молодежный (школьный, студенческий) язык» (Jugendsprache — Sprache der Teenager — Twensprache — Die Sprache der Teenager und Twens — Jugendj argonSchulersprache — Schtilerargot — Burschensprache — Studentensprache [Haensch 1968, 1969; Kluge 1892- Knopp 1979; Meier 1894- Pape 1970; Saluzzo 1862- Vaccaro 1968, 1968aWeber 1980; Welter 1964].
В английской лексикографии с начала XIX века за молодежным языком традиционно закреплен термин «сленг» [Chaika 1982; Cohen 1985; Partridge 1972].
Такая богатая палитра эквивалентных терминов для обозначения лексического репертуара молодежных групп в отечественной и зарубежной социолингвистике побуждает ограничить использование терминологических дублетов. Для описания языка французских школьников и студентов мы будем использовать термин «арго», опираясь на ряд определений, данных авторитетными словарями, а также исходя из определенной национальной традиции.
Основываясь на анализе обозначений молодежного и, в частности, студенческого арго зарубежными и российскими социодиалектологами, сформулируем рабочее определение этого субъязыка. Студенческое арго — комплекс некодифицированных лексических единиц, который признан и употребляется референтной группой как знак языкового обособления и постоянно обновляется, опираясь на базовые и инновационные механизмы формирования арготического фонда.
Студенческое арго, продолжая оставаться ненормативным в лингвистическом смысле, в социальном смысле сильно изменилось. Криптолалическая функция явно уступает место функциям репрезентативной и людической.
Представим четыре типичные фигуры арготирующих (argotiers), которые относятся к интересующей нас референтной группе. Первая фигура — это подросток из неблагополучной семьи с окраин Парижа и других больших городов. Он испытывает определенные трудности в ходе учебного процесса и неоднократно бросает школу. Яркую характеристику таких носителей argot de banlieues находим в статье Мансура Сейа «Quand le franqais change de visage dans le quartier du Mirail (a Toulouse)», где он показывает подростков из тулузского пригорода. Многие из них арабского и африканского происхождения, они чувствуют себя изгоями, несмотря на то, что имеют французское гражданство. Эти подростки часто проявляют агрессию и демонстративно не подчиняются никаким правилам [Sayah 2001,20]. Другие однородные и сплоченные группы подростков менее агрессивны по отношению к обществу и родителям [Seguin, Teillard 1996; Girard, Kernel 1996]. Вторая фигура — более соответствующий социальным нормам ученик коллежа или лицеист, жители крупных или провинциальных городов. Третья фигура — студент закрытого высшего учебного заведения типа военного училища Сен-Сир, и, наконец, четвертая фигура — студент университета или Высшей школы.
Все эти типы выкристаллизовались благодаря подробному описанию хода социолингвистических исследований французскими лингвистами (кроме перечисленных выше, назовем еще Давида Сабо [Szabo 1991]) и в результате непосредственного общения с носителями молодежного арго. Мы анкетировали студентов Сорбонны, Высшей Педагогической школы, Высшей Политехнической школы, Реймского и Канского университетов, Аграрного института региона Рона-Альпы, а также учащихся нескольких коллежей и лицеев регионов Бретань, Иль-де-Франс и Шампань-Арденны.
В ПРИЛОЖЕНИИ 1 приводим для примера образцы заполненных анкет (см. с. 145−149).
Всего собрано 233 анкеты. Более конкретные сведения об информантах приводим в следующей таблице: п/п Учебное заведение (регион / город) Возраст Пол Всего проинтервьюировано информантов муж. жен.
1 Ecole Polytechnique (Ile-de-France, Palaiseau) 20−23 34 — 34.
2 Universite Paris IV Sorbonne (Ile-de-France, Paris) 20−23 11 16 27.
3 Ecole Normale Superieure (Ile-de-France, Paris) 21−24 4 16 20.
4 Universite de Reims Faculte des lettres 20−23 4 6 10.
Faculte des sciences (Champagne-Ardenne, Reims) 20−24 8 6 14.
5 Universite de Caen Faculte de medecine (Normandie, Caen) 22−23 5 6 11.
6 Institut Superieur Agricole de Beauvais (Rhone-Alpes, Beauvais) 23−25 7 — 7.
7 Lycee Assomption (Bretagne, Retiers) 15−16 15 13 28.
8 Lycee professionnel Gustave Eiffel (Champagne-Ardenne, Reims) 16−17 5 4 9.
9 College Sainte-Celine (Ile-de-France, La Ferte-sous-Jouarre) 11−12 19 24 43.
10 College Saint-Michel (Bretagne, Liffre) 11−12 8 10 18.
11 College Robert Schuman (Champagne-Ardenne, Reims) 11−12 5 7 12.
Всего 233.
Словообразовательные механизмы современных французских студенческих арготизмов исследуются на основе созданного нами сводного русско-французского словаря арго французских школьников и студентов [Ретинская 1999, в пополненном виде см. Приложение 2]. При составлении словаря мы пользовались следующими источниками:
1. Материалы, отраженные в работах французских лингвистов, занимающихся изучением молодежного арго.
2. Вышедшие во Франции и России учебные пособия, словари и словарные списки, которые содержат ненормативную лексику (из этих источников мы заимствовали только лексемы со специальными пометами, которые свидетельствуют о том, что данная словарная единица специфична для студенческой и/или школьной среды).
3. Лингвистические анкеты (информантами послужили французские студенты и учащиеся коллежей и лицеев).
Такого словаря до сих пор не было ни во французской, ни в нашей лексикографии. Словарь включает около 3100 лексических единиц. Каждая словарная единица дается с грамматическими пометами и сопровождается указанием на источник (или источники), где она зарегистрирована. Мы отдаем себе отчет в том, что термин «арготизм» недостаточно четко делимитирован. Лексические единицы, зафиксированные в нашем словаре, в разных лексикографических источниках представлены пометами «argotique», «populaire», «familier». Поскольку резкую границу между арготической, просторечной и фамильярной лексикой провести нельзя, мы рассматриваем все эти три лексические категории как один компонент — экспрессивную некодифицированную лексику, которая входит в словоупотребление очерченной референтной группы. Следует иметь в виду, что понятие «молодежное арго» (или молодежный сленг) носит условный характер. Среди французов нет такой группы молодежи, которая употребляла бы всю представленную в словаре лексику. Какая-то часть арготической лексики в ходу у разных молодежных группировок, какая-то — только у одной.
Мы собираемся сосредоточить свое внимание на изучении механизмов, которые формируют арготический вокабуляр французской учащейся молодежи. Отдельные механизмы изучены достаточно подробно, но применительно к общему арго, а не к нашему материалу (например, работа Г. А. Громовой о телескопии [Громова 1983], В. Мела о верланизации [Мё1а 1988, 1997]. Но детализированной общей картины, достаточно экземплифицированной и дающей полное представление обо всех словообразовательных механизмах, к которым обращается арго французской учащейся молодежи, и о степени участия каждого из них в формировании лексического фонда этого арго, — такой картины пока еще нет.
В своем диссертационном исследовании мы собираемся решить четыре главных задачи:
1. Описать функционирование специфических и неспецифических механизмов формирования лексического состава арго французской учащейся молодежи.
2. Рассмотреть, как соотносятся эти механизмы с теми, которые используются в прочих арго и в общем национальном языке.
3. Определить, какие из этих механизмов действуют при образовании большого количества лексических единиц, а какие возникают лишь как эксклюзивные словообразовательные средства.
4. Изучить, какова сочетаемость специфических и неспецифических словообразовательных механизмов современного французского студенческого арго.
Основными методами, используемыми в диссертации, являются описательно-аналитический метод и сопоставительный анализ языковых фактов. Эти методы позволяют детально изучить и классифицировать словообразовательные приемы, а также служат базой для дешифровки парольных слов. По мере надобности мы прибегаем также к методу симптоматической статистики.
ВЫВОДЫ.
1. Неспецифические словообразовательные механизмы составляют 58,7% по отношению к специфическим словообразовательным приемам. Модели, составляющие блок неспецифических словообразовательных механизмов, неравномерно участвуют в создании студенческих арготизмов. Предлагаемая нами сводная таблица наглядно демонстрирует вклад каждого из неспецифических механизмов в обогащение арготического фонда французских школьников и студентов.
Специфические словообразовательные Показатели в % механизмы.
1 .Метафорика 16,0.
2. Паразитарная суффиксация 3,3.
3. Усечение 3,9.
3.1. Апокопа 2Д.
3.2. Афереза 1,7.
3.3. Сочетание апокопы и аферезы 0,1.
4. Префиксация 1,3.
5. Редупликация 0,7.
6. Сложение корней 0,8.
7. Заимствования 25,0.
7.1. Иноязычные и диалектальные заимствования 9,0.
7.2. Заимствования из традиционного и общего арго 16,0.
8. Фонетические деформации 1,7.
9. Конверсия 1,9.
10. Изменение синтаксической конструкции 1,8.
11. Деривация 2,3.
Всего 58,7.
2. Две ведущие словообразовательные модели — заимствования и метафорика — свидетельствуют, с одной стороны, о тесной связи студенческого с традиционным и общим арго и о желании модернизировать арготический вокабуляр, с другой стороны. Модернизация арготического фонда, по мнению представителей исследуемой референтной группы, может реализовываться благодаря обращению к иноязычным заимствованиям, среди которых традиционно востребован английский язык, и вместе с тем активно внедряемым лексемам из современного арабского и цыганских языков.
3. Большинство неспецифических словообразовательных моделей служит фундаментом для образования арготических лексем, в формировании которых участвуют два и более словообразовательных механизма (как неспецифических, так и специфических).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
.
Итак, в качестве источников, питающих французское арго учащейся молодежи, выступают общее арго, территориальные диалекты, заимствования из английского языка (в том числе и американского варианта), арабского языка и его диалектов, цыганских языков. Наблюдаются также отдельные вкрапления из латинского, греческого, немецкого, испанского, португальского, русского, турецкого языков и языка хинди.
Изучение и классификация словообразовательных моделей, реализованные на основе анализа составленного нами словаря арго французских школьников и студентов, позволяют констатировать глубокие преобразования в сфере французского студенческого арго, которые характеризуют конец XX — начало XXI веков. В ряде случаев, выделяя специфические черты, мы говорим о зарождении так называемого французского студенческого нео-арго. И одна из основных его примет — одновременное использование нескольких механизмов для образования одной лексемы.
Арготизмы, образованные путем сочетания однородных и/или разнородных механизмов, мы объединили в 4 категории:
I. Сочетание специфических механизмов.
II. Сочетание неспецифических механизмов.
III. Сочетание специфических и неспецифических механизмов.
IV. Сочетание нескольких специфических и неспецифических механизмов.
Мы перечислим все комбинации, которые были выявлены в ходе детального анализа арготизмов, употребляемых французской учащейся молодежью. Каждая из четырех вышеперечисленных категорий включает в себя многочисленные варианты:
I. Сочетание специфических механизмов.
1. Сочетание разных конституирующих принципов: кодирование (verlan) + кодирование (veul): femme > meuf > feumeu «девушка», «женщина» .
2. Сочетание раритетных специфических механизмов с основным конституирующим принципом или друг с другом:
2.1. энантиосемия + кодирование (verlan): etre grave > etre vegra «быть глупым», «отстать» ;
2.2. синонимическая субституция + специфический каламбур: avoir de la chatte > avoir du fion «везти», «быть удачливым» ;
2.3. клишированная фигура умолчания + кодирование (verlan): se la jouer Lacoste > se la iouer costela «делать вид» ;
2.4. кодирование (verlan) + нулевая глагольная флексия: ranger > geran 1) «приводить в порядок» — 2) «прятать» .
II. Сочетание неспецифических механизмов.
1. Сочетание механизмов, которые проявляют дополнительные отличительные признаки по отношению к общенациональному языку метафорика + паразитарная суффиксация peste + -ouille > pestouille «постоянное невезение» .
2. Сочетание механизмов, которые не проявляют дополнительных отличительных признаков по отношению к общенациональному языку:
2.1. усечение (афереза) + редупликация: argent > gengen «деньги» ;
2.2. усечение (апокопа) + паразитарная суффиксация: piscine > piscaille «бассейн» ;
2.3. сложение корней + контракция: cite-pote > cipote «друг, проживающий в одном и том же квартале» ;
2.4. заимствование из общего арго + контракция: totoches > tchoutchs «женская грудь» ;
2.5. заимствование из общего арго + усечение: rancart > cart «свидание» ;
2.6. заимствование из общего арго + деривация: taf > taffer «работать» ;
2.7. заимствование из иностранного языка + усечение: sandwich > dwich «сандвич» ;
2.8. заимствование из иностранного языка + конверсия: pillaver > pillaveur «пьяница» ;
2.9. метафорика + конверсия: rocheux > rocheux «крепыш» ;
2.10. метафорика + контракция: fillotte > fiotte «гомосексуалист» .
III. Сочетание одного из специфических и одного из неспецифических механизмов.
1. кодирование (yerlari) + усечение: bouffon > fonbou > fonb «ничтожество» ;
2. усечение + кодирование (verlart): americain > ricain > cainri «американец» ;
3. кодирование (verlan) + паразитарная суффиксация: les arabes > rabza > rabzouille «араб» ;
4. замена звука + кодирование {verlan)'. wagon > vago > gova «автомобиль» ;
5. заимствование из иностранного языка + кодирование {verlan): toubab > babtou «коренной француз» ;
6. заимствование из иностранного языка + нулевая глагольная флексия: understand «понимать» — rodav «смотреть» ;
7. заимствование из общего арго + замена звука: roberts > rovers «женская грудь» ;
8. заимствование из общего арго + полисемия: rodaver 1) «искать» (общее арго) 2) «найти» (студенческое арго);
9. заимствование из общего арго + кодирование: lardu > dular «полицейский» ;
10. метафорика + усечение: kronenbourg > кто «пиво» ;
11. метафорика + кодирование (verlan): vas-y! > zyva «парень из пригорода» — pascal > scalpa «денежная купюра в 500 F» ;
12. метафорика + каламбур: p’tit vert > pic-vert «полицейский» ;
13. заимствование из иностранного языка + метафорика: minch «подружка», «любовница» ;
14. метафорика + синонимическая субституция: faire le guet > faire Г acre / la deche / de l’espionite / le maton / le serre «посмотреть, не идет ли учитель», «стоять на шухере» ;
15.метафорика + ироническая аббревиация:
CRS (Car Rempli de Singes) «автобус для перевозки детей в школу» ;
16.метафорика + префиксация: taupe > hypotaupe «первый год обучения на курсах по подготовке к экзаменам в высшие технические учебные заведения» ;
17.каламбур + префиксация: thurne > cothurne «сосед по комнате» .
IV. Сочетание нескольких специфических и неспецифических механизмов.
1. Сочетание трёх словообразовательных механизмов:
1.1. метафорика + усечение + редупликация: savonette > nenette «250 г гашиша» ;
1.2. заимствование из иностранного языка + телескопия + паразитарная суффиксация: carbi + choune > carbichoune + ette > carbichounette «любовница» ;
1.3. заимствование из иностранного языка + псевдодеривация + нулевая глагольная флексия: bedo > bedav «курить» :
1.4. заимствование из иностранного языка + усечение (апокопа) + паразитарная суффиксация: homeboys > horn + ies > homies «члены группы», «члены банды» ;
1.5. заимствование из общего арго + кодирование + телескопия: reum (mere) + daronne (ronneda) > reumda «мать» ;
1.6. каламбур + кодирование + нулевая глагольная флексия: choucroute > croutchou «красть» ;
1.7. кодирование + усечение + редупликация: bouger > gebou > gebgeb «пойти куда-нибудь развлечься» .
2. Сочетание четырёх словообразовательных механизмов: заимствование из общего арго + кодирование + усечение (апокопа) + паразитарная суффиксация: petasse > taspe > tasp + eche > taspeche «девушка», «женщина» .
3. Сочетание пяти словообразовательных механизмов: заимствование из общего арго + кодирование + усечение (апокопа) + паразитарная суффиксация + телескопия: petasse > taspe > taspeche >Tabata + taspeche > tabataspeche «подружка». Как было нами отмечено, арготизмы, образованные с помощью сочетания разных словообразовательных механизмов, составляют 31% от общего числа арготических лексических единиц, употребляемых французскими школьниками и студентами. Выступающие в сочетании специфические и неспецифические механизмы используются в неодинаковой степени. Активнее других в сочетании словообразовательных приемов выступают кодирование, метафорика и заимствования. Наличие нескольких словообразовательных механизмов для создания одного арготизма объясняется, главным образом, не криптолалической функцией, а двумя другими: репрезентативной и людической, которые на современном этапе функционирования французского студенческого арго выступают на передний план.
Арготизмы, образованные с помощью специфических, неспецифических механизмов и их сочетаний, фигурируют в следующих наиболее развернутых семантических полях французского студенческого арго, которое мы представим в порядке уменьшения наполняемости:
1. «учебный процесс» («название 15. „дружба“ предметов», «название учебных 16. „говорение“ заведений», «традиции», 17. «полиция» воспитатель в коллеже, лицее", 18. «транспорт» директор учебного заведения", 19. «плохой» плохая отметка", «провал на 20. „некрасивый“ экзамене») 21. «деньги» .
2. «досуг» 22. «бедность-нищета» .
3. «музыка» 23. «усталость» .
4. «человек» (с дифференциацией по 24. «неудача» полу, родственным отношениям и 25. «еда-питье» социальному статусу) 26. «сон» .
5. «национальность» 27. «безделье» .
6. «любовь-секс» 28. «одежда-обувь» .
7. «наркомания» 29. «жилье» .
8. «оружие» 30. «болезнь-физический.
9. «обман-мошенничество» .
10. «воровство» .
11." физическая сила" .
12. «ссора-драка» .
13. «пьянство» .
14. «глупость-безумие» недостаток.
31. «красота-безобразие» .
32. «смерть» .
33. «волнение» .
34. «трусость» .
Означаемые этих тридцати четырех наиболее развитых семантических полей, характеризующих язык французских школьников и студентов, порождают наибольшее число означающих. Вокруг денотатов этих семантических полей строятся самые длинные синонимические ряды.
В длине синонимического ряда усматривается прямая корреляция с экстралингвистической действительностью: чем большее место занимает в жизни учащейся молодежи та или иная тема, тем длиннее связанные с ней синонимические ряды. Поэтому на передний план выдвигаются наиболее общие понятия и те, которые вызывают сильную эмоциональную реакцию. Парольные слова объединяют в синонимические ряды 43% лексического состава словаря. Доминанта синонимического ряда определяется исходя из частотности употребления. Лексическая синонимия исключает из студенческого арго нейтральные синонимы: арготические лексемы носят пейоративный характер и редко отличаются оттенками значений.
В своем диссертационном исследовании мы попытались дать максимально точную картину механизмов словообразования, которые используются представителями исследуемой референтной группы для обогащения и расширения арготического тезауруса и создания оригинальных и эксклюзивных парольных слов.
Предложенная нами детализация характеристики словообразовательных процессов, происходящих в арго учащейся молодежи, расширяет представление о словообразовании в современном французском языке, неотъемлемую и органичную часть которого составляет исследованное нами молодежное арго.