Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Функционально-стилистическая дифференциация англоязычных научных и газетно-публицистических текстов: на материале английского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В результате анализа прилагательных, было отмечено несколько случаев употребления прилагательных в словосочетаниях, характеризующихся глобальностью номинации. При этом, с одной стороны, эти выражения не связаны непосредственно с темой, но, с другой стороны, они органично включены в сам текст и не создают впечатление иностилевых элементов. Кроме того, можно отметить и количественное увеличение… Читать ещё >

Функционально-стилистическая дифференциация англоязычных научных и газетно-публицистических текстов: на материале английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Научный и газетно-публицистический стили в системе функциональных стилей развитых национальных языков
    • 1. К истории возникновения функциональной стилистики
    • 2. О классификации функциональных стилей
    • 3. О категориальной природе трихотомии функций языка
    • 4. Трихотомия функций языка и классификации функциональных стилей академика
  • В.В.Виноградова
    • 5. О внутренней неоднородности функциональных стилей явления
    • 6. О природе «научно-популярного» стиля
  • Глава вторая. Научный функциональный стиль: инвариантные и вариативные признаки
    • 1. Нулевой уровень
    • 2. Первый уровень
    • 3. Второй уровень
    • 4. Третий уровень
  • Глава третья. Газетно-публицистический функциональный стиль: инвариантные и вариативные признаки
    • 1. Нулевой уровень
    • 2. Первый уровень
    • 3. Второй уровень
    • 4. Третий уровень
  • Глава. четвертая. Разграничение «стилистически» маркированных («эмоциональных») научных текстов и «специальных» газетно-публицистических текстов

История стилистики насчитывает уже несколько столетий. Известно, что вопросами стиля занимались еще в Древней Индии, Греции и Риме. Развитие, уточнение и дополнение идей Горгия, Трасимаха, Исократа Аристотеля и др. происходило и в Средние века. Часто ученые предлагали новые подходы к рассмотрению стилистики, особенно в более позднее время, в XVIII—XIX вв.еках. За это время было многое достигнуто: разработана исчерпывающая классификация стилистических приемов, тропов и фигур речи, описан стилистический потенциал языковых элементов. Однако исследование языка с точки зрения его функционально-стилистических свойств началось сравнительно недавно, когда была осознана необходимость осмысления произведений речи в единстве их содержательных и формальных характеристик [Липгарт 1996, 5]. От приблизительного, часто эмпирического понимания стиля ученые пришли к точному определению этого явления. В середине XX века была, наконец, предложена классификация, включающая в себя шесть стилей (обиходно-бытовой, обиходно-деловой, научный, газетно-публицистический и художественный1) и полностью покрывающая все проявления данного феномена [Виноградов 1963, 5−93].

Однако исследователями неоднократно отмечалась неоднородность стиля, которая не может, конечно же, быть в должной мере отражена в достаточно обобщенной классификации академика В. В. Виноградова. Очевидно, что часто можно встретить тексты, которые передают сходное содержание сходным же образом, однако в силу языковых и прочих характеристик не могут быть однозначно отнесены к тому или иному стилю. В связи с этим у филологов возникает желание уточнить базовую теорию, иногда на разных основаниях, выделяя внутри каждого стиля жанры, типы, регистры, что часто нарушает исходные принципы, лежащие в основании данной классификации. Таким образом, существует необходимость описать.

1 Используя данную классификацию в качестве методологической базы, мы, впрочем, не склонны разделять тексты на обиходно-деловые и офицнально-документальныи и объединяем их в официально-деловой стиль. объективно существующую неоднородность функциональных стилей с четких методологических позиций, с учетом неизменных параметров (языковая форма, понятийное содержание), использующихся при выделении самих функциональных стилей. Так, например, в докторской диссертации А. И. Комаровой [Комарова 1995а] на основе функционально-стилистического анализа биологических текстов научного стиля убедительно показано, что данный стиль не является однородным явлением и что в рамках произведений речи, относящихся к одной отрасли науки, существуют тексты, чьи характеристики часто значительно отличаются от других текстов, также относящихся к тому же стилю и посвященных той же тематике. В данной же диссертации предпринята попытка описать с аналогичных позиций газетно-публицистический функциональный стиль.

В настоящей работе предметом исследования являются научный и газетно-публицистический функциональные стили, как в связи с их собственной спецификой, неоднородностью и критериями их выделения, так и в плане их разграничения на уровне пограничных вариантов, часто недифференцированно объединяемых в рамках так называемого «научно-популярного стиля». Известно, что в науке и в журналистике существует целый ряд текстов, которые кажутся подобными, сходными. Неслучайно существует не вполне четко определенное понятие «научно-популярный стиль», к которому недифференцированно относятся и экспрессивно маркированные научные тексты, и журналистские тексты специального характера. Отсутствие онтологического определения научно-популярного стиля в работах ученых, которые исследовали этот феномен, делает крайне затруднительным его научное описание [Назаренко 2000]. В настоящей работе данная единица не используется по причине неясности ее метаязыкового статуса, и делается попытка отнести соответствующие тексты либо к научному, либо к газетно-публицистическому функциональным стилям, исходя из уже существующей классификации.

При разработке данной проблемы была выдвинута гипотеза, согласно которой совокупность текстов, потенциально относимых к научно-популярному стилю, можно и нужно разделять на «маркированные» («эмоциональные») научные и «маркированные"2 же («специальные») газетно-публицистические на основе формально-содержательных характеристик. В соответствии с этой гипотезой материал анализируется на разных уровнях изучения языковой системы, прежде всего с точки зрения особенностей лексического, морфологического и синтаксического состава.

Базовыми положениями, исходя из которых рассматриваются перечисленные вопросы, можно считать следующие:

1) функциональная стилистика воспринимается в работе не как дисциплина, изучающая отдельные разновидности использования языка и игнорирующую, например, словесно-художественное творчество, но как дисциплина, которая совершенно закономерно распространяется в равной мере на все произведения речи;

2) под функциональным стилем понимается «исторически сложившаяся, осознанная обществом подсистема внутри системы общенародного языка, закрепленная за теми или иными ситуациями общения (типичными речевыми ситуациями) и характеризующаяся набором средств выражения (морфем, слов, типов предложения и типов произношения) и скрытым за ними принципом отбора этих средств из общенародного языка» [Степанов 2003, 218].

Функциональные стили речи воспринимаются в связи с типом передаваемого содержания и с теми языковыми единицам, которые никогда не будут характерны только для них. Тип передаваемого содержания имеет принципиальное значение для заявленной темы о разграничении газетно-публицистических и научных стилей. В гипотетическом плане предлагается следующее деление: тексты, принадлежность которых к тому или иному функциональному стилю вызывает некоторые сомнения, мы разделяем на.

2 И в том, и в другом случае «маркированность» определяется относительно инвариантной основы стиля. 5 I тексты эмоционального характера, т. е. направленные в первую очередь на чувственное восприятие, и тексты специального характера, которые в первую очередь апеллируют к интеллекту.

Таким образом, мы полагаем, что адекватная оценка функционально-стилистической направленности текстов возможна лишь при анализе того, как употребленные в них языковые единицы соотносятся с понятийным содержанием текстов. Степень информативности и эмоциональной значимости единиц оказывается основным параметром, который, как нам кажется, следует принимать во внимание при отнесении того или иного текста к научному или к газетно-публицистическому функциональным стилям.

Материалом исследования стали статьи из научных монографий по стилистике, филологии, языкознанию, специализированных словарей, а так же англоязычных газет, журналов и интернет-ресурсов по схожей тематике (общий объем материала более 5000 страниц).

Актуальность исследования обусловлена:

• Необходимостью описать научный и газетно-публицистический функциональные стили в связи с их внутренней неоднородностью и предложить способы их разграничения;

• необходимостью изучить онтологию так называемого «научно-популярного стиля»;

• рассмотреть вопрос о некотором упорядочении практики использования научных и газетно-публицистических текстов в процессе преподавания иностранных языков.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что в ней показана возможность развития существующей функционально-стилистической теории за счет противопоставления текстов специальногонеспециального и эмоционального-неэмоционального характера в связи с проблемой инвариантности-вариативности понятийно-языковых свойств того или иного функционального стиля. При таком подходе понятийно-языковые свойства текстов получают более систематическое описание, чем в классификациях, в основе которых лежит разграничение ситуации общения и выявление жанровой специфики текстов, относимых к тому или иному функциональному стилю. Неоднородность научного функционального стиля оказывается обусловленной варьированием на уровне степени их эмоциональности при общей инвариантности их специального содержания, тогда как для газетно-публицистических текстов инвариантным оказывается их эмоциональность, а вариативным признаком будет степень проявленности их специальных свойств.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней показана неоднородность научного и газетно-публицистического функциональных стилей и предложены критерия разграничения пограничных случаев, ранее недифференцированно соотносившихся с научно-популярным стилем.

Практическая значимость работы состоит в том, что выявление разновидностей научного и газетно-публицистического стилей позволяет оптимизировать выбор учебного материала в зависимости от нужд и от общей языковой компетенции различных групп учащихся, что делает возможным использовать результаты диссертационного исследования в практике преподавания иностранного языка (в том числе и языка для специальных целей).

Структура диссертационной работы определена ее целями и задачами. Она состоит из введения, четырех глав, заключения и списка использованной литературы.

Заключение

.

Подведем итоги проделанной работы. Перед нами стояли следующие задачи:

1. Определить специфику проявления функции воздействия в научных и функции сообщения в газетно-публицистических текстах и особенность сочетания данных функций с доминирующей в данных текстах функции (сообщения и воздействия, соответственно).

2. На основании полученных результатов наметить границы совокупности текстов, ранее определяемой как входящей в «научно-популярный стиль», и провести сопоставительный функционально-стилистический анализ «пограничных» текстов с целью выделения особенностей употребления лексических единиц, грамматических и синтаксических конструкций с учетом основной функциональной направленности текста и выявить стилистическое своеобразие подобных текстов.

3. Выработать подход, позволяющий отнести тот или иной текст, характеризующийся определенным сочетанием элементов функций сообщения и воздействия, к научному или газетно-публицистическому функциональным стилям.

Можно считать доказанной внутренняя неоднородность научного и газетно-публицистического функциональных стилей. При этом, если применительно к научному стилю нами были лишь подтверждены выводы, сделанные нашими предшественниками (Комарова А.И.), то газетно-публицистический стиль ранее не рассматривался с такой точки зрения, и тот факт, что в его рамках можно выделить тексты с разной степенью выраженности как функции воздействия, так и функции сообщения, раньше декларировался априорно, без приведения конкретных примеров.

Детальный функциональногстилистический анализ показал, что в рамках этого функционального стиля можно выделить тексты четырех уровней, и позволил определить те языковые и стилистические характеристики, позволяющие не только обосновать неоднородность стиля, но и определить критерии выделения уровней внутри него. Так, тексты «нулевого» уровня характеризуются в первую очередь предельно ярко выраженной эмоционально-оценочной составляющей, находящей выражение на лексическом, грамматическом и синтаксическом уровнях (например, с точки зрения синтаксиса тексты данного уровня характеризуются наличием сложносочиненных и сложноподчиненных предложений, а также предложений смешанной структуры).

Тексты этого уровня характеризуются полным отсутствием терминов, и даже слова, обладающие специальным и понятийно обусловленным значением в целом употреблены в своих «общеязыковых», а не терминологических значениях. Велико количество стилистически маркированных существительных. Наличие в словосочетаниях ингерентно коннотативных компонентов и их связь с также ингерентно коннотативными существительными, но с диаметрально противоположным оттенком значения придает подобным сочетаниям очень сильную маркированность.

В атрибутивных словосочетаниях все без исключения прилагательные являются эмоционально-оценочными, и не используются для выражения родо-видовых признаков или просто описания распространяемого существительного. При этом атрибутивные словосочетания часто развивают сложные ассоциативные ряды и связывают анализируемый текст с различными литературными памятниками и историческими событиями.

В текстах нулевого уровня, легко можно видеть большое количество нейтральных и маркированных глаголов, часто «формальных» или обладающих адгерентной коннотативностью, а также некоторое количество фразовых глаголов. В целом мы можем утверждать, что уровень идиоматичности глаголов в публицистических текстах этого уровня значительно выше по сравнению с научными текстами, где даже общеязыковые" глаголы не развивали сколь-нибудь сложные контекстуальные связи.

В текстах же «первого» уровня также бросалась в глаза тематическая неоднородность, выражающаяся на уровне существительных, прилагательных и глаголов. При этом в силу своей семантики все существительные обладают соответствующей ингерентной коннотацией или оказываются в той или иной степени маркированными.

Обратившись к словосочетаниям, можно видеть их стилистическую маркированность, часто выражающуюся в трансформации устойчивых словосочетаний или использовании нейтральных выражений в контексте, придающем им адгерентную коннотативность.

Отмечая преимущественно эмоционально-оценочный характер использованных в текстах прилагательных, важно отметить, что многие из экспрессивных прилагательных начинают играть роль средства выражения родо-видовых отношений, однако наличие яркого эмоционально-оценочного компонента в целом не позволяет говорить о переходе «эмоционального» в «специальное» .

Многие из употребленных глаголов обладают либо формальным, «книжным» характером, либо яркой сниженной окрашенностью. При этом сочетание формальных и даже «книжных» элементов с элементами более «сниженными» увеличивает маркированность всего текста в целом.

Тексты «второго» уровня, как и тексты предыдущего уровня, характеризуются тематической неоднородностью, но в отличие от последних, здесь специальные существительные все же образуют достаточно большие семантически связанные группы. Кроме того, можно было выделить маркированные существительные (преимущественно сниженные и обладающие адгерентной или ингерентной коннотацей), которые также являются тематически обусловленными.

На уровне прилагательных отмечалось появление словосочетаний, характеризующихся глобальностью номинации. Тот факт, что случаи подобного употребления единичны, и явления, выраженные таким образом, никак тематически/семантически не соотносятся, вряд ли позволяет отнести глобальность номинации к вариативным (и тем более к инвариантным) признакам публицистических текстов данного уровня в частности, и всего публицистического стиля в целом.

Также наблюдается сравнительно малое количество прилагательных, уточняющих родо-видовые характеристики определяемого существительного, что отмечалось и раньше, в публицистических текстах «нулевого» и «первого» уровней, что позволило сделать вывод о том, что отношения genus proximus/differentia specifica не являются инвариантной чертой всего публицистического стиля, но отдельные случаи их употребления (не приводящие, тем не менее, к возможности говорить о какой-либо системности) может считаться вариативной чертой этого стиля.

Отсутствие специальных глаголов в текстах публицистического функционального стиля может быть с уверенностью названо инвариантной чертой данного стиля. Также в текстах «второго» уровня использовано большое количество «общеязыковых» глаголов. В целом, сочетание нейтральных, сниженных и формальных элементов говорит, с одной стороны, об общей маркированности таких текстов, а с другой — о почти равной значимости функций общения и воздействия для текстов данного уровня.

В текстах активно используются различные устойчивые и фразеологически связанные выражения, например. При этом многие выражения характеризуются значительной «сниженностью». Важно отметить, что их количество нарастает по мере того, как в публицистических текстах усиливается роль функции общения (и, отчасти, сообщения). Но, если в публицистическом тексте устойчивые выражения скорее усиливают маркированность, т. е. являются одним из множества средств достижения этой цели, то в научных текстах этого уровня, где впервые были отмечены случаи употребления фразеологически связанных выражений, они являются практически единственным элементом, служащим этой цели. Общей маркированности также способствует наличие многочисленных случаев употребления фразовых глаголов.

Наконец, тексты «третьего» уровня также характеризуются тематической сложностью, часто находящей выражение в том, что одно и то же существительное может входить в 2 и более тематические группы. В целом можно отметить тенденцию к увеличению количества «специальных» существительных, наблюдаемую по мере отдаления текстов газетно-публицистического функционального стиля от реализации только функции воздействия. Так же интересен тот факт, что тематические группы существительных становятся, с одной стороны, более однородными, а с другой — более тесно связанными друг с другом.

Как и в текстах предыдущих уровней, можно выделить группу формальных тематически обусловленных существительных, с одной стороны, и группу слов с экспрессивно-эмоционально-оценочными оттенками значения, с другой. Часто используется формальная лексика для создания несколько ироничного тона, что позволяет включать такие слова в группу эмоционально окрашенных существительных. В отличие от текстов предыдущего уровня, мы не можем выделить сколь-нибудь значительное количество сниженных/разговорных существительных.

Как и в текстах «второго» уровня, в статьях этого уровня употреблено малое количество нейтральных словосочетаний, что, безусловно, подтверждает наш тезис об инвариантности этой черты для данного функционального стиля. Однако отсутствие маркированных существительных приводит к усилению эффекта «специальности» текста, чему способствуют и группа словосочетаний «формальное существительное + специальное существительное», представленная гораздо шире, чем в предыдущих текстах.

В результате анализа прилагательных, было отмечено несколько случаев употребления прилагательных в словосочетаниях, характеризующихся глобальностью номинации. При этом, с одной стороны, эти выражения не связаны непосредственно с темой, но, с другой стороны, они органично включены в сам текст и не создают впечатление иностилевых элементов. Кроме того, можно отметить и количественное увеличение данного класса лексических единиц по сравнению с текстами «второго» уровня. Также использовано значительное количество специальных прилагательных, входящих в состав атрибутивных словосочетаний и уточняющих родовидовые признаки. Надо отметить тот факт, что даже специальные атрибутивные словосочетания часто оказываются распространены вторым прилагательным, что, несмотря на нейтральный характер такого третьего члена словосочетания, придает всему выражению оценочный характер.

Статьи «третьего» уровня характеризуются значительным количеством безличных форм глаголов, сопоставимым с количеством таких форм в текстах научного стиля. Но при количественном сходстве наблюдается качественные различия. Стилистически нейтральные безличные формы встречаются крайне редкопревалируют же чисто маркированные формы, либо нейтральные формы в маркированных выражениях.

Таким образом, можно утверждать, что, в то время как в научных текстах использование безличных форм было призвано уточнять те или иные характеристики, в текстах третьего уровня газетно-публицистического стиля это лишь одно из средств экспрессивного, эмоционального воздействия. Кроме того, поскольку в ранее рассматривавшихся текстах данного стиля безличные формы глаголов встречались крайне нерегулярно, мы можем утверждать, что их использование не является даже вариативной чертой газетно-публицистического функционального стиля.

Мы неоднократно отмечали крайне малое количество глаголов, употребляемых как в газетно-публицистических, так и в научных текстах. В статьях третьего уровня класс терминологических глаголов не встречается вообще либо представлен крайне скудно. Также нет и понятийно обусловленных глаголов. В этом тексты «третьего» уровня сближаются с текстами второго уровня, где мы также отмечали отсутствие этих классов глаголов. Примечателен тот факт, что и маркированных глаголов достаточно мало. Авторы стараются использовать практически только нейтральные глаголы, что объясняется, по-видимому, возросшей ролью элементов функции общения.

Из всего выше сказанного видно, что наиболее трудными в отнесении к тому или иному стилю будут тексты именно третьего уровня как научного, так и газетно-публицистического функциональных стилей, так как тексты иных уровней в концентрированном виде содержат в себе инвариантную основу соответствующих стилей и по своим языковым характеристикам оказываются далеко отстоящими друг от друга.

Исследуя тексты третьего уровня, мы отмечали, что в них использованы специальные (и понятийно-обусловленные) существительные отчетливо терминологического характера, причем среди специальных слов можно найти термины из подчас не связанных с темой текста отраслей науки, а так же слова, не соотносящиеся с какой-либо одной определенной тематической сферой. Встречаются ингерентно-коннотативные существительные, сочетание ингерентно-коннотативного слова со словом специальным. Вполне объективно выделяются группы понятийно ориентированных существительных и тематические группы, соотнесенные со специальной областью описания.

На уровне прилагательных можно говорить о наличие в текстах специальных, эмоционально-оценочных и ингерентно-коннотативных прилагательных.

Схожая ситуация наблюдалась и на глагольном уровне, поскольку в текстах и научного, и газетно-публицистического стилей можно было выделить как «специальные» глаголы, так и эмоционально или стилистически окрашенные глаголы.

Иными словами, при сопоставительном анализе наблюдалось небольшое количественное различие на уровне элементов, но незначительное, из-за чего и вставал вопрос о том, как разграничить их на основе каких-то дополнительных параметров. Эту проблему удалось решить с помощью предложенной дихотомии «специальное — эмоциональное».

Так, анализируя функциональную нагрузку элементов (то есть, по сути, рассматривая их с точки зрения передаваемого ими типа содержания), мы отмечали, что, например, в статье Уэллека оценочные прилагательные («evil mother-in-law», «stupid husband» и т. д.) были значимы в первую очередь на семантическом уровне, так как они способствуют развитию центральной для трактовки автора идеи. Применительно даже к этим стилистически маркированным словосочетаниям следует отметить некую их терминологичность и проявляющуюся в связи с этим тенденцию к употреблению единиц, характеризующихся глобальностью номинации (то есть черту, характерную именно для научных текстов).

С другой стороны, основным во втором тексте является развернутая метафора, что усиливает эмоциональное впечатление от пьесы у читателя, уже знакомого с самой пьесой, и не сообщает какую-либо значимую информацию о содержании пьесы.

Слова, углубляющие родовидовые отношения, т. е. выступающие в роли «Differentia specifica» родового понятия, несмотря на свой специализированный характер, не входят в одну понятийную сферу, т. е. характеризуются прежде всего тематической разнонаправленностью. Прилагательные служат в основном для усиления, или, при семантической нагруженности, развивают ассоциативные ряды, поскольку автор апеллирует к языковым характеристикам и личному опыту читателя, к способности осмыслить метафорический оборот в ассоциативном плане, что неизбежно что уводит читателя от главной темы.

В связи с этим функционально-стилистическая трактовка роли и значимости маркированных единиц в тексте будет принципиально иной по сравнению с тем, что мы отмечали в связи с текстом Уэллека.

Подводя итоги, мы можем сказать, что у обоих текстов есть небольшое расхождение на уровне элементов, но оно незначительное, почему и встает вопрос о разграничении. И хотя элементы схожи, но функциональную нагруженность они несут разную. Их функционально-стилистическая роль в передаче содержания текста несопоставима, что и дает нам основания разграничить эти два текста, отнеся первый текст к несколько маркированным научным текстам, а второй — к газетно-публицистическому стилю.

Использование комплексного подхода к анализу «пограничных» текстов, включающий в себя, помимо лингвостилистического анализа, также рассмотрение типа содержания, позволили однозначно отнести тексты такого рода либо к научному, либо к газетно-публицистическому функциональным стилям в зависимости от степени проявленности в них основных функций языка. Это позволили однозначно решить вопрос существования «научно-популярного» стиля и описать «пограничные» случаи на основе уже обоснованной классификации функциональных стилей.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Akhmanova O., Gvishiani N. ESP: Analysis through Synthesis. Wein, 1 Jahrgang (Vol. Helf 4), 1979.
  2. Akhmauova O. Linguistic Terminology. M., 1977.
  3. Aronstein Ph. On Style and Styles in Languages// American Speech. 1934. -Vol. IX, N4.
  4. Basic English. International Second Language. N.-Y., 1968.
  5. Becker K.F. Der deutsehe Stil. Frankfurt/M.Kettembeil, 1848.
  6. Bruneau Ch. La stylistique// Romance Philology. 1951. -N5.
  7. Buhler K., Die Axiomatik der Sprachwissenschaft, «Kant-Studien». 38, 1933.
  8. Cambridge International Dictionary of English Cambridge University Press 1997.
  9. Carter R., McCarthy M. Vocabulary and Language Teaching. Harlow, 1988.
  10. Cassirer P. On the Place of Stylistics// Styles and Text. Stockholm, 1975.
  11. Cheong Lee Kok. Syntax of Scientific English. Singapore, 1978.
  12. Coffey B. ESP: English for Special Purposes (State of the Art Article) // language
  13. Teaching. -1984.-Vol 17.-Nl, P.2−16.
  14. Corder P. Introducing Applied Linguistics. Penguin, 1973.
  15. Courtney M. Some Initial Considerations for Course Design // English for Specific Purposes. -1988. Vol. 7. — N3. — P. 195−203.
  16. Elster E. Prinzipien der Literaturwisseqschaft. Leipzig, 1913.
  17. Enkvist N.E. Linguistic Stylistics. — The Hague-Paris, 1973.
  18. Essential English Dictionary William Collins Sons & Co Ltd 1988
  19. Ewer J. Nine Problem Areas in ESP // English for Specific Purposes. Newsletter
  20. Oregon, 1981. Vol.54, — P. l-7.
  21. Feudenstein R., Beneke J. Ponische H. eds. Language Incorporated- Teaching Foreign Languages in Industiy. Oxford. Munich. 1981.
  22. Fowler R. Linguistic theory and the study of literature // Essays on style and language. London, 1967. p.24, Galperin I. Stylistics — M., 1977.
  23. Gardiner A.H. The Theory of Speech and Language. 2nd edn. — Oxford, 1951. Garvin P.L. ed. A Prague School Reader on Esthetics, Literary Structure, and Style. — Washington. 1964. Guiraud P. Essais de stylistique,. Paris, 1969.
  24. Guiraud P. Immanence and transitivity of stylistic criteria // Literary style. A symposium. London. New-York, 1971.
  25. Havranek B. The Functional Differentiation of Standard Language // A Prague School Reader on Esthetics, Literary Structure, and Style. P.L.Garvin (ed -Washington. 1964. P.3−17.
  26. Heyse K. W. L. System der Sprachwissenschaft. Berlin, 1856.
  27. Hoffmann L Vom Fachtext zur Fachtextsorte // DaF. 1984. — N, 4.
  28. Hoffmann K. A. J. Rhetorik fur Gymnasien. Clausthal, 1859.
  29. Holliday A. Cooke T. An Ecolodcal Abroach to ESP // A. Waters ed. Issues in
  30. ESP-Oxford, 1983. N3. — P123−143.
  31. Hopkins A., Dudley-Evans T. A Genre-based Investigation of the Discussion Section in Articles and Dissertations // English for Specific Purposes 1988. Vol.7. -N.2,-P.l 13−21.
  32. Huddleson R. The Sentence in Written English- A Syntactic Study Based on an Analysis of Scientific English Texts. Cambridge, 1971
  33. Humbold W. Ueber die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues. Berlin, 1935.
  34. Waters A., Hutchison T. Creativity in ESP Materials or «Hello! I’m a Blood Cell» // Issues in ESP. A. Waters ed. Oxford, 1982 — P.99−122.1.terim Report on Vocabulary Selection (for the teaching of English as a foreign language). -Lnd., 1938. p. 12−18.
  35. Johns A. Necessary English: A Faculty Survey // TESOL Quarterly. 1981. —V 15 -Nl.
  36. Morrow Keith. Authentic Texts and ESP // English for Special Purposes -Cambridge 1977- P. 13−14.
  37. Milic L.T. Against the Typology of Styles // Essays on the Language of Literature. Boston, 1967. P. 442 — 450.
  38. Minjar-Beloroutcheva A. ESP Materials for History Students // ESP Russia. — M., 1998. № 7.
  39. Minjar-Beloroutcheva A. Materials for History Students // ESP Russia. M., 1998, № 7.
  40. Moritz. K. Ph. Vorlesungen uber den Stil, 1808.
  41. Myles S. Teaching Foreign Language Skills for Special Purposes: French for Engineers or Engineering in French? // Languages for the International Scientist. CILT, 1994, P. 121−122
  42. Nazarova Т., Vasilyev Y. The Methodology of the Learner-Oriented English1. nguage Teaching. M., 1987.
  43. Ogden C.K. Basic for Science. L., 1942
  44. Ogden C.K. The System of Basic English. N.-Y., 1934.
  45. Ohmann R.M. Prolegomena to the Analysis of Prose Style// Style in Prose Fiction. New York.1959. P. 19,
  46. Oxford advanced learner’s dictionary of current English Oxford University Press 1989
  47. Oxford concise dictionary of linguistics- Oxford University Press, 2005 Palmer H.E. A Grammar of English Words. N.-Y., 1944.
  48. Palmer H.E. The Grading and Signifying of Literary Material. A Memorandum-Tokyo, 1932
  49. Palmer H.E. The Principles of Language Study Oxford, 1964,
  50. Petersen J. Die Wissenschaft von der Dichtunug. Berlin, 1939.
  51. Reinhard K. Erste Linien eines Entwurfs der Theorie und Literatur des deutschen1. Stils. Goettingen, 1796.:
  52. Richterich R., Chancerel J.L. Identifying the Needs of Adults Learning a Foreign Language, Oxford, 1980.
  53. Roberts R. P- Contextual Dictionaries for Languages for Special Purposes // Pugh A.K. and Ulijn J. eds. Reading for Professional Purposes. Lnd., 1984. — P. 15 465
  54. Robinson P. ESP (English for Special Purposes) Today: A Practitioner’s Guide. -N.Y., Lnd, 1991
  55. Salager F Compound Nominal Phrases in Scientific-technical Literature: Proportion and Rationale // Pugh A.K. and Ulijn J. eds. Reading for Professional Purpose Lnd 1984. — P. 136−45.
  56. Schleppegrell M. Economic Input: An ESP Program// The ESP Journal -1985. -Vol 4 N2-P.ll 1−120.
  57. Seidler H. Allgemeine Stilistik. 2. Aufl. Goettingen, 1963 стр. 58.
  58. Seidler H. Dichtkunst und Literaturwissenschaft- H. 2. Salzburger1. Universitatsreihe.
  59. Selinker L On the Use of Informants in Discourse Analysis and Language for
  60. Specialized Purposes" // IRAL,. 1979. Vol XVII. N.3. — P.189−215.
  61. Shalom С Established and Evolving Spoken Research Process Genres: Plenary1. cture and Poster Session Discussions at Academic Conferences //English for
  62. Specific Purposes. -1993. v, 12. N.I. — P.37−43.
  63. Sinclair J.M. ed. Looking Up. Lnd 1987.
  64. Spitzer L, Linguistics and Literary History- Essays in Styli-stics. Princeton, 1948. P. I1,
  65. Steinthal H. Gramatik, Logik und Psychologie. Berlin, 1855.
  66. Strevens P. ESP after 20 years. Shri Lanka, 1985. P. 431.
  67. Swales J. Aspects of Article Introductions. Birmingham, 1981
  68. Swales J. Episodes in ESP. N.Y., 1985.
  69. Swales J. Genre Analysis. Cambridge, 1990.
  70. Sweet H. The Practical Study of Languages. Lnd., 1913.
  71. Scherer W. Poetik. Berlin, 1888, стр. 43.
  72. Tarone E. On the Use of the Passive in Two Astrophysics Journal Papers // ESP Journal. 1981 — Vol.1. N 2. — P.123−140
  73. The Basic Dictionary of Science / Ed. by Elsil C. Graham Ph.D. N.-Y. — 1965. The Cambridge Encyclopedia of the English Language — Cambridge University Press 1997
  74. The Cambridge Encyclopedia. Ed. by David Crystal -Cambridge University Press 1990
  75. Travaux du Cercle Linguistique de Prague I, Prague, 1929, Trimble L English for Science and Technology. Cambrige, 1985. Ullmann St. Style and Language. Oxford, 1964. P.102,132−133,149,
  76. Vallins G.H. Good English. Pan piper ltd: London. 1968. p. 14
  77. Vincent E. R, Mechanical Aids for the Study of Language and Literary Style//1.terature and Science. Oxford, 1954 P. 56,
  78. Volapuk, всемирный язык. Систематическое изложение оснований всемирного языка с прибавлением лексикона в 3000 слов, составленное по 5-му нем. изд. И. М. Шлейера. М., 1886. Wackernagel W. Poetik, Rhetorik, Stilistik. Halle, 1973
  79. Waters A. Hutchinson Т., English for Specific purposes: a Learner-Centered Approach. Cambridge, 1987.
  80. Weissberg R. The Graduate Seminar: Another Research-Process Genre // English for Specific Purposes 1993- Vol. BTop — N.l. — P.23−36.
  81. Wellek R. Stylistics, poetics and criticism // WELLEK, R., 1971: Stylistics, Poetics, and Criticism. In: Literary Style: A Symposium. Oxford University Press, London & NY, 1971 65−77. p.70 e.a. Wend el J. A. Lehrbuch des deuschten Stils
  82. West M.P. Learning to Read a Foreign Language: An Experimental Study. Lnd., 1926. (Revised edition 1960.)
  83. Widdowson H.G. Explorations in Applied Linguistics. Oxford, 1979. P. 190, Wimsatt W.K., Jr. Style аз meaning // Essays on the Language of Literature. Boston, 1967. P. 362−373,
  84. Wissenberger K. The Problem of Period Style in the Theory of Recent Literary Criticism: A Comparison// Patterns of Litera-ry Style. University Park- London, 1971. P.-226−251.
  85. Woelfflin H. Kunstgeschichtliche Grundbegriffe, 1915.
  86. Yakovleva E.B., Yarusheva N.C. The Oral Form of our LSP (The English We Use) //Fachsprache. 1981. N. l -p 22−26,
  87. Zughoul M.R. Hussein R.F. English for Higher Education in the Arab World: A Case Study of Needs Analysis // The ESP Journal. 1985. — V.4. — N.2. — P.133−152 Абаев В. И. О подаче омонимов в словарях // Вопр. языкознания. — 1957. -N.3. — С.32,43.
  88. Н.Г. Методические основы классификации синтагматических единиц научного текста // Новейшие методы преподавания иностранных языков студентам неязыковых специальностей вузов / Под ред. С.Г.Тер-Минасовой. -М, 1991. С.124−131.
  89. Н.Г. Ритм многоэлементных словосочетании в современном английском языке. Дис.. канд.филол.наук. — М, 1981,
  90. Агапова Г, Н. Английская химическая терминология как совокупность трех семиотических систем. Дис. канд.филол.наук. — М, 1975. Адмони В. Г., Сильман Т. П. Отбор языковых средств и вопросы стилей. ВЯ, 1954 N3,
  91. Александрова (Долгова) О. В. Синтаксис как наука о построении речи. * М., 1980.
  92. О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса М., 1984, Андреев Н. Д. Статистико-комбинаторные методы в теоретическом и прикладном языкознании. JL, 1967. с. 128
  93. , Н.Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999.
  94. Г. И. К вопросу о дефинитивном слове и дефинитивности словосочетания. ~ Дис. канд.филол.наук М., 1972.
  95. Ахманова О. С, Гвишиани Н. Б. О задачах научной текстологии // Вопросы лингвистики и преподавания иностранных языков. М., 1981. С. треть8. Ахманова О. С. Вопросы оптимализации естественных коммуникативных систем. -М., 1973.
  96. О.С. О стилистической дифференциация слов // Сб. статей по языкознанию. Проф. МГУ акад.В. В. Виноградову в день его бОлетия. М 1958. — С.24−39.
  97. Баранник Д. Х Оместе лексики в системе стилеобразующих ср. в языка // вопросы дексикологии. Сб. работ кафедры рус. Языка. Днепропетровского гос. ун-та. Днепропетровск, 1969. стр 109
  98. Л.А. Варианты толкования терминов в разных типах научной речи // Вопросы стилистики. Межстилевая и внутристилевая вариантность языковой системы, Изд-во Саратовского ун-та, 1986.
  99. Ф.М., Головин Б. Н. Общее языкознание. Учеб. для пед. институтов М. Просвещение 1979 г. 416 с.
  100. . JT. Стиль и вертикальная норма // Стилистика как общефилологическая дисциплина. Сб.науч.тр.Калинин. 1989. с. 16 (стр. сб. 148) (стр.статьи 4−23)
  101. М.П. Стилистика немецкого языка. М., 1963. С. 31.
  102. Р.А. Введение в науку о языке. —М., 1965. Стр. 461
  103. Р.А. История слов в истории общества. М., 1971
  104. Р.А. К вопросу о языковых стилях// Вопросы языкознания. -1959,3
  105. В творческой лаборатории Чехова.-М.Д974,
  106. А. Речевые жанры//Жанры речи. Саратов, 1997
  107. В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики/ЛЗопр. яз. 1955. -N.1.-C.73,
  108. В.В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961. Виноградов В. В. Проблемы русской стилистики. — М. 1981 Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: изд-во АН СССР 1963
  109. Г. О. Культура языка. М 1925.
  110. Г. О. Филологические исследования.-.М., 1990,
  111. Т.Г. Об изучении функциональных стилей русского языка советской эпохи // Развитие функциональных стилей современного русского языка. — М. 1968
  112. В.П. Стилистическое учение М.В.Ломоносова и теория трех стилей м., 1970.
  113. Ст. Жанры разговорных высказываний // Жанры речи-2. Саратов, 1999. С. 103−112.
  114. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию. М., 1958.
  115. И.Р. К проблеме дифференциации стилей //Проблемы современной филологии, сб. статей к 70летию акад. В. В. Виноградова. М., 1965.
  116. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.1981. Гвенадзе М. А. Коммуникативная лингвистика и типология текста. — Тбилиси, 1986.
  117. А.Н. Очерки по стилистике русского языка вторе изд.- М., 1965 Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка, -третье изд. -М., 1975 Глушко М. М. Сиитактика, семантика и прагматика научного текста. -М., 1977 с. 159−199
  118. .Н. Введение в языкознание. М., 1977. Головин Б. Н. Термин и слово. — Горький, 1981. Головин Б. Н. Язык и статистика. — М., 1970.
  119. JI.A. Психолингвистический эксперимент в терминоведении: понимание терминов специалистами и неспециалистами // Терминоведение и профессиональная лингводидактика / Под ред. ВАТатаринова. М., 1993. -вып 1-е 3нулев38.
  120. М.П. Вопросы минимизации морфологических грамматических оппозиций и оптимальное построение научного текста. Автореф. дисс.. канд.фнлол.наук. — М., 1978,
  121. В.П. Лексика языка науки. Терминология. Дисс д-ра филол. наук.
  122. В.П. Терминология различных частей речи (термины-глаголы) // Проблемы языка науки и техники. М. 1970 .
  123. П.Н. О некоторых общих аспектах изучения языков науки // Современные проблемы терминологии в науке и технике. М., 1969. Добросклонская Т. Г. Словосочетание как признак функционального стиля. -Дис,. канд. филол наук. — М., 1980
  124. И.М. Смещение лексических единиц в стиле научного изложения. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1975. Долецкая Е. С. Риторика лекторской речи. — Автореф. дисс. канд.филол.наук. М., 1982.
  125. К.А. Речевые жанры как средство организации социального взаимодействия // Жанры речи 2. Саратов, 1999.
  126. А.И. Стилистика художественной речи. М., 1957.
  127. В.Я. Словесно-художественное произведение на разных языкахкак предмет лингвопоэтического исследования. Дис. д~ра.Филол.наук. 1. М., 1992.,
  128. .А. Сложные бессоюзные конструкции с общим значением сопоставления в различных стилях совр.рус.языка // вопросы стилистики вып 3 Саратов 1969
  129. Р. В.Ф. Единство филологии и семиотики в изучении английской научной речи, -Дис. Д-ра филол.каук. М., 1987.
  130. НК. Топонимы в языке и речи (на материале английского языка). Автореф. дисс,. канд. филол. наук. М., 1985.
  131. Н.В. Роль метафоры в организации текстовой структуры научно-популярного произведения // Функционально-стилевые аспекты различных типов текста. —Пермь, 1991- с. 70—73
  132. И. Ю. Опыт лексико-фонетического анализа научной речи. -Автореф. дисс. .,. канд. филол. наук. М., 1990.
  133. М.Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь. 1968, Кожина М. Н. О диалогичности письменной научной речи. — Пермь, 1979. Кожина М. Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. — Пермь, 1972.
  134. М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. —Пермь, 1966.
  135. М.Н. Проблемы специфики и системности функциональных стилей речи: Автореф. дис. .д-ра филол. наук. М., 1970., с. 16 Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М., 1977 cl 1
  136. А.И. Теория и практика изучения языка для специальных целей / Дисс. докт. филол. наук. — М., 1996. !
  137. А.И. Теория и практика изучения языка для специальных целей. Дисс.. докт. филол. наук. — М., 1995.
  138. А.И. Филология английского ландшафта. — Дисс.. канд. филол. Наук М., 1988.
  139. А.И. Язык для специальных целей (LSP): Теория и метод. М., 1996. Комова Т. А. Категория модальности и методы языка научного изложения // Язык для специальных целей как объект функциональной стилистики — Сыктывкар, 1984. С.32−43 .
  140. Т.А. Модальный глагол в языке и речи. М., 1990.
  141. В.Г. Возможная концепция функциональных стилей // Из опытапреподавания русского языка нерусским. М., 1971 — Вып.5.
  142. В.Г. О разграничении терминов «устный» и «разговорный», письменный" и «книжный» // Проблемы современной филологии М., 1965.
  143. В.Г. Русский язык на газетной полосе. — М., 1971.
  144. Р.Г., Никитина С. Е., Васильева Н. В. и др. Естественный язык, искусственные языки и информационные процессы в современном обществе. -М., 1988.
  145. В.Т. Реализация функций сообщения к. воздействия к современных научно-исторических текстах (на материале английского языка). Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1987.
  146. В. А. Интерпретация текста. — М., 1988. — С. 90 Кушнерук С. П. Документная лингвистика (русский деловой текст):Учебное пособие. Волгоград: Издательство Волгоградского государственного университета, 1999. — 96 с. Стр 31−32
  147. Э.А. Искусство популяризации науки. — М., 1978
  148. О.А. Внутристилевая эволюция современной русской научнойпрозы.//Развитие функциональных стилей современного русского языка.1. М, 1968.
  149. В.Л. Лингвистические особенности реферирования английского научного текста и проблема модальных дескрипторов. Автореф, дисс.. канд. Филол. наук. — М., 1973.
  150. Н.Д. Онтология отвлеченных существительных с суффиксом -ness в современном английском языке. Автореф. дисс.. канд. филол. наук. -М., 1990.
  151. В.Д. Структура стиля и стилистическая система языка//Проблемы лингвистической стилистики (тезисы докладов) М., 1969. Ленина Г. А. Терминология к номенклатура физической географии, -Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1975.
  152. А. А. Лингвопоэтическое сопоставление: теория и метод. — М., 1994 Липгарт А. А. Лингвопоэтическое исследование художественного текста: теория и практика. дис.док.филол.наук, — М., 1996.
  153. А.А. К проблеме языковедческого описания публицистического функционального стиля" // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования М.: Изд-во МГУ, 2003
  154. А.А. Функции языка в связи с терминологией лингвопоэтического исследования // Терминоведение / Под ред. ВА. Татаринова М., 1994. Вып.2. — с.66−73.
  155. А.А. Функциональный стиль и языковые особенности лексических единиц // Актуальные проблемы изучения языка для специальных целей. -М.1992.-С.79−81
  156. М.С. Текст как сообщение и воздействие. М., 1986.
  157. ЕА. Синтагматическая конденсация речевых последовательностей в научном тексте. Автореф. дисс.. канд. филол. наук, -М, 1976.
  158. В. Язык и стиль//Матезиус В. Избранные труды по языкознанию. — М.: УРСС, 2003.
  159. А.С., Тер-Минасова С.Г." Малый синтаксис как средство разграничения стилей. М., 1981.
  160. Н.Я. Экспрессивность в стиле научной прозы: Автореф. дис.. канд. филол. наук. —Баку, 1982.
  161. О.С. Тембр II в функциональном освещении. Автореф. дисс. .канд.филол.наук, -М., 1980.
  162. Миньяр-Белоручева А. П. Распространенные англо-русские фразеологические обороты общенаучной тематики. М., 1991- 228
  163. Т.Б. Современный английский язык и методы его изучения: филология, семиотика и ЭВМ. Дис. д-ра.филол.наук. — М., 1990. Назарова Т. Б. Филология и семиотика. Современный английский язык. -М., 1994.
  164. Н.И. Нужна ли филологическая культура нефилологу? // Терминоведение и профессиональная лингводидактика. М. 1993. — Вып.1. -С.9−18.
  165. Пак С. М. Топонимы в аспекте функциональной гетерогенности речи /текста -Дис.. канд.филол.наук. М., 1993.
  166. Панфилов А. К Лекции по стилистике русского языка -М., 1972
  167. П.И. Функциональные особенности речевой образности в научномстиле. Автореф. дисс. канд. филол. наук — М, 1973.
  168. Т.К. Абзац как средство членения научного текста. Автореф. дисс.. канд.филол. наук. — М., 1976
  169. В.В. Семантика научных терминов. Новосибирск, 1982. Пешковский A.M. Избранные труды — М., 1959.
  170. Пражский лингвистический кружок. М., 1967. (Тезисы пражского лингвистического кружка)
  171. Н.М. Функциональная стилистика. — М., 1989.
  172. Разновидности и жанры научной прозы. Лингвостилистические особенности-М., 1989,
  173. Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. -М., 1997 с. 10
  174. Е.А. О нетерминологической лексике научных текстов // Особенности стиля научного изложения. М., 1976.
  175. Рейман ЕА, Константинова Н. А. Обороты речи английской обзорной научной статьи. Л., 1978.
  176. А.А. Что такое термин и терминология. М., 1959.
  177. Э.Г. К вопросу об иерархии стилистических систем и основныхтекстологических единиц//Иностр.яз.в шк, 1975. N6
  178. Э.Г. Полярные стилевые черты и их языковые воплощения // Иностранные языки в школе. 1961. N.3
  179. Э.Г. Проблемы лингвистической стилистики. — М., 1969
  180. Д.Э. Практическая стилистика русского языка, третье изд. М., 1970., с. 23.
  181. Русский язык и советское общество (проспект) — М., 1968
  182. Я.Т. Семейная беседа как жанр повседневного речевого общения1. Жанры речи. Саратов, 1997
  183. СенкевичМ.П. Научные стили: Учеб. пособие. -М., 1967. с. 12
  184. М.П. Стилистика научной речи и редактирование научныхпроизведений.—М., 1976.
  185. Межвуз. науч. сб. Вып. 11. — Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1976. с. 83−109., с. 104
  186. О.Б., Бах С.А. и др. Изменения в языке публицистики (на материале международных обзоров). Вопросы стилистики вып 3 Саратов 1969 (?)
  187. И.В. Сочинения. — Т. 16. -М.: Издательство «Писатель», 1997. С. 104 138.
  188. Статистичш параметри стшпв Кшв, 1967 — опыт фронтального сопоставительного изучения стилей украинского языка.
  189. Г. В. О художественном и научном стилях речи // Вопр. языкознания. 1954. — N4
  190. Ю.С. Французская стилистика. М.- УРСС, 2003.
  191. Стиль и жанр художественного произведения п/р А. А. Кузнецовой и И. В,
  192. Викторовской. Львов. Изд. объединение «Вища школа», 1987.
  193. A.M. Рец. на кн.: М. А. Рыбникова. Введение в стилистику. РЯШ 1938. N3.
  194. Теория и практика английской научной речи / Под ред. М.Глушко. — М., 1987.
  195. Тер-Минасова С. Г Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков. -М, 1986.
  196. Тер-Минасова С. Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. М., 1980. Тер-Минасова С. Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. — М.: УРСС, 2004.
  197. . Стилистика. — Л. 1983.
  198. Ю.Н. Проблема стихотворного языка. М.: УРСС, 2004. Успенский Б. А. Семиотические проблемы стиля в лингвистическом освещении //учен.записки. — Тартуский университет. 1969. вып 236.
  199. И.В. Лексическая стратификация научно-технического текста. -Дис.. канд.филол.наук. М., 1986.
  200. М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопр. языкознания. 1997. № 5
  201. К. Позитивизм и идеализм в языкознании // Хрестоматия по истории языкознания XIX—XX вв.еков. М., 1956.
  202. Н.М., Васильева А. Н. Научно-популярный жанр//Вопросы стилистики в преподавании русского языка иностранцам. — М.: МГУ, 1972. Хомутова Е. В. Организация лексики на основе прагматического строения общенаучного текста. М., 1972.
  203. М.С. Текст как сообщение и воздействие. М., 1986. Чернышова Л. А. Полилексемные термины в языке и речи. — Автореф. дисс.,. канд.филол.наук. — М., 1990.
  204. Л.А. Английская фразеология в языке и речи. М., 1986. Чиненова Л. А., Колесникова М, В. Идиоматическая фразеология и функциональные стили языка. — М., 1984.
  205. Т. П. К вопросу о ритмическом построении речи. Автореф. дисс. канд.филол.наук. — М., 1974.
  206. Шляхова О, Д. Модальность в научной речи. Автореф. дисс.. канд.филол.наук. М., 1986.
  207. О.Д. Функция воздействия в английском языке современной физики// Новейшие методы преподавания иностранных языков студентамнеязыковых специальностей вузов / Под ред. СГ. Тер-Мннасовой. М, 1991,-С.71−80.
  208. Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М. 1977.
  209. Н.А. Лексика общенаучного языка. Автореф. дисс.. канд.филол.наук. -М., 1972
  210. P.O. Лингвистика и поэтика. // Структурализм: «за» и «против». — М., 1975
  211. P.O. Новейшая русская поэзия. Набросок первый: Подступы к Хлебникову (1919) // Jakobson R. Selected Writings. The Hague- Paris- New York: Mouton, 1979. Vol. V. — P. 299−354.
  212. Е.Б. Сложные лексические единицы в английском языке и речи. -М&bdquo- 1986 .
  213. Е.Б. Язык для специальных целей: теория и практика // Новейшие методы преподавания иностранных языков. — М., 1991.
  214. Е.Б. «Уподобление слову» в регистре научного изложения // Язык для специальных целей как объект функциональной стилистики. -Сыктывкар, 1984. .
  215. Л.П. О диалогической речи // Русская речь / Под ред. Л. В. Щербы. Петроград, 1923.
Заполнить форму текущей работой