Другие работы
В отражении категории времени в английском языке большое значение имеют различные лексические маркеры. Как говорит И. Р. Гальперин, «язык может пользоваться уже выработанными единицами измерения процессов и человек использует эти единицы в связи с тем, что именно находится в сфере его наблюдения и в той форме, которая ему нужна в данной ситуации и в данных целях» (Гальперин И. Р. Текст как объект…
Курсовая В данном случае в состав причастного оборота входит большое число оценочных слов, связанных со сказкой и мифом. Это, прежде всего, wonder (чудо; нечто удивительное), escape (избавление, спасение), chimaera (Химера; (огнедышащее чудовище с головой льва, туловищем козла и хвостом дракона)), alchemist (алхимик). Использование данных слов автором обусловлено поэтикой данного художественного текста…
Дипломная В целом, в англоязычной прессе, активно противопоставляющей свою демократическую систему ценностей другим недостаточно демократическим странам, доминирует понимание чужого как ненадежного, уязвимого, экономически и социально ущербного. Британские журналисты интересуются событиями в мире не самими по себе, а озабочены развитием политической картины мира, стремятся к предотвращению различных…
Дипломная Навык вербальной импровизации на основе видеоряда (метод «кацубен бенси»). 2. Навык речевой компрессии. 3. Навык опущения (упразднения). 2. Навык речевой компрессии (помогает выделять наиболее значимые смысловые компоненты пространного оригинального высказывания, которые можно компактно передать средствами ПЯ). 3. Навык опущения (упразднения) (помогает выявлять в оригинальных высказываниях…
Диссертация Большой простор для фантазии художественного переводчика дают имена фантастических зверей и существ, которыми изобилует сказочная литература. Нередко писатели создают их не на основе обычных нарицательных слов, а конструируют из созвучий, в которых только угадываются возможные ассоциации. Ономастическая передача таких ГИС обычно не достигает цели. Так, если передать имя фантастического существа…
Курсовая Проанализировав заимствованные из английского языка единицы с тендерным компонентом «man» в русскоязычной речи билингвов, можно сделать вывод, что 94,1% случаев заимствованные единицы сохранили исходное семантическое значениев 4,2% случаев, в процессе ассимиляции в языке заимствованные единицы подверглись расширению оригинального значения и в 1,7% случаев — сужению исходного значения. В 96,06…
Диссертация Номинативные ФЕ являются оборотами, выполняющими функцию называния, т. е. обозначения предметов, явлений, действий, состояний, качеств и т. п. ФЕ свойственна функция осложненной номинации. В образных ФЕ по-разному переплетаются экспрессивность, образность, интенсивность, эмотивность, оценочность. В состав номинативных ФЕ, по словам А. В. Куннина, входят фразеологизмы различных структурных типов…
Курсовая Наиболее типичными причинами недочетов при переводе немецких высказываний с модальными глаголами на русский язык является несоблюдение русского узуса как в конкретных, единичных случаях, так и в количественном аспекте (допущение несвойственного русскому языку скопления на небольших отрезках текста системно-языковых соответствий немецких модальных глаголов). Наиболее частой причиной ошибок…
Диссертация Моделирование «чужой» действительности, во-первых, несколько отличается в сферах-мишенях в изучаемых дискурсах. Если в контркультурной рок-лирике США «чужими» в первую очередь являются «отцы» и «средний класс», то в контркультурной рок-лирике СССР протест направлен против советского общества с изжитыми идеалами, против гопников, люберов и членов общества «Память». То же самое можно отнести…
Диссертация Наряду с понятием «политический дискурс» (А.Н. Баранов, М. В. Ильин, Е.И. Шейгал) употребляются понятие «общественно-политическая речь» (Т.В. Юдина), «агитационно-политическая речь» (А.П. Чудинов), «язык общественной мысли» (П.Н. Денисов), «неустоявшийся идиополитический дискурс» (П.Б. Паршин), «политический язык» (О.И. Воробьева), «политическая коммуникация» (Т.А. Ван Дейк, Ю. Н. Караулов, В. В…
Диссертация Все выделенные особенности юридических текстов могут представлять сложности при переводе. В данной работе мы исследовали особенности перевода терминов, имен собственных, сокращений, заимствований, клише и идиом. Согласно проведенному анализу, юридические термины чаще всего переводятся на русский язык калькированием и эквивалентным соответствием (помимо этого выделены такие переводческие…
Курсовая Тексты «Старшей Эдды» и «Младшей Эдды» издавна привлекают внимание ученых, в первую очередь, в силу своих текстовых характеристик как уникальный культурный и художественный памятник, который создавался в течение длительного времени. В работах Т. В. Топоровой изучены особенности имен собственных как средств идентификации мифологических персонажей на примере наименований древнеисландского бога…
Диссертация Специфика ядерных конструкций русского языка, в отличие от таджикского, заключается в следующем. Единицы плана содержания ядерных конструкций русского, таджикского языков совпадают при полном несовпадении плана выражения. Принцип формирования семантических отношений между компонентами высказывания в разноструктурных языках идентичен. Несовпадение же единиц плана выражения, структурные различия…
Диссертация Существующие в русистике исследования междометий в основном носят довольно общий характер. Их цель, как правило, — описать те или иные особенности самой системы междометий. Между тем-исс-1 i ледование типологических свойств междометий должно опираться наj подробное лексикографическое описание отдельных слов. Разработка необходимого аппарата исследования междометий тормозится практически полным…
Диссертация Именно бурными изменениями в социально-экономической сфере в России в конце XX века, называемыми также сломом эпох, объясняются одновременно протекающие в настоящее время процессы в экономической терминосистеме русского языка. Подобные языковые процессы происходят в периоды значительных социальных и экономических потрясений. Так, к изменениям, произошедшим в русском языке в Петровскую эпоху…
Диссертация