Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Опыт системного исследования немецкой химической терминологии: На материале общей и неорганической химии

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Действие словообразовательных системообразующих связей характеризуется двоякой направленностью. Термины группируются в словообразовательные гнезда (на основе общности корневой морфемы) и в словообразовательные категории и типы (на основе значений словообразовательных формантов). Для немецкой химической терминологии особенно характерен процесс специализации словообразовательных средств (суффиксы… Читать ещё >

Опыт системного исследования немецкой химической терминологии: На материале общей и неорганической химии (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Термин и терминология как объекты лингвистического описания
    • 1. 1. Специфика термина и терминологической информации
    • 1. 2. Особенности терминологической номинации
    • 1. 3. Системность терминологии
    • 1. 4. Терминология и номенклатура
    • 1. 5. Проблема полисемии и омонимии
    • 1. 6. Проблема синонимии и дублетности
    • 1. 7. Термин и общелитературный язык
  • Глава 2. Становление химии как науки. Краткие сведения из истории развития немецкой химической терминологии
    • 2. 1. Греческая и арабская алхимия
    • 2. 2. Алхимия позднего средневековья
    • 2. 3. Новое время до Французской революции
    • 2. 4. Новое время после Французской революции
    • 2. 5. XX век
  • Глава 3. Системная организация немецкой химической терминологии
    • 3. 1. Состав немецкой химической лексики
      • 3. 1. 1. Общенаучные, общетехнические и межотраслевые термины
      • 3. 1. 2. Собственно химические термины
        • 3. 1. 2. 1. Термины, связанные с общеупотребительным языком
        • 3. 1. 2. 2. Термины, имеющие употребление только в специальной сфере
        • 3. 1. 2. 3. Научная химическая номенклатура
        • 3. 1. 2. 4. Символический язык химии
    • 3. 2. Тематические группы
    • 3. 3. Родо-видовые отношения
    • 3. 4. Словообразовательные связи
    • 3. 5. Лексико-семантические связи
  • Глава 4. Способы терминологической номинации в сфере немецкой химической терминологии
    • 4. 1. Семантическое терминообразование
    • 4. 2. Морфологический способ (словопроизводство)
    • 4. 3. Лексико-морфологический способ (словосложение)
    • 4. 4. Синтаксический способ терминообразования
    • 4. 5. Заимствования и интернационализмы
    • 4. 6. Аббревиация
  • Глава 5. Структурно-семантические особенности немецких химических терминов
    • 5. 1. Kj[ невые термины
    • 5. 2. Производные термины
      • 5. 2. 1. Суффиксальные производные термины
      • 5. 2. 2. Префиксальные производные термины
    • 5. 3. Сложные термины
    • 5. 4. Сложнопроизводные термины
    • 5. 5. Терминологические словосочетания

Данная диссертация посвящена исследованию химической терминологии, которая занимает исключительное место среди других терминосистем, являясь наиболее интернациональной и одной из самых значительных по объему. Корпус немецких химических наименований составлял в 1964 году около 2 миллионов, в начале 70-х годов — свыше 3 миллионов, в 1986 — около 8 миллионов, а в начале 90-х годов — свыше 12 миллионов единиц (Munsberg, 1994, 26). В условиях стремительного развития химии процесс порождения наименований в этой области знания происходит с нарастающей скоростью.

Непрерывное увеличение объема и усложнение содержания научной информации актуализируют углубленное и многоаспектное исследование научной терминологии, определяя новые задачи и подходы.

Одной из важнейших задач в современных условиях является превращение «информационно-терминологического взрыва» в управляемый процесс, в основе которого лежат стандартизация и унификация терминологии. Теория и практика терминотворчества привлекает внимание не только лингвистов, но и специалистов соответствующих отраслей знания, а также международных организаций, занимающихся проблемами стандартизации терминологий. Химическая терминология является в этом смысле ярчайшим примером, так как работа по ее упорядочению, систематизации и унификации на международном уровне началась еще с середины XIX века.

Изучение любого объекта требует комплексного, системного подхода к его рассмотрению. При системном подходе объект рассматривается как включающая ряд соподчиненных систем и элементов целостная система, функционирование которой обеспечивает взаимодействие подсистем одного и того же уровня, а также связь различных уровней в ее иерархической структуре (Анохин, 1978).

Основные положения системного подхода к исследованию языковых явлений направлены, во-первых, на выделение в качестве объекта исследования такой организации элементов в совокупности, которая представляет собой целостное единствово-вторых, на выявление внутренних законов объединения элементов в целое, механизма интеграциив-третьих, на установление зависимостей и отношений, составляющих это целое (подсистем или микросистем), которые, в свою очередь, являются системными образованиями, входящими в целое на основе принципа иерархичности.

Как часть языковой системы терминология представляет собой целостную динамическую систему, которая в функциональном плане является системой средств выражения, служащей одной целиобеспечению эффективность общения в специальной сфере.

Системный подход к исследованию терминологии предполагает рассмотрение ее не только как целостного системного образования, включающего ряд соподчиненных систем и элементов, но и на уровне отдельных элементов (частей) целого.

Химическая терминология до сих пор не являлась объектом системного лингвистического анализа. Исследования в области химии посвящены отдельным сторонам изучения данной терминосистемы.

Среди работ, выполненных на материале английского языка, необходимо назвать исследования Г. Н. Агаповой (1975), Г. А. Диановой (1990), Ю. В. Усманского (1999). В диссертации Г. Н. Агаповой английская химическая терминология рассматривается как совокупность трех семиотических систем: терминологии, номенклатуры и символов-формул. Диссертационное исследование Г. А. Диановой посвящено проблеме формирования английской химической терминологии. Ю. В. Усманский в своей работе выявляет структурные и содержательные свойства химического словаря.

Диссертация Д. Ф. Трефилова (1978) посвящена проблеме аффиксальных образований в системе французской химической терминологии.

Исследования немецкой химической терминологии представлены работами JLH. Деркаченко (1984), В. М. Сергевниной и Ф. Х. Садековой (1989). В диссертационном исследовании JI.H. Деркаченко рассматривается суффиксальная деривация субстантивных терминов химической терминологии в современном немецком языке. В. М. Сергевнина и Ф. Х. Садекова анализируют в своей работе термины-словосочетания в терминологиях химии и физики.

Среди немецких исследователей вопросами химической терминологии занимались В. Бурггард, К. Мунсберг, Р. Вольф и др.

Объектом настоящего исследования является немецкая химическая терминология, представленная в виде целостной системы и рассматриваемая прежде всего в синхронном плане. В связи с тем, что терминология всех отраслей химии является практически необозримой, в работе анализируются термины из области общей и неорганической химии.

Материалом исследования послужили статьи из журнала «Zeitschrift fur anorganische und allgemeine Chemie» (№№ 1−12, 1990) и тексты учебного пособия по общей и неорганической химии Latscha Н.Р., Klein Н.А. «Anorganische Chemie» (2002). Кроме того, в работе использовались химические толковые словари, специальные одноязычные, двуязычные и многоязычные словари. В целом было исследовано более 2000 субстантивных химических терминов и терминологических словосочетаний.

Теоретической базой изучения термина являются работы отечественных и зарубежных исследователей, среди которых, наряду с основоположниками современной терминологической школы В. В. Виноградовым, Г. О. Винокуром, А. А. Реформатским, Д. С. Лотте,.

О.С. Ахмановой, К. А. Левковской, Э. Вюстером необходимо назвать имена Л. М. Алексеевой, М. Н. Володиной, Н. Б. Гвишиани, Б. Н. Головина, С. В. Гринева, В. П. Даниленко, Л. Л. Кутиной, В. Л. Лейчика, В. Н. Прохоровой, А. В. Суперанской, В. А. Татаринова, Р. С. Цаголовой, а также Г. Фелбера, В. Фляйшера, Г. Флука, В. Хана, Л. Хоффмана, К. Мунсберга, В. Бургхарда и других.

Выбор темы и ее актуальность объясняются значимостью самого объекта исследования и его недостаточной изученностью, поскольку работы отечественных и зарубежных ученых, посвященные отдельным аспектам изучения химической терминологии, не дают четкого представления о ней как о целостной системе. Актуальность данного исследования обуславливается также необходимостью повышения качественных параметров преподавания немецкого языка на химических факультетах высших учебных заведений.

Целью диссертации является развернутый системный анализ немецкой химической терминологии.

В соответствии с поставленной целью определяется круг конкретных задач исследования:

1) рассмотреть основные подходы к проблеме изучения термина;

2) раскрыть многообразие системообразующих связей внутри химической терминологии;

3) определить характер номенклатурных образований химической науки;

4) выявить наиболее продуктивные способы терминологической номинации в сфере немецкой химической терминологии;

5) изучить структурно-семантические особенности немецких химических терминов, определить их типы и подтипы, представить основные структурные модели немецких химических терминов.

Для решения поставленных задач используются методы компонентного, дефиниционного, контекстуального, структурного анализа, а также метод трансформации и статистический метод исследования.

Научная новизна исследования определяется выбором объекта лингвистического анализа и поставленными задачами. Это первый опыт развернутого системного исследования немецкой химической терминологии на материале общей и неорганической химии. В работе впервые выявляются основные классификационные характеристики терминов внутри немецкой химической терминосистемы.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что в ней определяются закономерности и тенденции функционирования немецкой химической терминологии, исследуются системообразующие связи, а также уточняются и дополняются имеющиеся представления о процессе и особенностях терминологической номинации в данной терминосистеме.

Практическая ценность проведенного исследования состоит в возможности использования его результатов при составлении курса лекций по терминоведению, техническому переводу и словообразованию современного немецкого языка, при создании учебных пособий и отраслевых словарей, а также в практике преподавания немецкого языка на химических факультетах высших учебных заведений.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были изложены на научных конференциях НИ РХТУ им. Д. И. Менделеева (2002, 2003, 2004) и в ряде публикаций (2004,2004, 2005).

Цель, задачи и материал исследования определили структуру диссертации. Она состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографии, списков словарей и источников исследования.

Результаты исследования свидетельствуют о том, что в немецкой химической терминологии многие термины связаны отношениями полисемии, омонимии или синонимии. Так, полисемичными являются термины, у которых внутри терминосистемы метонимически развились производные значения. Самой распространенной является метонимическая модель «действие — результат действия».

Синонимические отношения связывают в исследуемой терминологии пары и даже ряды терминологических единиц, которые возникли в результате параллельного существования немецких и интернациональных эквивалентов, а также терминов с различной словообразовательной структурой. Особым случаем синонимии в химии является двойное обозначение понятий: символическое и словесное. Для учебных пособий характерно явление «глоссирующей» синонимии, т. е. употребление слова или словосочетания, служащего для пояснения термина. Терминологические синонимы не всегда являются абсолютными, нередко они обнаруживают расхождения в сочетаемости, в продуктивности и т. д.

IV. Важнейшим источником формирования исконно немецкой химической терминологии является общеупотребительная лексика: в одном случае слова общего языка входят в терминологические системы в своем основном значении, сопровождаясь при этом особой дефиницией, в другом речь идет о так называемом семантическом терминообразовании, когда лексическое значение общеупотребительного слова сужается (специализируется) в результате различных видов переноса основного значения (метафоризации или метонимии).

К активным способам образования немецких химических терминов относится морфологический способ, или словопроизводство, и уже — терминопроизводство. Различаются аффиксальное терминопроизводство (присоединение словообразовательных морфем к словообразующей основе) и безаффиксное терминопроизводство (субстантивация, конверсия, чередование гласных).

Особенно характерным для исследуемой терминологии (как и для системы немецкого языка в целом) является словосложение (основосложение), т. е. формальный процесс соединения двух или более основ отдельных слов в монолитную сложную основу, Кроме основосложения и словопроизводства, в немецкой химической терминологии распространен также «парасинтетический» процесс словообразования — сложение компонентов (основ или словоформ) с одновременным безаффиксным или суффиксальным словопроизводством. В результате взаимодействия сложения и словопроизводства возникают сложнопроизводные термины.

Широкое распространение в немецкой терминологии общей и неорганической химии имеет также синтаксический способ образования терминов. Терминологическое словосочетание является смысловым и грамматическим объединением двух или нескольких полнозначных слов, служащим наименованием специального понятия. Сложные термины и термины-словосочетания имеют ряд преимуществ перед простыми терминами, т.к. лучше соответствуют тяготению научной терминологии к логическим определениям и лучше удовлетворяют требованию точности термина.

Развитие международного сотрудничества в различных областях человеческой деятельности способствует интернационализации терминологической лексики. При интернационализации научно-технической терминологии особенно актуальным является создание собственно терминологического словообразовательного фонда, имеющего межъязыковой, интернациональный характер.

Интернациональный характер является одной из основных особенностей химической терминологии. Это объясняется тем, что, начиная с XVIII века, на международном уровне ведется целенаправленная работа по ее стандартизации и унификации. Систематизированная химическая номенклатура, построенная по единым правилам номенклатурных обозначений, разработанным Международным союзом теоретической и прикладной химии (ИЮПАК), является полностью интернациональной. Кроме систематизированной номенклатуры, в составе немецких химических терминов-интернационализмов можно выделить: слова, целиком заимствованные из латинского или греческого языков или построенные из греко-латинских элементовслова, созданные из интернациональных терминоэлементовгибридотермины, базирующиеся на возможности сочетания интернациональных и национальных элементов языкакальки.

Одним из способов терминообразования в области немецкой химической терминологии является аббревиация — создание сокращенных и сложносокращенных типов терминов. Наиболее характерными являются инициальные аббревиатуры — акронимы и обозначения, состоящие из существительного в полной форме в качестве ядерного компонента и акронима в качестве определителя.

Наряду со сложносокращенными словами в немецкой химической терминологии общей и неорганической химии функционируют также сокращенные словосочетания, которые характерны для письменной речи. Сложносокращенные термины, возникшие на базе многосоставных сложных слов или словосочетаний, содержат то же количество информации, что и соответствующие развернутые варианты терминов. Являясь оптимальным средством создания краткого варианта термина, они иллюстрируют тенденцию к экономии языковых средств для выражения специальных понятий.

V. В немецкой химической терминологии выделяются пять структурных типов терминов: корневые, производные (суффиксальные и префиксальные), сложные, сложнопроизводные и составные.

В корневых терминах соединение звуковой стороны слова с содержательной не мотивируется ничем, кроме языковой традиции. Немецкие химические корневые термины, как правило, обозначают: вещества по консистенции (Gel, Gas) — вещества по материалу (Kalk, Glas) — инструменты, приборы (Rohr, Box) — химические элементы (Zink, Gold). Все термины, являющиеся на синхронном срезе непроизводными словами, представляют собой исторический пласт в современной немецкой химической терминологии.

В образовании производных химических терминов ведущую роль играют интернациональные аффиксы, а также неполнозначные основы в функции аффиксов.

Суффиксальные образования в исследуемой терминологии очень распространены. Суффиксы характеризуют соответствующее слово и со структурной стороны, и со стороны семантической (как представителя определенной семантической группы слов). Отдельные суффиксы обладают различной продуктивностью. Продуктивность суффиксовung, -(at)ion, -(i)tat, -keit (-heit, -igkeit), -(at)or, -er является следствием двух взаимодействующих факторов: их продуктивности в современном немецком языке и актуальности категорий «действие, процесс» (Hydrien/wg, Oxydation), «качество, свойство» (Sprodigkeit хрупкость, Viskos/Лз/ вязкость), «орудие, средство» (Abtreiber отгонный аппарат, Katalysator катализатор). Продуктивность суффиксов -(i)um, -id, -at, -it, -ans/ens является особенностью химической терминологии и объясняется специфичностью понятийной организации данной отрасли науки, в которой очень широко представлена категория «материал, вещество».

Префиксация в немецкой химической терминологии играет не менее важную роль, чем суффиксация. Наибольшее распространение получили интернациональные префиксы греческого и латинского происхождения (/teduktion, Extrahierung, /4&sorbtion, Suboxid, D/ssoziation, Polysaure, Kov alenz и др.). Некоторые интернациональные препозитивные терминоэлементы (неполнозначные основы в функции префиксов) являются специальными и употребляются в основном только в сфере химии (77zz<3sulfat, OrthohovaX, МезогХот и др.).

Из немецких префиксов продуктивными являются глагольные префиксы Ver-, Ent-, Er-, Zer-, находящиеся в составе основ существительных, образованных от основ соответствующих глаголов (Ferfltissigung сжижение, iTw/schwefeln удаление серы, Erhitzen нагревание, Zerlegung разложение и др.). Немецкие именные префиксы являются малоупотребительными (C/rdestillation первичная перегонка, Gemisch смесь).

Основную массу сложных химических терминов составляют двухкомпонентные детерминативные композиты. В качестве первого компонента в таких терминах выступают основы различных частей речи: а) основа существительного (Metallbindung металлическая связь) — б) основа прилагательного (Edelgas идеальный газ) — в) основа глагола (Schmelzwarme теплота плавления) — г) основа обстоятельственного наречия (Niederschlag осадок) — д) основа числительного (Einkristall монокристалл). Отдельную группу терминологических образований составляют именования с основой имени собственного в качестве первого компонента (Wilson-Kammer камера Вильсона).

Значительное количество сложных химических терминов возникло в результате детерминативно-копулятивного словообразовательного процесса (Saure-Base-Gleichgewicht кислотно-щелочное равновесие). Характерными для немецкой химической терминологии являются многокомпонентные композиты (Silicium-Wasserstoff-Sauerstoff.

Verbindung кремниевоводородокислородное соединение).

Наиболее простым и распространенным видом составных терминов в немецкой химической терминологии является двухкомпонентное атрибутивное словосочетание, состоящее из основного, ядерного элемента, выраженного именем существительным в именительном падеже, и атрибутивного, определяющего элемента. Различия между типами двухкомпонентных составных терминов основаны на формальной выраженности определяющего элемента. Наиболее типичной является модель терминологического словосочетания, состоящего из существительного и согласованного определения, выраженного прилагательным (starke Saure). Химическая терминология, пройдя этапы интернационализации, систематизации и стандартизации, является образцом упорядоченной терминологии.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

I. Одним из основных принципов организации терминологической лексики является принцип системности. Терминосистема — это сложное целое, состоящее из обозначений научных и профессиональных понятий одной определенной области знания, организуемых в единое целое совокупностью отношений и зависимостей.

Специфика отражения научных понятий в термине позволяет четко выделить два типа терминологических единиц: термин-понятие и термин-название или, другими словами, терминологию и номенклатуру. Достаточно надежным критерием разграничения терминов и номенклатурных знаков является их функциональная дифференциация. Термины-понятия, обладая сугубо сигнификативным значением, выполняют дефинитивную функцию, основная же функция номенклатуры состоит в назывании или «этикетировании» видов". В исследуемой терминологии к номенклатуре традиционно относятся наименования химических элементов и их соединений.

В период «информационной революции» особую актуальность приобретает терминологическая номинация, которая понимается как процесс именования специальных понятий из различных областей знания и человеческой деятельности. Термины относятся к уровню вторичного моделирования. Кодируя терминологическую информацию, они имеют специальную информативно-коммуникативную значимость, способствуя специальному общению в различных сферах науки и деятельности человека.

Целевая направленность термина предполагает его определенную структурно-смысловую организацию. Исключительное значение при этом приобретает «внутренняя форма» термина, представляющая собой признак, положенный в основу терминологической номинации. Не менее важное значение придается и выбору терминоэлементов, обладающих специальной информативностью.

С использованием общеупотребительных слов в качестве терминов связана проблема полисемии и омонимии. В результате семантических изменений на межсистемном уровне (общеупотребительное словотермин) и на межотраслевом уровне (термин — термин) возможны явления как полисемии, так и омонимии. Основным критерием при дифференциации полисемии и омонимии является семантический, который нередко дополняется морфологическим критерием. Слово считается полифункциональным, если между его значениями не утрачиваются образные ассоциации, сохраняются семантические и морфологические связи, разрыв которых приводит к омонимии.

Относительно синонимических отношений терминов не существует единого мнения. Одни исследователи допускают терминологическую синонимию, другие считают ее «явлением вредным и подлежащим устранению». При этом само существование явления синонимии в специальной лексике никем не оспаривается, хотя явно прослеживается тенденция возникновения понятийного различия между синонимичными терминологическими парами.

Терминологическая лексика, являясь частью словарного запаса литературного языка, находится в неразрывной связи с лексикой общеупотребительной.

II. У истоков развития химии стояли древние греки и арабы. Многие базовые химические термины с греческими и арабскими корнями относятся к тому периоду.

В эпоху средневековья, когда наивысшего расцвета достигла алхимия, все научные труды писались на латинском языке, который являлся универсальным языком науки. Период становления естествознания (XV в.) совпал с процессом формирования национальных языков и конкретных терминологий, в том числе и немецкой химической терминологии.

Первоначально ведущим способом создания терминов являлась специализация общеупотребительной лексики. При выборе признака терминологической номинации ведущую роль играли внешние признаки денотатов, такие, как: цвет, запах, форма, место добычи, способ получения и др. Этот этап формирования терминов, непосредственно связанный с генетическим аспектом возникновения и развития специальной лексики, характеризуется как «стихийный», несистемный.

Глубокие изменения в научном мышлении, произошедшие в эпоху Возрождения, отразились на развитии химии. Было сделано много новых открытий. Химия стала рассматриваться как теоретическая дисциплина, основанная на опытном знании. С XVIII в. начался период сознательного, целенаправленного, системного терминотворчества. Потребность в непосредственном научном общении проявилась в проведении регулярных международных конгрессов и обусловила интернационализацию химической терминологии. В 1919 году был основан ИЮПАКМеждународный союз теоретической и прикладной химии (IUPAKInternational Union of Pure and Applied Chemistry), в рамках которого была создана единая, интернациональная система наименований химической номенклатуры, предполагающая дальнейшее усовершенствование.

III. Немецкая химическая терминология представляет собой системное целое, опирающееся на различные системообразующие связи.

По содержательным признакам химическая лексика делится на общенаучные, межотраслевые и собственно химические термины. Характерной чертой химии является наличие особой семиотической системы: символов и формул.

На основании логических системообразующих связей химические термины объединяются в понятийно-тематические группы: материал, веществопроцессы, операцииорудие, средствохарактеристика, свойство, состояниевеличины.

Каждая из понятийно-тематических групп характеризуется особым, свойственным ей иерархическим строением, которое определяется иерархической структурой самих химических объектов, или денотатов. Основным видом иерархических отношений являются родовидовые. Фиксация иерархической соподчиненности возможна как в сложных многокомпонентных словах, так и в составных терминах, являющихся видовыми по отношению к ключевому слову.

Действие словообразовательных системообразующих связей характеризуется двоякой направленностью. Термины группируются в словообразовательные гнезда (на основе общности корневой морфемы) и в словообразовательные категории и типы (на основе значений словообразовательных формантов). Для немецкой химической терминологии особенно характерен процесс специализации словообразовательных средств (суффиксы действия, качества и т. д.). Наиболее ярко это выражено в номенклатурных наименованиях, где присутствует значительное число формально классифицирующих элементов (префиксов и суффиксов), которые, оформляя специфические модели терминологического словообразования, несут в себе закодированную информацию.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Э.Б. Типология словообразовательной формы немецких существительных. Казань, 1987.
  2. К.Я. Стратификация терминологии в аспекте системных представлений // Научно-техническая терминология. Вып. 2. 2001.
  3. Г. Н. Английская химическая терминология как совокупность трех семиотических систем. Автореф. дис. .канд.фил.наук. М., 1976.
  4. В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Л., 1973
  5. А. Краткая история химии. М., 1983.
  6. В. В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. Харьков, 1972.
  7. JI.М. Проблемы термина и терминообразования. Пермь, 1998.
  8. П.К. Избранные труды: Философские аспекты теории функциональной системы. М., 1978.
  9. Е.С. Словообразовательные процессы и их роль в формировании и развитии немецкой терминологии свеклосахарного производства // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1974.
  10. Ю.Д. Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1995.
  11. О.С., Глушко М. М. Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования. М., 1974.
  12. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М, 1957.
  13. Л.И. Технические термины в немецком языке. М., 1961.
  14. О.Т. Омонимия терминов медицинских наук. Автореф. дис. .канд.фил.наук. Краснодар, 2000.
  15. А.В. Лингвостатистический анализ английской терминологии фондового рынка. Автореф. дис. .канд.фил.наук. Иваново, 2001.
  16. . Язык. Лингвистическое введение в историю. М., 2001.
  17. B.C. Субстантивные сложные слова в немецком языке. М., 1990.
  18. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.-Л., 1947.
  19. В.В. Вступительное слово // Вопросы терминологии. М, 1961.
  20. В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.
  21. Г. О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959.
  22. Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИФ ЛИ. М., 1939, т.5.
  23. Н.А. Компрессия как стилевая черта немецкой научной прозы. Автореф. дис. .канд.фил.наук. Л., 1984.
  24. Р.В. Словообразовательные форманты номинативных классов действий и качеств // Лексические категории. Калинин, 1984.
  25. М.Н. Соотношение национальных и интернациональных элементов в процессе терминологических номинаций. Дис. .канд.фил.наук. М., 1984.
  26. М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М., 1993.
  27. М.Н. Термин как средство специальной информации. М., 1996.
  28. М.Н. Теория терминологической номинации. М., 1997.
  29. М.Н. Когнитивно-информационная природа термина. М., 2000.
  30. Н.Б. Язык научного общения. М., 1986.
  31. .Н. О некоторых проблемах изучения терминов. Вестник Московского университета, N 5, 1972.
  32. С.В. Терминологические заимствования. Краткий обзор современного состояния вопроса // Лотте Д. С. Вопросы заимствования.М., 1982.
  33. С.В. Введение в терминоведение. М., 1993.
  34. С.В. Введение в терминографию. М., 1996.
  35. Н.И. Вопрос о системности суффиксов немецких имен существительных. Автореф. дис. .канд.фил.наук. Львов, 1973.
  36. B.C. Лексика научных названий в химии // Проблемы общего и русского языкознания. М., 1972.
  37. В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М., 1977.
  38. В.П. Лексика языка науки. Терминология. Дис. .д-ра фил.наук. М., 1977.
  39. П.Н. Еще о некоторых аспектах изучения языков науки // Проблемы языков науки и техники. М., 1970.
  40. Е.В. Англо-американские заимствования в лексике современного немецкого языка. Автореф. дис. .канд.фил.наук. М., 2001.
  41. Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М., 1973.
  42. Е.А. Словообразование // Современный русский язык. М., 1981.
  43. В.В. Семантические особенности медицинских терминов (на материале немецкого языка). Автореф. дис.. .канд.фил.наук. М., 1996.
  44. Г. Г. Семантические особенности слов в немецком языке. М., 1978.
  45. Г. Г. Методические указания к курсу лексикологии. Проблемы взаимодействия в лексике. М., 1987.
  46. Г. Г. Проблемы языковых единиц и некоторые аспекты их изучения (на материале немецкого языка). М., 1989.
  47. Кан Р., Дермер О. Введение в химическую номенклатуру. Пер. с англ. / Под редакцией В. М. Потапова и Р. А. Лидина. М., 1983.
  48. Т.Л. Работа по упорядочиванию научно-техническойтерминологии и некоторые лингвистические проблемы.//
  49. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.
  50. T.JI. Семантика и мотивированность терминов. М., 1977.
  51. Т.Л. Значение терминов и системы значений научно-технической терминологии // Проблемы языка науки и техники. М., 1970.
  52. JI.A. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965.
  53. КС. Об ассиметричном дуализме лингвистического знака // В. А. Звегинцев. История языкознания в очерках и извлечениях, ч. Н, М., 1965.
  54. Г. В. О месте интернациональных словообразовательных типов в структурно-семантической системе немецкого языка // Вестн. Моск. ун-та. 1974, № 5, с.43−47.
  55. МИ. Термины-интернационализмы и их содержательная мотивированность. Автореф. дис.канд.фил.наук. Львов, 1990.
  56. P.JI. Словообразовательные модели интернациональных терминов с компонентами греко-латинского происхождения. Автореф. дис. .канд.фил.наук. М., 1969.
  57. М.Н. О некоторых вопросах диахронической стилистики // Лингво-стилистические исследования научной речи. М., 1979.
  58. Н.З. К вопросу о специфике термина // Словообразование. Стилистика. Текст. Казань, 1990.
  59. М.Н. О связи предложений и абзацев научной речи // Лингво-стилистические исследования научной речи. М., 1979.
  60. Т.Б. Особенности формирования и развития общественно-политической лексики и терминологии. М., 1989.
  61. Е.С. Типы языковых значений. М., 1981.
  62. Е.С. Основы морфологического анализа. М., 1974.
  63. Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М., 1978.
  64. Н.П. Нормативная и ненормативная специальная лексика // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.
  65. JI.JI. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.
  66. JI.JI. Формирование языка русской науки. М., 1964.
  67. А.Н. Особенности словообразования в химическом подъязыке // Материалы 6 Республиканской научно-метод. конференции. 4.2, Самарканд, 1991.
  68. М.М. О языке химической номенклатуры // Труды научной конференции. М., ВИНИТИ, 1967.
  69. К.А. Именное словообразование в современной немецкой общественно-политической терминологии. М., 1960.
  70. К.А. О специфике префиксации // Вопросы грамматического строя. М., 1955.
  71. К.А. Теория слова. М., 1962.
  72. В.М. Номенклатура — промежуточное звено между терминами и собственными именами // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1974.
  73. В.М. Особенности терминологии общественных наук и сферы ее использования // Язык и стиль научного изложения. М., 1983.
  74. В.М. Семантическая омонимия и многозначность в сфере терминов И Лексика и лексикография. М., 1981.
  75. Р.А. и др. Основы номенклатуры неорганических веществ. М., 1983.
  76. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М., 1961.
  77. Д.С. Краткие формы научно-технических терминов. М., 1971.
  78. Д.С. Вопросы заимствования и упорядочивания иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982.
  79. К. Великие химики. В 2-х т. / Пер. с бол г. М., 1986.
  80. КС. Специфика словообразовательных гнезд в терминологии (на материале английской химической терминологии). Автореф. дис. .канд.фил.наук. М., 1983.
  81. В. Язык и стиль // Пражский лингвистический кружок. М., 1967.
  82. С.Э. Семантико-дистрибутивная верификация терминологического знака. Автореф. дис. .канд.фил.наук. Волгоград, 2001.
  83. Минъяр-Белоручева А. П. Теоретические основы изучения языка исторической науки. Автореф. дис. .д-ра фил.наук. М., 2001.
  84. А.И. О языковой природе термина // Словообразование. Стилистика. Текст. Казань, 1990.
  85. В.Н. Основные понятия морфемики в терминах. Красноярск, 1985.
  86. Д.Н. Разграничение полисемии и омонимии в свете когнитивной лингвистики. Автореф. дис. .канд.фил.наук. М., 2001.
  87. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972.
  88. В.М. Концептуальная семантическая и семиотическая целостность термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.
  89. Э.Т. Важнейшие понятия и термины в химии: справочное пособие. М., 1993.
  90. Основы компонентного анализа. М., 1969.
  91. Г. Принципы истории языка. М., 1960.
  92. В.В. Семантика научных терминов. Новосибирск, 1982.
  93. С.С. Размерно-оценочные имена существительные в современном русском языке. М., 1961.
  94. Е.С. Лексическая синонимия в квантитативно-системном аспекте. Автореф. дис. .канд.фил.наук. М., 1999.
  95. Е.Д. Статьи по общему языкознанию. М., 1968.
  96. В.М. К вопросу о разграничении омонимов и лексико-семантических вариантов слова. Автореф. дис. .канд.фил.наук. М., 1966.
  97. В.Н. Русская терминология (Лексико-семантическое образование). М., 1996.
  98. А.А. Введение в языковедение. М., 2001.
  99. А.А. Предисловие к «Лингвистическому словарю Пражской школы» И.Вахека. М., 1964.
  100. А.А. Что такое термин и терминология. М., 1959.
  101. Е.В. (Ред.) Когнитивные аспекты лексики. Тверь, 1991.
  102. Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке. М., 1991.
  103. Русская грамматика. М., 1980.
  104. JI. А. Деривация узуальных словосочетаний в современном немецком языке. Автореф. дис. .канд.фил.наук. М., 1999.
  105. М.Н. Научные стили. М., 1967.
  106. В.М., Садекова Ф. Х. Семантико-синтаксическая структура терминов-словосочетаний и их функционирование в подъязыках химии и физики. Горький, 1989.
  107. Е.Н. Семантическая конденсация и синонимия технических терминов // Актуальные аспекты описания современной немецкой лексики. Калинин, 1984.
  108. А.И. К вопросу о слове (Проблема «тождества» слова) «Труды Ин-та языкознания АН СССР», т. 4. М., 1954.
  109. А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.
  110. Ф. Курс общей лингвистики. Екатеринбург, 1999.
  111. В.П. Терминологические словосочетания как составная часть системы терминологии // Вопросы разработки научно-технической терминологии. Рига, 1973.
  112. М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. М., 1984.
  113. М.Д. Словообразование современного немецкого языка. М., 1953.
  114. МД. Методы синхронного анализа лексики. М., 1968.
  115. Сторай 3. Системное описание терминологических (медицинских) наименований болезней. Автореф. дис. .канд. фил. наук. М., РУДН, 1999.
  116. А.В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: вопросы теории. М., 1989.
  117. В.А. Лексико-семантическое варьирование терминологических единиц и проблемы терминографии. Автореф. дис. .канд.фил.наук. М., 1987.
  118. В.А. Теория терминоведения. Т.1. Теория термина: история и современное состояние. М., 1996.
  119. Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.
  120. Е.С. Общая характеристика лексики стиля немецкой научной речи // Лингвостилистические особенности научного текста. М., 1981.
  121. Е.С. К общей концепции понимания функциональных стилей // Особенности стиля научного изложения. М., 1976.
  122. Д.Ф. Структурно-семантическая характеристика аффиксальных образований в системе французской химической терминологии. Дис. .канд.фил.наук. Л., 1978.
  123. Н.А. Латинская химическая терминология и рецептура. Минск, 1980.
  124. Н.А. Справочные таблицы по неорганической химии. Л., 1977.
  125. Ю.В. Структурные и содержательные свойства химического словаря (английский язык). Автореф. дис. .канд.фил.наук. М., 1999.
  126. А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.
  127. Э.Б. Системная организация терминологии. Автореф. дис. .канд.фил.наук. М., 1974.
  128. А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Самарканд, 1971.
  129. Р.С. Системное исследование терминологии политической экономии (Лингвистические аспекты проблемы научного термина). Дис. .д-ра фил наук. М., 1988.
  130. Ю. Значение и структура языка.
  131. Чупилина Е. К Системность в терминологии // Системное описание лексики германских языков. Выпуск III, 1979.
  132. С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. СПб., 1998.
  133. Т.А. Термины и терминология политической экономии социализма: (опыт системного исследования на материале современного немецкого языка). Автореф. дис. .канд.фил.наук. М., 1978.
  134. JI.B. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
  135. КГ. Опыт исследования системной организации терминологии (измерительная терминология). Дис. .канд.фил.наук. М., 1986.
  136. Языковая номинация (Общие вопросы). М., 1977.
  137. В.Н. Развитие языка науки // Наука и человечество. М., 1975.
  138. Barth Е. Fachsprache. Eine Bibliographie. Hildesheim, 1971.
  139. Barzl. Nomination durch Wortbildung. Leipzig, 1988.
  140. Burghard W. Zur Konstruktion der chemischen Sprache / Das Lexikon in der Grammatik, die Grammatik im Lexikon. l. Halbband, Hamburg, 1977.
  141. Drozd L., Seibicke W. Deutsche Fach- und Wissenschaftssprache. Wiesbaden, 1973.
  142. Die deutsche Wortbildung. Zweiter Hauptteil. Das Substantiv. (H.Wellmann u.a.), Dusseldorf, 1975.
  143. Die Sprache der Chemie. Wurzburg, 1996.
  144. Ehrlich K. Greek und Latin as a permanent sourse of scientific terminology // Language adaptation / Ed. by F. Coulmas Cambridge, 1989.
  145. Erben J. Abriss der deutschen Grammatik. Berlin, 1962.
  146. Erben J. Einfiihrung in die deutsche Wortbildungslehre. Berlin, 1983.
  147. Erk H Wortfamilien in wissenschaftlichen Texten. Munchen, Hueber, 1985.
  148. Fachlexik im 19. Jahrhundert. Studien zur Fachsprache der Chemie und Elektrotechnik. Berlin, 1986.
  149. Felber H. Allgemeine Terminologielehre und Wissenstechnik. 2. Aufl. Wien, 1995.
  150. Fleischer W., Barz T. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Tubingen, 1992.
  151. Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig, 1975.
  152. Fluck H-R. Fachsprachen. Einfiihrung und Bibliographie. Munchen, 1980.
  153. Frey Ch. Deutsche Fachsprache der Technik. Ein Ratgeber fur die Sprachpraxis. Leipzig, 1975.
  154. Fromherz H. Franzosische und deutsche chemische Fachausdriicke. Gauthier-Villars, 1969.
  155. Hahn W. Fachsprache. Darmstadt, 1981.
  156. Hoffmann L. Sprache in Wissenschaft und Technik. Leipzig, 1978. ¦
  157. Hoffmann L. Kommunikationsmittel Fachsprache. Berlin, 1975- Tubingen, 1985- Berlin, 1987- Tubingen, 1990.
  158. Kretschmar E. Die suffixale Derivation als Mittel der Terminusbildung. Wissenschaftliche Zeitschrift der Humboldt-Universitat, Berlin, 1969, H.3.
  159. Lewkowskaja X.A. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. M., 1968.
  160. Moller G. Warum formuliert man so? Formulierungsantriebe in der Sachprosa. Leipzig, 1985.
  161. Mohn D., Pelka R. Fachsprachen: Eine Einftihrung. Tubingen, 1984.
  162. Munsberg K. Mundliche Fachkommunikation. Tubingen, 1994.
  163. Riesel E. Abriss der deutschen Stilistik. Moskau, 1954.
  164. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. Moskau, 1975.
  165. Sandberg B. Die neutrale -(e)n — Ableitung der deutschen Gegenwartssprache. Goteborg, 1976.
  166. Schade G. Einftihrung in die deutsche Sprache der Wissenschaft. Berlin, 1993.
  167. Schippan Th. Einftihrung in die Semasiologie. Leipzig, 1990.
  168. Schippan Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Tubingen, 1992.
  169. Schanen F. Grammatik Deutsch als Fremdsprache. Mtinchen, 1995.
  170. Stepanova M.D., Cernyseva II. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. M., 1975.
  171. Wilkins D.A. Linguistics in language teaching. London, 1977.
  172. Wolff R. Die Sprache der Chemie vom Atom bis Zyankali. Berlin, 1971.
  173. Wtister E. Einftihrung in die allgemeine Terminologielehre. Bonn, 1991.
  174. Wollstein-Leisten A. Deutsche Satzstruktur: Grundlagen der syntaxischen Analyse. Tubingen, 1997.1. СЛОВАРИ
  175. О.С. Словарь лингвистических терминов М., 1966.
  176. Большой немецко-русский словарь.
  177. Под редакцией О. И. Москальской. В 2-х т. М., 1980.
  178. А.П. Комплексный учебный словарь химических терминов. СПб., 1999.
  179. А.П. Толковый словарь по химии для школьника, абитуриента, студента. СПб., 2004.
  180. В.К. Толковый химический словарь для всех / Под редакцией Ю. Н. Кукушкина. М., 1999.
  181. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
  182. Лингвистический энциклопедический словарь, 2-е изд. М., 2002.
  183. Немецко-русский политехнический словарь (90 000 терминов). М., 1963.
  184. Немецко-русский химический словарь (45 000 терминов). М., 1969.
  185. Немецко-русский словарь по химии и химической технологии (56 000 терминов). М., 2004.
  186. Русско-англо-французско-испанско-немецко-арабско-китайский химический словарь / Составители Л. Д. Борзова и др. М., 1998.
  187. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка. Под рук. М. Д. Степановой. М, 1979.
  188. Современный словарь иностранных слов. М., 1993.
  189. Л.Ф. Немецкий язык. Химия и химическое производство: Лексико-терминологический словарь для студентов и аспирантов всех форм обучения. Красноярск, 2002.
  190. Толковый словарь по химии и химической технологии. Основные термины (Баринов С.М. и др.). М., 1987.
  191. Das gro/Зе Fremdworterbuch. Duden. Mannheim, Leipzig, 1993.
  192. Das Bertelsmann-Lexikon (in zehn Banden).Giitersloh-Berlin, 1977.
  193. Duden. Duetsches Universalworterbuch. Mannheim/Wien/Zurich, 1983.
  194. Kluge F. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache (21. Auflage). Berlin/New York, 1975.
  195. PaulH. Deutsches Worterbuch (9. Auflage). Tubingen, 1992.
  196. Deutsches Fremdworterbuch (in 5 Banden). Dritter Band, Berlin/New York, 1977.
  197. Duden. Das Bedeutungsworterbuch. Mannheim/Wien/Zurich, 1963.
  198. Duden. Das grope Worterbuch der deutschen Sprache. In 6 Banden. Mannheim/Wien/Zurich, 1975−1981.
  199. Gropes Fremdworterbuch. Leipzig, 1979.
Заполнить форму текущей работой