Переводной художественный текст с комментарием: структурные, когнитивные и функционально-прагматические особенности
Диссертация
Результаты проведенного эксперимента подтверждают тезис о том, что вступительная статья и комментарии оказываются такими вспомогательными видами переводного художественного произведения, которые помогает адресату точнее и глубже воспринимать художественную картину мира, созданную автором произведения. Эти компоненты, с одной стороны, делают текст более реальным, «живым», так как текст является… Читать ещё >
Список литературы
- Агапова, Е.А. Цензура как охранительный механизм в отношении устоявшихся социальных и политических связей в обществе Текст. / Е. А. Агапова // Гуманитарные и социально-экономические науки. Ростов н/Д, 2006. — 8. — С.132−137.
- Алексеева, И.С. Введение в переводоведение Текст. / И. С. Алексеева. СПб.: Филол-й фак-т СПбГУ, М.: Академия, 2004. — 352 с.
- Арапова, Н.С. Историзмы Текст. / Н. С. Арапова // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — С. 204.
- Арнольд, И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность Текст. / И. В. Арнольд. СПб.: СПб ун-та, 1999. — 444 с.
- Арутюнова, Н.Д. Дискурс Текст. / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь, — М.: Сов. энциклопедия, 1990. -С.136−137.
- Бабенко, Л.Г., Казарин, Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика Текст. / Л.Г. Бабенко^ Ю. В. Казарин. -М.: Флинта, Наука, 2004. 496 с.
- Базылев, В.Н. Фрагмент бытования текста в культуре Текст. / В. Н. Базылев // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 10. М.: Диалог-МГУ, 1999.-С. 77−81.
- Баранов, А.Н. Введение в прикладную лингвистику Текст. / А. Н. Баранов. М.: Эдиториал УРОС, 2003. — 360 с.
- Барт, Р. Лингвистика текста Текст. / Р. Барт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII: Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. — С. 442−449.
- Бархударов, Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перервода) Текст. / Л. С. Бархударов. М.: Межд. отношения, 1975. — 240 с.
- Бахтин, М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа Текст. / М. М. Бахтин // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. С. 227−244.
- Беллерт, И. Об одном условии связности текста Текст. / И. Бел-лерт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып VIH: Лингвистика текста. -М.: Прогресс, 1978. С. 172−207.
- Белоусова, A.C. Устаревшие слова Текст. / A.C. Белоусова // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990.-С. 540.
- Бельчиков, Ю.А. О культурном коннотативном компоненте лексики Электронный ресурс. / Ю, А. Бельчиков // www.rusword.org/articler/view.php7i435.
- Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974.- 448 с.
- Борботько, В.Г. Элементы теории дискурса Текст. / В.Г. Борботь-ко. Грозный: Изд-во Грозненского ун-та, 1981. -157 с.
- Брандес, М.П. Стиль и перевод (на материале немецкого языка) Текст. / М. П. Брандес. М.: Высш. шк., 1988. — 127 с.
- Бреус, Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский Текст. / Е. В. Бреус. М.: УРАО, 2000. — 208 с.
- Вайсбурд, М.Л. Реалии как элемент страноведения Текст. / М. Л. Вайсбурд // Русский язык за рубежом. -1972. № 3. — С. 98−100.
- Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура: Лингвострано-ведение в преподавании русского языка как иностранного Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1990. — 246 с.
- Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Лингвострановедческая теория слова Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1980.-320 с.
- Виноградов, B.C. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) Текст. / B.C. Виноградов. -М.: ИИОСО РАО, 2001. 224 с.
- Влахов, С., Флорин, С. Непереводимое в переводе Текст. / С. Влахов, С.Флорин. М.: Межд. отношения, 1980. — 342 с.
- Влахов, С. Флорин, С. Непереводимое в переводе. Реалии Текст. / С. Влахов, С.Флорин. // Мастерство перевода. Сб. 6 (1969). М.: Сов. писатель, 1970. — С. 432−456.
- Влахов, С., Флорин, С. Непереводимое в переводе Текст. / С. Влахов, С. Флорин. М.: Высш. шк., 1986. — 416 с.
- Гак, В. Г. Сопоставительная лексикология на материале русского и французского языков Текст. / В. Г. Гак. М.: Межд. отношения, 1977. -264 с.
- Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И. Р. Гальперин. -М.: Наука, 1981. -139 с.
- Гарбовский, Н.К. Теория перевода: Учебник Текст. / Н.К. Гарбов-ский. М.: ИМУ, 2004. — 544 с.
- Гачев, Г. Д. Национальные образы мира. Общие вопросы. Русский, болгарский, киргизский, грузинский, армянский Текст. / Г. Гачев. М.: Сов. писатель, 1988. — 448 с.
- Гачечиладзе, Г. Г. Художественный перевод Текст. / Г. Г. Гачечи-ладзе.-М.: Сов. писатель, 1980.-215 с.
- Горелов, И.Н., Седов, К.Ф. Основы психолингвистики Текст. / И. Н. Горелов, К. Ф. Седов. М.: Лабиринт, 1997. — 220 с.
- Гришунин, А.Л. Комментарий Электронный ресурс. /А.Л. Гришу-нин // http://www.oval.ru/enc/35 500.html
- Гришунин, А.Л. Исследовательские аспекты текстологии Текст. / А. Л. Гришунин. -М.: Наследие, 1998. 416 с.
- Грушевицкая, Т.Г., Попков, В.Д., Садохин, А. П. Основы межкультурной коммуникации Текст. / Т. Г. Грушевицкая и др. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. — 352 с.
- Гудков, Д.Б. Алгоритм восприятия текста и межкультурная коммуникация Текст. / Д. Б. Гудков // Язык, сознание, коммуникация. Вып.1 -М.: Филология, 1997. С. 114−127.
- Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А. ван Дейк. -М.: Прогресс, 1989. 321 с.
- Дейк, Т.А. ван, Кинч, В. Стратегии понимания связного текста Электронный ресурс. / Т.А. ван Дейк, В. Кинч (1987) // http://durov.eom/content/l 11 531 548−105.html.
- Дейк, Т. А. ван. К определению дискурса Электронный ресурс. / Т.А. ван Дейк (1998) // http://www.nsu.ru/psych/internet/bits/vandijk2.htm.
- Державин, Г. Р. Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я.Грота Текст. / Г. Р. Державин. СПб.: Просвещение, 1866. — С. 615.
- Диброва, Е.И. Пространство текста в композитивном членении Текст. / Е. И. Диброва // Структура и семантика художественного текста. -М.: МОПУ, 1999.-С. 91−138.
- Добричев, С.А. О культурологическом аспекте иноязычного терминологического вокабуляра Электронный ресурс. / СЛ. Добричев (2001) // http://aeli.altai.ru/nauka/sbornik/2001/dobrichev.html.
- Дридзе, Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации (Проблемы семиосоциопсихологии) Текст. / Т. М. Дридзе. -М.: Наука, 1984. 224 с.
- Дымарский, М.Я. Проблемы текстообразования и художественного текста (на материале русской прозы 19−20 вв.) Текст. / М. Я. Дымарский. СПб.: СПбГУ, 1999.- 284 с.
- Ермолович, Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур Текст. / Д. И. Ермолович. М.: Р. Валент, 2001. — 200 с.
- Жельвис, В.И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира Текст. / В. И. Жельвис. М.: Ладомир, 1997. -330 с.
- Жинкин, Н.И. Механизмы речи Текст. / Н. И. Жинкин. М.: АПН РСФСР, 1958.-370 с.
- Залевская, A.A. Некоторые проблемы теории понимания текста Текст. / A.A. Залевская // Вопросы языкознания. 2002. — № 3. — С. 62 -72.
- Зарубина, Н.Д. К вопросу о лингвистических единицах текста Текст. / Н. Д. Зарубина // Синтаксис текста. 1979. — С. 103−112.
- Захаренко, И.В., Красных, В.В., Гудков, Д.Б., Багаева, Д. В. Прецедентное имя и прецедентное высказывание как символы прецедентных феноменов Текст. / И. В. Захаренко и др. //Язык. Сознание. Коммуникация. Вып.1. -М.: Филология, 1997. -С. 82−103.
- Захаренко, И.В. О целесообразности использования термина «прецедентное высказывание» Текст. / И. В. Захаренко // Язык. Сознание. Коммуникация. Вып.12. М.: Диалог. МГУ, 2000. — С. 46−53.
- Звегинцев, В.А. Теоретическая лингвистика на перепутье Текст. / В. А. Звегинцев // Дж. Лайонз. Введение в теоретическую лингвистику. -М.: Просвещение, 1999. С. 18−19.
- Зимина, JI.B. Современные издательские стратегии. От традиционного книгоиздания до сетевых технологий культурной памяти Текст. / JI.B. Зимина. М.: Наука, 2004. — 274 с.
- История книги: Учебник для вузов Текст. / М.: Светотон, 2001. -400 с.
- История книжного дела. Методические указания для дистанционного обучения Электронный ресурс. (2003) // http://www.hiedu.ru-/xbooks/xbook 146/0 l/index.html?part-012.htm.
- Казакова, Т.А. Практические основы перевода. English Russian: Учебное пособие Текст. / Т. А. Казакова. — СПб.: Союз, 2002. — 320 с.
- Каменская, O.JI. Текст и коммуникация Текст. / O.JI. Каменская. М.: Высш. шк., 1990 — 152 с.
- Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.
- Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Карасик. М.: УРСС, 2003. — 264 с.
- Кибрик, A.A. Когнитивные исследования по дискурсу Текст. / A.A. Кибрик // Вопросы языкознания. 1994. — № 5. — С. 126−139.
- Климова, Г. П., Атаманова, Е.Г. Полигенетическая реминисценция как особенность художественного метода И. А. Бунина Текст. / Г. П. Климова, Е. Г. Атаманова // И. А. Бунин: Диалог с миром. Воронеж: Полиграф, 1999.-С. 158−164.
- Кнорина, JI.B. Лингвистические аспекты еврейской традиции комментирования Текст. / Л. В. Кнорина // Вопросы языкознания. 1997. -№ 1. — С. 96−108.
- Кожевникова, К. Об аспектах связности в тексте как целом Текст. / К. Кожевникова // Синтаксис текста. М.: Высш. школа, 1979. — С. 49−67.
- Колшанский, Г. В. О языковом механизме порождения текста Текст.
- Г. В. Колшанский // Вопросы языкознания. 1983. — № 3. — С. 44−51.
- Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение Текст. / В. Н. Комиссаров. М.: ЭТС, 2002. — 424 с.
- Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода Текст. / В. Н. Комиссаров.- М.: Межд. отношения, 1980. 167 с.
- Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) Текст. / В. Н. Комиссаров. -М.: Высш. шк., 1990. 251 с.
- Комиссаров, В.Н. Теоретические методики обучения переводу Текст. / В. Н. Комиссаров. М.: Рема, 1997. 110 с.
- Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций Текст. / В. Н. Комиссаров. М.: ЭТС, 1999. -192 с.
- Конецкая, В.П. Лексико-семантические характеристики языковых реалий Текст. / В. П. Конецкая // Великобритания. Лингвострановедче-ский словарь. М.: Русский язык, 1978. — С. 463−466.
- Котелова, Н.З. Неологизмы Текст. / Н. З. Котелова // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — С. 331.
- Кох, В. А. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа Текст. / В. А. Кох // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII: Лингвистика текста. -М.: Прогресс, 1978. С. 149 -172.
- Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? Текст. / В. В. Красных. М.: Гнозис, 2003. С. 17−21.
- Красных, В.В. Система прецедентных феноменов в контексте современных исследований Текст. / В. В. Красных // Язык, сознание, коммуникация. Вып.2. -М.: Филология, 1997. С. 5−12.
- Красных, В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? Текст. / В. В. Красных. -М.: Диалог-МГУ, 1998. 352 с.
- Кубрякова, Е.С. Об исследовании дискурса в современной лингвистике Текст. / Е. С. Кубрякова // Филология и культура: Материалы П-й Международной научной конференции. Тамбов: ТГУ, 2001а. — С. 8−11.
- Кубрякова, Е.С., Александрова, О.В. Виды пространств текста и дискурса Текст. / Е. С. Кубрякова, О. В. Александрова // Категоризация мира: пространство и время. М.: Диалог МГУ, 1997. — С. 15−25.
- Кубрякова, Е.С. О тексте и критериях его определения Текст. / Е. С. Кубрякова // Текст. Структура и семантика М.: Высш. шк., 2001b. — С. 72−81.
- Кубрякова, Е.С. О типах дискурсивной деятельности Текст. / Е. С. Кубрякова // Вестник МГЛУ. Вып. 478: Лексика в разных типах дискурса. -М.: МГЛУ, 2003.-С. 5−10.
- Кубрякова, Е.С. В начале 21 века (размышления о судьбах когнитивной лингвистики) Текст. / Е. С. Кубрякова // Когнитивная семантика. Тамбов: ТГУ, 2000. — С.6−7.
- Куликов, Г. И., Мартиневский, В.И. От авторов Текст. / Г. И. Куликов, В. И. Мартиневский // Куликов, Мартиневский. Страноведческие реалии немецкого языка. Минск: Высш. шк., 1986. — С. 5−7.
- Кухаренко, В.А. Интерпретация текста Текст. / В. А. Кухаренко. -М.: Просвещение, 1988. — 192 с.
- Латышев, Л.К. Технология перевода. Текст. / Л. К. Латышев. М.: НВИ — Тезаурус, 2000. — 280 с.
- Латышев, Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания Текст. / Л. К. Латышев. -М: Просвещение, 1988. 160 с.
- Леонтьев, A.A. Очерк психологии личности Текст. / A.A. Леонтьев. М.: Смысл, 1993. — 43 с.
- Лилова, А. Введение в общую теорию перевода Текст. / А. Лилова. -М.: Высш. шк., 1985. 256 с
- Лихачев, Д.С. Текстология. Краткий очерк Текст. / Д. С. Лихачев. -М.-Л.: Наука, 1964.-639 с.
- Лихачев, Д.С. О филологии Текст. / Д. С. Лихачев. М.: Высш. шк., 1989.-208 с.
- Лихачев, Д.С. Техника издания текстов Электронный ресурс. / Д. С. Лихачев // http://avorhist.narod.ru/publish/lihatsev.htm.
- Лотман, Ю.М. История и типология русской культуры Текст. / Ю. М. Лотман. СПб.: Искусство-СПб, 2002. — 768 с.
- Лучинская, E.H. Постмодернистский дискурс: семиологический и лингвокультурологический аспекты интерпретации: Автореф. дис.. доктора филол. наук Текст. / E.H. Лучинская. Краснодар, 2002. — 337 с.
- Макаров, М. Основы теории дискурса Текст. / М. Макаров. М.: Гнозис, 2003. — 280 с.
- Малычева, Н.В. Текст и сложное синтаксическое целое: системно-функциональный анализ Текст. / Н. В. Малычева. Ростов-н/Д: АПСН, 2003. — 180 с.
- Мальцева, Д.Г. Страноведение через фразеологизмы. Пособие по нем. яз. Текст. / Д. Г. Мальцева. М.: Высш. шк., 1991. — 173 с.
- Масленикова, Е.М. Особенности перевода как двуязычной художественной коммуникации Текст. / Е. М. Масленикова // Тверской меридиан: теоретический сборник. Вып. 3. Тверь: ТГУ, 1999.
- Милевская, Т.В. Связность как категория дискурса и текста Текст. / Т. В. Милевская. Ростов н/Д: РГУ, 2003. — 336 с.
- Мильчин, А.Э. Культура издания, или как не надо и как надо делать книги Текст. / А. Э. Мильчин. М.: Логос, 2002. — 224 с.
- Мильчин, А.Э. Справочник издателя и автора: Редакционно-изд. оформление издания Текст. / А. Э. Мильчин, Л. К. Чельцова М.: ОЛМА-Пресс, 2003. — 800 с.
- Миньяр-Белоручев, P.K. Теория и методы перевода Текст. / Р.К. Миньяр-Белоручев. -М.: Московский лицей, 1996. 208 с.
- Москальская, О.И. Грамматика текста Текст. / О. И. Москальская. -М.: Высш. шк., 1981 -183 с.
- Муравьев, B.JI. Лексические лакуны Текст. / B.JI. Муравьев. Владимир: ВПИ, 1975. -97 с.
- Мурзин, Л.Н., Штерн, A.C. Текст и его восприятие Текст. / Л. Н. Мурзин, A.C. Штерн. Свердловск: УрГУ, 1991. — 172 с.
- Мурзин, Л.Н. Язык, текст и культура Текст. / Л. Н. Мурзин // Человек текст — культура. — Екатеринбург, 1994, — С. 160−169.
- Мусаев, К. Культура языка перевода Текст. / К. Мусаев. Ташкент: Фан Узбекской ССР, 1982.
- Мышкина, Н.Л., Залевская, A.A. Текст и его понимание Текст.: Монография. [Текст] / Н. Л. Мышкина, A.A. Залевская. Тверь: ТГУ, 2001.-177 с.
- Николаев, С.Г. Феноменология билингвизма в творчестве русских поэтов : Док. филол. наук. Ростов-н/Д: РГПУ, 2006.
- Нойберт, А. Прагматические аспекты перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике Текст. / А. Нойберт. М.: Межд. отношения, 1978. — С. 185−201.
- Орлов, Г. А. Современная английская речь Текст. / Г. А. Орлов. -М.: Высш. шк., 1991. 240 с.
- Осепашвили, Л. Реализация сатиры в статических фреймах в сборнике рассказов Бориса Акунина «Сказки для идиотов» Электронный ресурс. / Л. Осепашвили // http://www.slavcenter.ge/print.php?p=/art/20 050 523−73 247.
- ОСТ 20.130−97. Издания. Термины и определения Текст.: Стандарты по издательскому делу. М.: Изд-во стандартов, 1998. — С. 271−317.
- Паршин, А. Теория и практика перевода Электронный ресурс. / А. Паршин // http://teneta.rinet.ru/rus. shin-andteoria-i-praktika-perevoda.htm.
- Подоляк, Ж.И. Когнитивные, социокультурные и лингвистические аспекты комментария (на материале комментариев к пьесам У. Шекспира): Дис.. канд. филол. наук Текст. / Ж. И. Подоляк. СПб.: СПбГУ, 2003. -182 с.
- Попова, З.Д., Стернин, И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж.: ВГУ, 1999.-30 с.
- Попович, А. Проблемы художественного перевода Текст. / А. Попович. М.: Высш. шк., 1980. — 199 с.
- Ревзин, И.И., Розенцвейг, В.Ю. Основы общего и машинного перевода Текст. / И. И. Ревзин, В. Ю. Розенцвейг. М.: Высш. шк., 1964. -243 с.
- Ревзина, О.Г. Понятийный аппарат лингвистики дискурса Текст. / О. Г. Ревзина // II Международный конгресс исследователей русского языка.- М.: МГУ, 2004.-С. 410−411.
- Рейсер, С.А. Русская палеография нового времени. (Неография) Текст. / С. А. Рейсер. -М.: Высш. шк., 1982. 136 с.
- Рейсер, С.А. Палеография и текстология нового времени Текст. / С. А. Рейсер. М.: Высш. шк., 1970. — 336 с.
- Репин, В.И. Национально специфические слова-реалии как особая часть лексики в переводимом произведении Текст. / В. И. Репин // Теоретические и практические вопросы преподавания иностранных языков. -М.:Наука, 1970.-С. 87−98.
- Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода Текст. / Я. И. Рецкер. М.: Межд. отношения, 1974 — 216 с.
- Рецкер, Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский Текст. / Я. И. Рецкер. М.: Просвещение, 1982 — 159 с.
- Россельс, В.М. Перевод и национальное своеобразие подлинника Текст. / В. М. Россельс // Вопросы художественного перевода. М.: Сов. писатель, 1955. С. 162−215.
- Ружицкий, И.В. Текст в восприятии носителя иной культуры: проблема комментирования: Автореф. дис.. канд. филол. наук Текст. / И. В. Ружицкий. М.: МГУ, 1994. -16 с.
- Садиков, A.B. Проблема перевода советских реалий в ее прагматическом аспекте Текст. / A.B. Садиков // Тетради переводчика: Научно-теоретический сборник. Вып. 21. М.: Высш. шк., 1984. — 112 с.
- Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи Текст. / Э. Сепир. М.: Прогресс, Универс, 1993. — С. 656.
- Сгалл, П.К. К программе лингвистики текста Текст. / П. К. Сгалл // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. М.: Прогресс, 1978. — С. 79−88.
- Слышкин, Г. Г. Межкультурная компетенция и концепт «перевод» Текст. / Г. Г. Слышкин // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. ВГПУ. Волгоград: Перемена, 2001. — С. 60−64.
- Соболев, J1.H. О переводе образа образом Текст. / JI.H. Соболев. -М/.ВХП, 1955.-С. 259−309.
- Соболев, J1.H. Пособие по переводу с русского языка на французский Текст. / J1.H. Соболев. -М.: Высш. шк., 1952.
- Сорокин, Ю.А., Марковина, И.Ю., Крюков, А.Н. и др. Этнолингвистика Текст. / Ю. А. Сорокин др. М.: Наука, 1988. -192 с.
- Сорокин, Ю.А., Гудков, Д.Б., Красных, В.В., Вольская, Н. П. Феномен прецедентности и прецедентные феномены Текст. / Ю. А. Сорокин и др. // Язык, сознание, коммуникация. Вып.4- М.: Филология, 1998. С. 5−33.
- Сорокин, Ю.А. Этническая конфликтология Текст. / Ю. А. Сорокин. Самара: СГА, 1994. -160 с.
- Соссюр, Ф. де Труды по языкознанию Текст. / Ф. де Соссюр. М.: Прогресс, 1977.-695 с.
- Супрун, А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление Текст. / А. Е. Супрун // Вопросы языкознания. 1995. — № 6. — С. 1729.
- Супрун, А.Е. Экзотическая лексика Текст. / А. Е. Супрун // Филологические науки. № 2.- 1958.
- Тарасов, Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания Текст. / Е. Ф. Тарасов // Этнокультурная специфика языкового сознания. — М.: Институт языкознания РАН, 1996. — С. 7−22.
- Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.
- Томашевская, К.В. Лексическая составляющая экономического дискурса современника Текст. / К. В. Томашевская. СПб.: СПбГУЭФ, 2000.- 153 с.
- Томахин, Г. Д. Лингвострановедение: Что это такое? Текст. / Г. Д. Томахин // Иностранный язык в школе. 1996. — № 6. — С. 23−27.
- Томахин, Г. Д. Топонимы как реалии языка и культуры (на материаУле географичеких названий CINA) Текст. / Г. Д. Томахин // Вопросы языкознания. 1984. — № 4. — С. 84−90.
- Томахин, Г. Д. Реалии в языке и культуре. Текст. / Г. Д. Томахин // Иностранный язык в школе. — 1997. — № 3 — С. 13−18.
- Томахин, Г. Д. Реалии американизмы. Пособие по страноведению. Текст. / Г. Д. Томахин. — М.: Высш. шк., 1988. — 239 с.
- Тураева, З.Я. Лингвистика текста: (Текст: структура и семантика) Текст. / З. Я. Тураева. М.: Просвещение, 1986. — 127 с.
- Файзуллаева, Р. Национальный колорит и художественный перевод Текст. / Р. Файзуллаева. Ташкент: Фан УзССР, 1979. — 112 с.
- Федоров, A.B. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). Учебное пособие. Текст. / A.B. Федоров М.: Высш. шк., 1983.-303 с.
- Федоров, A.B. Основы общей теории перевода Текст. / A.B. Федоров. -М.: Высш. шк., 1968. 144 с.
- Фененко, H.A. Язык реалий и реалии языка Текст. / H.A. Фенен-ко.- Воронеж: ВГУ, 2001. 140 с.
- Фесенко, Т.А. Перевод когнитивная игра? Текст. / Т. А. Фесенко // Хроника 1-ой международной конференции: Языки и транснациональные проблемы. — Тамбов: ТГУ, 2004. — С. 4−5.
- Фесенко, Т.А. Концептуальные основы перевода Текст. / Т. А. Фесенко. Тамбов: ТГУ, 2001. — 124 с.
- Фесенко, Т.А. Концептуальное моделирование как метод изучения ментальной реальности человека Текст. / Т. А. Фесенко // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 12. М.: Диалог-МГУ, 2000. — С. 5−8.
- Флорин, С. Муки переводческие Текст. / С.Флорин. М.: Высш. шк. Практика перевода, 1983. — С. 45−47.
- Чернов, Г. В. Вопросы перевода русской безэквивалентной лексики («Советских реалий») на английский язык: Дис.. канд. филол. наук Текст. / Г. В. Чернов. М., 1958.-296 с.
- Чернявская, В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований Текст. / В. Е. Чернявская // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса. СПб.: СПбГУЭФ, 2001. — С. 11−22.
- Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура Текст. / Л. А. Черняховская. М.: Межд. отношения, 1976. 215 с.
- Шахнарович, A.M., Голод. И. И. Когнитивные и коммуникативные аспекты речевой деятельности Текст. / A.M. Шахнарович, И.И. Голод // Вопросы языкознания. 1986. — № 2. — С. 52 -56.
- Швейцер, А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты Текст. / А. Д. Швейцер. М.: Наука, 1988. — 215 с.
- Швейцер, А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты Текст. /А.Д. Швейцер. М.: Наука, 1985. -215 с.
- Шилков, Ю.М. О рациональности постмодернистского дискурса Электронный ресурс. / Ю. М. Шилков // Электронный журнал. Вып. 2. -2002 // argumentation.ru/2002l/index.html.
- Benveniste, Е. On Discourse Текст. / Е. Benveniste // The Theoretical Essays: Film, Linguistics, Literature. Manchester, 1985.
- Bernhard, Metz. Workshop «Am Rande bemerkt Anmerkungspraktiken in literarischen Texten» Электронный ресурс. / M. Bernhard (2006) // http://www.h-germanistik.de.
- Craig, R.T. Communication Текст. / R.T. Craig // Т. О. Sloane (Ed.), Encyclopedia of Rhetoric. New York, 2001.
- Dijk, T.A. van. Discourse, power and access Текст. / Т.A. van Dijk // Texts and Practices. Readings in Critical Discourse Analysis. Ed. C.R. Caldas-Coulthard and M. Coulthard. London, N. Y, 1996.
- Halliday, M.N. System and Function in Language. Selected papers ed. By G. Kress Текст. / M.N. Halliday. London, 1976.
- Halliday, M.A.K., Hasan, R. Cohesion in English Текст. / M.A.K. Halliday, R. Hasan. London, 1976.
- Jager, G. Translation und Translationslinguistik Текст. / G. Jager. -Halle (Saale), Niememeyer, 1975.
- Jakobson, R. Linguistische Aspekte der Ubersetzung Текст. / R. Jakobson. -Berlin, 1959.
- Jakobson, R. On linguistic Aspects of Translation Текст. / R. Jakobson // On Translation. Cambridge, 1959.
- Koller, W. Einfuhrung in die Ubersetzungswissenchaft Heidelberg. Текст. / W. Koller. Berlin, 1992.
- Millrood, R. Applied Linguistics Текст. /' R. Millrood. Tambov, 2002.
- Nida, E., Taber, Ch.R. Theory and Practice of Translation Текст. / E. Nida, Ch.R. Taber. Leiden, 1964.
- Nida, E. Toward a Science of Translating Текст. / Е. Nida. Leiden, 1964.
- Nida, E. Language Structure and Translation Текст. / E. Nida. Stanford, CA, 1975.
- Neubert, A. Text and Translation Текст. / A. Neubert. Leipzig, 1985.
- Ofiz, Ch. Redly, S. Rechtel, G. Are semantic response scales equivalent? Текст. / Ch. Ofiz, S. Redly, G. Rechtel // Multivariate Behavior Reseach. -1987.-V.22.
- Osgood, Ch. Semantic Differential Technique in the comparative Study of culture Текст. / Ch. Osgood // American Antropology. 1964. — V. 66.
- Scollon, R., Scollon, S.W. Discours Approach Текст. / R. Scollon, S.W. Scollon, // Intercultural Communication. Oxford, Cambrige, 1995.
- Toury, G. In search of a theory of translation Текст. / G. Toury. Tel-Aviv, 1980.
- Wunderlich, D. Studien zur Sprechakttheorie Текст. / D.Wunderlich. -Frankfurt/M., 1976.1. Словари и энциклопедии
- Александрова, З.С. Словарь синонимов в русском языке. Практический справочник Текст. / З. С. Александрова. М.: Русский язык, 1999.
- Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Под ред. В. Н. Ярцевой М.: Сов. энциклопедия, 1990.
- Словарь русского языка: В 4-х т. (MAC) Текст. / Под ред. А.П. Ев-геньевой. М.: Русский язык, 1981.
- Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. Текст. / П. Я. Черных. М.: Русский язык, 1999.
- Duden Deutsches Universalworterbuch Текст. Mannheim-LeipzigWien-Zurich: Dudenverlag, 2003.
- Encyclopedia of Rhetoric Текст. New York: Oxford University Press, 2001.
- ИТ исходный текст, оригинал ПТ — переводной текст, перевод
- Источники языкового материала
- Гессе, Г. Нарцисс и Гольдмунд Текст. / Г. Гессе [пер. с нем. Р. Эйва-дис]. СПб: Азбука-классика, 2006.
- Гессе, Г. Степной волк: В 4-х т. Текст. / Г. Гессе [пер. с нем. С. Апт]. -Санкт-Петербург: Северо-Запад, 1994.
- Гессе, Г. Рассказы: В 4-х т. Текст. / Г. Гессе [пер. с нем. С. Апт и др.]. — Санкт-Петербург: Северо-Запад, 1994.
- Гете, И.В. Страдания юного Вертера Текст. / И. В. Гете [пер. с нем. Н. Касаткина]. М.: Правда, 1985.
- Зюскинд, П. Контрабас Текст. / П. Зюскинд [пер. с нем. О. Дрождин]. — К.: Фита, 1995.
- Келлерман, Б. Туннель Текст. / Б. Келлерман [пер. с нем. П. Бер-пггейн]. Донецк: Донбасс, 1984.
- Кестнер, Э. Повести Текст. / Э. Кестнер [пер. с нем. В. Курелла и др.]. — М.: Правда, 1985.
- Комментарии Фомы Аквинского к трактату Аристотеля «О душе» перевод М. Гейде под ред. К. Бандуровского: http://u-pereslavl.botik.ru-/~thomas/texts/comment/de апАЗе anl. htm):
- Манн, Т. Лотта в Веймаре Текст. / Т. Манн [пер. с нем. Н. Ман]. М.: Книга, 1983.
- Нэвилл, К. Восемь Текст. / К. Нэвилл [пер. с англ. Т. Гордеева, Н. Аллунан]. Санкт-петербург: Домино, Москва: Эксмо, 2005.
- Ремарк, Э.М. Три товарища Текст. / Э. М. Ремарк [пер. с нем. И. Шрайбер]. М.: Правда, 1985.
- Ремарк, Э. М. Земля обетованная Текст. / Э. М. Ремарк [пер. с нем. М. Рудницкий]. М.: Вагриус, 2000.
- Ремарк, Э. М. На западном фронте без перемен Текст. / Э. М. Ремарк [пер. с нем. Ю. Афонькина]. М.: Правда, 1985.
- Ремарк, Э. М. Триумфальная Арка Текст. / Э. М. Ремарк [пер. с нем. Б. Кремнев, И. Шрайбер]. М.: Аст, 1999.
- Франк, Л. Матильда Текст. / Л. Франк [пер. с нем. Л. Черной]. М.: Гослитиздат, 1962.
- Фриш, М. Назову себя Гантенбайн Текст. / М. Фриш [пер. с нем. С. Апт]. М.: Прогресс, 1975.
- Цвейг, С. Новеллы: В 7 т. Текст. / С. Цвейг [пер. с нем. П. Берн-пггейн, С. Фридлянд и др.]. М.: Правда, 1963.
- Цвейг, С. Новеллы. Калининградское книжное изд-во, 1993.
- Цвейг, С. Вчерашний мир Текст. / С. Цвейг [пер. с нем. К. Федин]. -М.: Радуга, 1991.
- Цвейг, С. Три певца своей жизни Текст. / С. Цвейг [пер. с нем. П. С. Бернштейн, В.А. Зоргенфрея]. М.: Республика, 1992.
- Эко, У. Баудолино Текст. / У. Эко [пер. с итал. Е. Костюкович]. -Санкт-Петербург: symposium, 2005.
- Frank, L. Mathilde Текст. / L. Frank. Ленинград: Просвещение, 1968.
- Mann, T. Lotte in Weimar Текст. / T. Mann. Moskau: Verlag fur fremdsprachige Literatur, 1957.
- Mann, T. Der Zauberberg Текст. / T. Mann. Berlin: Aufbau-Verlag, 1955.
- Mann, T. Tonio Kroger Текст. / T. Mann. Berlin: Aufbau-Verlag, 1975.
- Remarque, E.M. Drei Kameraden Текст. / E.M. Remarque. Verlag fur fremdsprachige Literatur, Moskau, 1960.
- Remarque, E.M. Are de Triemphe Текст. / E.M. Remarque. Verlag fur fremdsprachige Literatur, Moskau, 1965.
- Remarque, E.M. Drei Kameraden Текст. / E.M. Remarque. M.: НВИ -Тезаурус, 2000.