Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лингвостилистические, сопоставительно-типологические особенности текста романов Х. Г. Конзалика в немецком и русском языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Актуальность исследования. Существующие традиционные методы анализов (синтаксический, лексикологический, стилистический и другие), страдающие, как правило, недостаточной степенью формализации и не дающие типологических результатов в области описания коммуникации, не отвечают тем требованиям, которые предъявляются лингвистике в сфере описания текстовых явлений. В свете этих требований уже нельзя… Читать ещё >

Лингвостилистические, сопоставительно-типологические особенности текста романов Х. Г. Конзалика в немецком и русском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. ТЕОРИЯ ТЕКСТА И ЕГО ЭЛЕМЕНТАРНОЙ ЕДИНИЦЫ
    • 1. 1. Информативный состав текстовых коммуникативов
    • 1. 2. О лингвистическом статусе текстоструктур и пресуппозиции в текстометрии
  • Выводы
  • ГЛАВА II. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ СОПОСТАВИТЕЛЬНО ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА РОМАНОВ X. 58 КОНЗАЛИКА В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
    • 2. 1. Стилевой контекст в функционировании образов в романах X. Конзалика
    • 2. 2. Текстометрический, лингвостилистический анализ текста романов X. Конзалика
  • Выводы
  • ГЛАВА III. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ РЕЧЬ КАК РЕАЛИЗАЦИЯ СТРАТЕГИИ ВОСПРИЯТИЯ ТЕКСТА РОМАНОВ X. КОНЗА- 101 ЛИКА В СОПОСТАВИТЕЛЬНО-ТИПОЛОГИЧЕСКОМ ПЛАНЕ НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ
    • 3. 1. Выражение научного и художественного в тексте романов X. Конзалика средствами языка
    • 3. 2. Лингвостилистические средства выражения времени и пространства в художественной речи в романах X. 132 Конзалика
  • Выводы

Актуальность исследования. Существующие традиционные методы анализов (синтаксический, лексикологический, стилистический и другие), страдающие, как правило, недостаточной степенью формализации и не дающие типологических результатов в области описания коммуникации, не отвечают тем требованиям, которые предъявляются лингвистике в сфере описания текстовых явлений. В свете этих требований уже нельзя игнорировать обучение закономерностям построения текста при подготовке специалистов-языковедов в высших учебных заведениях. Грамматическое обучение уже не может ограничиваться набором правил построения предложения. Именно поэтому в учебные программы факультетов иностранных языков педагогических институтов и институтов иностранных языков включен теоретический курс лингвистической интерпретации текста. Но недостаточная разработанность основ теории текста приводит к тому, что преподавание этой весьма важной дисциплины сводится к дублированию практических занятий по аналитическому чтению с большим уклоном к обговариванию литературных текстов или к детализированному стилистическому анализу с привлечением литературоведческих понятий и терминов. Конечно, все это повышает практическое владение языком, но в основном на уровне предложения и лишь в сфере стилистики. Овладение созданием текстовых образований (сочинения, письма, доклады, документы и т. д.) обычно происходит стихийно, интуитивно, без должного обучения. Данные из области лингвистического описания единиц, более сложных, чем предложение, представляются необходимыми для подготовки не только лингвистов, но и представителей других специальностей, требующих определенных филологических знаний: писателей-профессионалов, юристов, корректоров, библиографов, преподавателей, журналистов и др. В свете сказанного лингвостилистический, текстометриче-ский анализ немецкоязычных текстоструктур на примере романов одного из самых плодовитых современных писателей ФРГ Ханца Гюнтера Конзалика в сравнении с русским языком является актуальной задачей. Этому посвящается данное исследование.

Как известно, русский и немецкий — родственные языки, они — представители индоевропейской семьи, однако входят в разные языковые группы: немецкий — в германскую, русский — в восточнославянскую группу славянских языков. Оба языка также относятся к одному структурно-типологическому классу. Русский и немецкий — флективные языки, хотя русский относится к синтетическому строю, а немецкий характеризуется сильной аналитической тенденцией. Последний момент находит свое яркое выражение, в частности, в том, что все глагольные формы, развивающиеся за письменный период немецкого языка (пассив, перфект, плюсквамперфект, футурум), являются аналитическими образованиями. Это отражается в использовании служебных слов и порядка слов в текстовых образованиях.

Объектом исследования является лингвостилистическая текстометрия романов X. Конзалика, определяющая специфику реализации особенностей текста художественной литературы, образных художественных средств языка художественного текста в сравнительно-сопоставительном, типологическом планах немецкого и русского языков.

Предмет исследования: тексты романов Х. Конзалика с точки зрения сопоставительно-типологического анализа в немецком и русском языках.

Целью диссертационного исследования являются анализ основных структурно-семантических характеристик текстовых образований, выделение элементарной единицы текстометрии, анализ произведений Х. Конзалика в лингвостилистическом и сравнительно-типологическом плане в немецком и русском языках.

Гипотеза: в работе предполагается, что лингвостилистические, тексто-метрические и сопоставительно-типологические особенности текста можно установить, если:

— провести своеобразную ревизию понятийного аппарата сложившейся теории текста и доказать, что для проведения полного анализа текста необходимы лингвостилистический, текстометрический методы;

— сравнить сопоставительно-типологическим методом тексты романов Х. Конзалика с их переводом на русский язык;

— исследовать лингвостилистические, текстометрические особенности текста романов Х. Конзалика в оригинале и русском переводе.

Задачи исследования тесно связаны с целями. В работе решаются следующие задачи:

— уточнить статус теории текста;

— выяснить элементарную единицу текста (коммуникатива);

— провести лингвостилистический, текстометрический анализ текста романов Х. Конзалика;

— выявить виды и средства когезии текста при сопоставительно-типологическом плане в немецком и русском языках.

Методологическую и теоретическую базу исследования составили концепции Ф. де Сосюра, В. фон Гумбольдта, Е. Ельмслева, С. Д. Кацнельсона, А. И. Смирницкого, В. В. Виноградова, Н. Д. Арутюновой, В. Д. Девкина, Л. М. Михайлова, Т. М. Николаевой, Ю. Н. Караулова, Г. П. Немца, Е.С.Кубря-ковой, которые в значительной степени помогли утвердить мнение и позицию соискателя.

Методы исследования: в работе использованы метод критического анализа понятийного аппарата теории текстаметод прогнозирования и конста-тацийсопоставительно-типологический метод анализаметод лингвостили-стической текстометрии.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем обоснован факт, что на базе любого языка, отвлекаясь от его специфических черт, текстовых универсалий, находясь на стыке нескольких лингвистических дисциплин, текстометрия обладает собственными единицами (элементарной и конструктивной). Элементарной единицей текста является комму-никатив, выявленный применением метода синтаксического членения синтагматической цепи художественного текста.

Практическая значимость исследования состоит в том, что результаты анализа художественного текста на примере современных романов X. Конза-лика могут дополнить известную структуру и способы комплексного лин-гвостилистического и текстометрического анализа и интерпретации художественного произведения. Материалы исследования могут быть использованы в курсе стилистики немецкого и русского языков, теории перевода, в практике преподавания немецкого и русского языков, в написании курсовых и выпускных квалификационных работ студентов.

Новизна исследования в том, что оно посвящено проблеме текстометрии — соотношению лингвистического, стилистического, эстетического, семантического, когнитивного и прагматического планов художественного текста. Впервые анализируются художественные произведения X. Конзали-ка, одного из современных писателей ФРГ в сопоставительно-типологическом плане немецкого и русского языков. В работе с помощью текстометрии определяются механизмы реализации в художественном тексте когнитивно-смысловых аспектов, которые позволяют реципиенту адекватно воспринять эстетическое и гносеологическое содержания, заложенные в нем.

На защиту вынесены положения, сформулированные не только в чисто филологической терминологии, но философской, семиотической — знаковой науке о способах передачи знаковых систем в человеческом обществе. Обращение к смысловому аспекту художественных текстов, к проблемам смысла, субъекта и дискурса была весьма характерна для французской школы анализа дискурса. Это традиция М. М. Бахтина, новое за последние годы веяние в литературоведении, которое рассматривает текст со стороны содержания на более глубоком уровне:

— важнейшим своеобразным средством коммуникации является текст художественного произведения, статус которого необходимо уточнить при рассмотрении текста в сопоставительно-типологическом плане;

— текстометрический анализ способен служить основой описания письменного способа коммуникации;

— определение соответствия/несоответствия важнейшего средства речевой деятельности — отношения между планом выражения и планом содержания — в художественном тексте сопоставляемых языков рассматривается нами как реальный путь совершенствования стиля письменного языкового общения;

— выявление лингвостилистических и текстометрических особенностей проявления средств немецкого и русского языков в художественном тексте романов X. Конзалика внесет определенный вклад в функциональные особенности лингвостилистики и текстометрии обоих языков;

— эмоционально-модальные средства, представленные в тексте романов X. Конзалика единицами всех уровней языка, отражают сложные взаимоотношения между персонажами, между участниками письменной речевой ситуации и ее компонентами. Индикаторами модальной оценки являются, в первую очередь, лексические средства, эмоционально-экспрессивные средства языка и стилистические приемы текстометрии.

Личный вклад состоит в критическом анализе понятийного аппарата современной дисциплины «теория текста», в уточнении термина «лингвистический анализ», в его замене на лингвостилистический анализ, текстомет-рию, в сопоставительно-типологическом анализе текста романов Х. Кон-залика на русском и немецком языках. Сюда можно отнести и труд автора по переводу многих текстов из романов Х. Конзалика, которые ещё не переведены на русский язык.

Апробация работы. Результаты исследования по теме диссертации докладывались на ежегодных отчетах во время учебы в аспирантуре при Армавирском государственном педагогическом институте, на заседаниях кафедры иностранных языков, на научных конференциях и научных семинарах во время стажировок в Пятигорске, Краснодаре, Нальчике, Армавире.

Структура диссертационной работы определяется целью и задачами исследования и состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Выводы:

Динамизм и жизненность, тем самым наглядность изображаемому предмету придают средства, отображающие некоторый временной порядок, временную последовательность сменяющих друг друга действий. Помимо непосредственного выражения времени наречиями, указательными местоимениями, например, важное конкретизирующее назначение имеют глаголы, употребленные в различных видовременных формах.

Важным в отображении времени, его течения, непосредственно связанного с динамикой изображения в художественной речи, является обязательность ощущения, чувства времени в художественном тексте. Время то сжимается, то вытягивается, иногда останавливается, но его отображение безусловно в литературном произведении, поскольку оно составляет элемент реальности мира. Средствами сжатия времени чаще всего выступают существительные, числительные, обозначающие некоторый промежуток времени.

К средствам, отображающим уплотненно время и вытягивающим его, относятся семантические внутритекстуальные связи. При детальном изображении последовательности действий, движении, соответственно, вытягивании времени части текста находятся в отношении дополнительности и связаны между собой тематизирующими связями. Появление причинно-следственных связей в художественном тексте на поверхностном уровне изображения дает возможность сжать время, дать события одно за другим, отстоящие, однако, друг от друга на большой временной промежуток.

Посредством простого соположения действий временной промежуток вытягивается, создается эффект «замедленной съемки». Концентрация времени достигается причинно-следственной взаимосвязью положения дел, отображенного на событийном семантическом уровне.

Весьма важным конкретизирующим средством являются лексические единицы, обозначающие явления, предметы (традиционно — существительные) и их признаки (прилагательные и отглагольные формы), в семантической структуре которых (единиц) присутствует как денотантный, так и сиг-нификатный компоненты. Однако, в художественной речи, как правило, акцентируется предметный, денотантный компонент, релевантный для наглядного, развернутого представления предмета, явления. Конкретизация посредством предметной лексики всегда развернутый: ни одно существительное не употребляется обычно без конкретизирующих определений, дополнений, чем и создается полнейшая ощутимость изображаемого во всей его конкретности.

Художественная речь как языковое отображение процесса художественного познания, то есть познания с точки зрения чувственного наглядно-предметного восприятия, может быть представлена как специфическая форма реализации доминанты феноменологической речевой стратегии, в процессе которой создается конкретный «зримый и слышимый» образ объекта.

В художественном тексте система связующих средств многообразна (см. табл. № 2).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проанализированный материал художественного текста романов Х. Кон-залика в текстометрическом, лингвостилистическом, сопоставительно-типологическом плане позволяет сделать следующее заключение:

Художественное произведение — это каллиграфически безупречно исполненное изречение одного автора: оно философично и исторично, оно осуществляет связь времен прошлого и грядущего, т.к. читается многими поколениями на протяжении столетий. Чем глубже мысль изречения, тем совершеннее каллиграфическая живопись, тем дольше длится его жизнь. В современном языке Х. Г. Конзалика спрессован чаще эстетический, порой философский поиск ответов на вопросы быта. Летопись этого процесса — высокий удел художника, в каком бы жанре он ни выступал. Это говорит о том, что все острее встает вопрос о связи традиций и будущего — диалектической связи времен. Поднятые в романах X. Конзалика проблемы, персонифицированные писателем в живых образах, жизненны и правдивы. Автор удачно связал прошлое и нынешние дни, как остро воспринимает, прослеживает неразрывность исторического опыта и современного развития мировой политики.

Взаимодействие факта и воображения при их пересечении в правильно выбранной точке позволяет писателю сочетать впечатление с исследованием, создать логико-художественную цельность произведения. Х. Г. Конзалик следует этому на практике. Чтение художественного произведения — это всегда диалог, безмолвный диалог с книгой, с автором и с самим собой. Эта особенность литературы дает право по-прежнему считать ее наиболее совершенным инструментом познания, наиболее всеобъемлющим средством художественной выразительности.

Подразделяя коммуникат в соответствии с его лингвистическими характеристиками, физической формой его существования на речь и текст, мы установили следующее: вторичные формы существования коммуниката (квазитекст и соноризация) лингвистически соотносятся с первоначальной формой (речью и текстом). Текстометрия изучает лишь первичную форму-текст. Независимо от генетического приоритета текста или речи эти формы коммуниката должны изучаться раздельно с применением методов и приемов, адекватных форме коммуниката. При этом текст выступает как самостоятельная сфера использования языка. Так называемый речевой остаток не может выступать доказательством привилегированного статуса речи по отношению к тексту и в силу этого ограничивать лингвистическое изучение коммуниката только сферой устного общения. Некодифицированные образования, способные выполнять в определенных условиях коммуникативную функцию, следует рассматривать как брак речетворчества, как результат контаминации кодифицированных моделей, возникающий при неблагоприятных условиях протекания акта коммуникации («шумы» или определенное эмоциональное состояние отправителя языковой коммуникации). Использование некодифицированных моделей в сфере текста преследует передачу метасообщения и обычно передастся в форме имитации устного акта коммуникации.

Основные различие между текстом и речью относятся к области экстралингвистики, которые, однако, требуют специфики в методике исследования и определяют некоторые лингвистические особенности текста в сравнениях с речью, из которых главными являются: а) передача всей информации с опорой только на языковые средстваб) независимость от условий протекания акта языковой коммуникациив) использование графической системы языковых знаков. Сферы речи и текста в современном немецком языке характеризуются относительным равновесием употребления синтаксических конструкций, зарегистрированных в корпусе языка.

Для лингвистического подхода к описанию текстовых явлений необходимо использовать лингвистическое определение объекта исследования: существующие дефиниции текста как объекта лингвистического исследования определяются либо в литературоведческих, либо в стилистических терминах, что не позволяет четко определить объем и границы исследуемого объекта. Учитывая процесс построения письменного коммуниката (текста), представляется конструктивным избрать не только статический, но и динамический подход к описанию текстовых явлений, т. е. рассматривать любое текстовое образование как обладающее открытой структурой, способной усложняться за счет подсоединения к ней других структур парасинтаксическим способом.

Возникнув в 60−70-е годы ХХ-го столетия лингвистика текста породила проблемы и сложности, многие из которых не устранены и по сей день: осталось во многом неясным его отношение к соссюровской парадигме языкознания. С одной стороны, она, по-видимому, так и осталась господствующим представлением о сущности языкас другой стороны, оставаясь в рамках данной модели, невозможно представить текст в качестве одного из уровней языковой системы, в связи с чем вся лингвистика текста оказывается весьма неопределенной в своем теоретическом основании. Эта неопределенность во многом просматривается и в терминологическом аппарате лингвистики текста, что наводит на мысль о необходимости создания собственного терминологического аппарата, свободного от этого недостатка.

Исследование речи как устной формы и текста как письменной формы общения предполагает разную специфику методик анализа. В случае анализа текста методика определяется, к примеру, тем, что в нём вся информация выражается исключительно языковыми средствами, в то время как речь предполагает использование паралингвистических (мимика, жесты и т. п.).

Существующие критерии выделения и делимитации текста и его фрагментов строятся не на лингвистическом фундаменте. В работе предлагается использовать в качестве основы членения текста абзацы, которые предопределяют смысловое членение текста, смену тематических вех повествования и выделение важных этапов в процессе передачи сообщения и, главным образом метасообщения.

Элементарной единицей текста выступает коммуникатив, являющийся основной формой передачи предметно-логической информации и служащий строительным материалом для образования конструктивных единиц текста. В систематической цепи коммуникатив может быть представлен отдельным словом. непредикативным или предикативным словосочетанием и полипредикативным предложением. Информативное описание коммуникатива рассматривается как часть текстометрического анализа, в котором учитываются корреляции между «данным» и «новым» синтагматическими характеристиками соответствующих едиництак компоненты, несущие известную информацию, обычно выступают в роли связующих средств коммуникативов.

Лингвостилистический анализ романов X. Конзалика за счет выявления и классификации средств текстовой связи с применением теории графов, предполагает, что лингвистическое или стилистическое описание способов соединения элементов текста может быть удобно представлено посредством данного математического конструкта с описанием статуса, параметров и места художественного текста в системе когнитивно-прагматической типологии текстов и раскрытие функционального и интерпретационного потенциала типологии текстов и раскрытие функционального и интерпретационного потенциала марке-ров-темем (или перцептивных ключей), выявление корреляций композиционно-пространственных, смысловых и языковых аспектов в произведениях Х.Конзалика.

Абзац с текстометрических позиций предстает оперативной единицей, способной членить письменный коммуникат на части в соответствии с замыслом отправителя языковой информации. Основное назначение абзаца — предопределить смысловое членение текста, смену тематических вех повествования и выделение важных (с точки зрения отправителя языковой информации) этапов в процессе передачи сообщения и, главным образом, метасообщения.

Так как критериями определения синтаксической природы того или иного образования служат отношения между его компонентами, которые описываются в терминах связи, возникающей между компонентами, абзац может рассматриваться как сугубо текстовое образование композиционно-стилистического назначения (абзаца в сфере речи не существует).

В анализ текста романов применен наряду с другим и метод текстометрии. В нашем понимании элементарной единицей текста выступает коммуникатив. Выявление элементарной единицы текста предполагает существование и более сложных (конструктивных) единиц, состоящих из определенным образом организованных элементарных, которые, взятые изолированно, т. е. вне связи с другими элементами синтагматической цепи, остаются просто синтаксическими единицами, обладающими лишь назывной функцией и выступающими в качестве объекта исследования для выявления грамматически релевантных характеристик в синтаксисе. Дополнительные характеристики, релевантные в текстометрии (такие, как соотнесенность, конкретность обозначения внеязыковой ситуации, монозначность другие) эти единицы приобретают лишь в сочетаниях, которые и выступают строительным материалом для текстовых образований значительной протяженности.

Предлагаемый анализ информативного состава коммуникатива отличается от актуального членения предложения не только количественным принципом выделения Новое-элементов и Информация-элементов, но и принципом определения «новое» и «данное». Это позволяет нам в отличие от актуального членения называть «анализом» приведенное выше описание информативных характеристик компонентов коммуникатива и отказаться от понятия «членение»: информативный анализ направлен в конечном счете не на членение или разъединение компонентов коммуникатива, а наоборот, к тому, чтобы описать взаимоотношения между ними и установить определенный порядок их следования, что представляется чрезвычайно важным при описании закономерностей построения текста. В отличие от актуального членения, которое можно рассматривать как самостоятельный анализ предложения (членение в этом случае, вероятно, оправдано потому, что оно противопоставляется синтаксическому), информативный анализ строится параллельно синтаксическому, на базе синтаксических отношений в пределах коммуникатива и основан на использовании как семантической характеристики компонентов коммуникатива, так и синтагматических факторов, которые в своем единстве определяют объем информации, заключенный в коммуникативе.

Информативное описание коммуникатива — элементарной единицы сферы текста — основывается на использовании категорий, принадлежащих различным уровням и сферам языка, и является составной частью теории построения текста. Анализ текстовых образований мы не считается особым языковым уровнем, так как принцип выделения уровней, которому мы следуем, исключает возможность признания какого-либо анализа уровнем языковой системы. Кроме того, текст характеризуется совмещением многих черт, которые исследуются в различных сферах и относятся в системе описания языка к различным уровням. В связи с этим отпадает необходимость определения информативного описания коммуникатива как сферы грамматики или лексики. Учитывая, что понятия «новое» — «данное» устанавливаются не только из семантики компонентов коммуникативов, но и под влиянием синтагматических факторов, представляется возможным рассматривать информативное описание коммуникатива как часть текстометрического анализа при установлении системы связующих средств текста, так как компоненты, несущие известную информацию, обычно выступают и в роли связующих средств коммуникативов при их текстовом объединении.

Любое текстовое образование предстает открытой структурой при его анализе с динамических позиций и допускает подсоединение практически неограниченного числа коммуникативов. Проблема вычленения элементарной единицы в тексте решается путем членения синтагматической цепи на коммуникативно-значимые отрезки — коммуникативы. В синтагматической цепи коммуникатив выступает со структурных позиций в виде синтаксически обособленного слова, непредикативного словосочетания, предикативного словосочетания (монопредикативного предложения) и полипредикативного предложения.

Коммуникатив выступает основной формой передачи предметно-логической информации (сообщения) и является строительным материалом для образования конструктивных единиц текста.

Информативная характеристика коммуникатива обнаруживается путем выделения в составе коммуникатива а) слов, нейтральных по отношению к понятию «данное — новое» — б) слов, которые обозначают «данное» в силу свойственных им функций и/или значенийв) слов, получающих характеристику либо данного, либо нового в зависимости от синтагматических условий и г) слов, обозначающих только «новое» .

Коммуникатив и текстоструктуры в иерархической системе занимают место над уровнем предложения, соотносясь как элементарная и конструктивная единицы.

Под пресуппозицией в текстометрии целесообразно понимать те условия функционирования коммуникатива, знание которых отправителем языковой информации и реципиентом выводится из состава коммуникатива и подкрепляется определенными языковыми формами.

Рассмотрение различных точек зрения на пресуппозицию убеждает, что пресуппозиция, представляет собой один из способов квантования языковой информации в тексте, наибольшее значение имеет в сфере стилистики декодирования.

X. Конзалик в своем романе использует широкий спектр лингвостили-стических приемов и средств, начиная с фонетического уровня, то есть с самого первого микроуровня морфем, заканчивая уровнем текста, где речь идет об отношениях между крупными сверхфразовыми единствами.

Отображение пространственной координаты в романе также подчинено реализации авторского замысла. Если детальное изображение помещения выполняет функцию передачи состояния героя, его душевных переживаний, то X. Конзалик создает подробную языковую картину того пространства, где пребывает герой. Например, чтобы ярче отобразить напряженность момента появления Буброва и Ирэны в косметической клинике, Конзалик подробно описывает внешне тихую и размеренную обстановку, приемную, персонал, упоминая при этом, что все должно действовать на пациентов успокаивающе, расслабляющеБубров при этом идет на смелый шаг, на который способен далеко не каждыйпотеряв Родину, он должен «потерять» и свое лицо, как бы свое «Я». Так, перед нами предстает огромное пространство большого холла, искусственная улыбка доктора, искусственные цветы и одна и совершенно одинокая медсестра. X. Конзалику одним штрихом удается передать несоответствие внешней тишины и внутреннего смятения героя. Этот прием повторяется неоднократно в романе вплоть до уничтожения его главных героев.

Динамизм и жизненность, тем самым наглядность изображаемому предмету придают средства, отображающие некоторый временной порядок, временную последовательность сменяющих друг друга действий. Помимо непосредственного выражения времени наречиями, указательными местоимениями, например, важное конкретизирующее назначение имеют глаголы, употребленные в различных видовременных формах.

Анализируя тексты романов Х. Конзалика мы выделили пространственные и временные характеристики действий в них.

Важным в отображении времени, его течения, непосредственно связанного с динамикой изображения в художественной речи, является обязательность ощущения, чувства времени в художественном тексте. Время то сжимается, то вытягивается, иногда останавливается, но его отображение безусловно в литературном произведении, поскольку оно составляет элемент реальности мира. Средствами сжатия времени чаще всего выступают существительные, числительные, обозначающие некоторый промежуток времени.

К средствам, отображающим уплотненно время и вытягивающим его, относятся семантические внутритекстуальные связи. При детальном изображении последовательности действий, движений, соответственно, вытягивании времени части текста находятся в отношении дополнительности и связаны между собой тематизирующими связями. Появление причинно-следственных связей в художественном тексте на поверхностном уровне изображения дает возможность сжать время, дать события одно за другим, отстоящие, однако, друг от друга на большом временном промежутке.

Посредством простого соположения действий временной промежуток вытягивается, создается эффект «замедленной съемки». Напротив, в следующем примере «концентрация» времени достигается причинно-следственной взаимосвязью положения дел, отображенного на событийном семантическом уровне.

Весьма важным конкретизирующим средством являются лексические единицы, обозначающие явления, предметы (традиционно — существительные) и их признаки (прилагательные и отглагольные формы), в семантической структуре которых (единиц) присутствует как денотантный, так и сигнификат-ный компоненты. Однако, в художественной речи, как правило, акцентируется предметный, денотантный компонент, релевантный для наглядного, развернутого представления предмета, явления. Конкретизация посредством предметной лексики всегда развернутый вид речевой конкретизации: ни одно существительное не употребляется обычно без конкретизирующих определений, дополнений, чем и создается полнейшая ощутимость изображаемого во всей его конкретности.

Художественная речь как языковое отображение процесса художественного познания, то есть познания с точки зрения чувственного наглядно-предметного восприятия, может быть представлена как специфическая форма реализации доминанты феноменологической речевой стратегии, в процессе которой создается конкретный «зримый и слышимый» образ объекта.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.С. Метафорика и понимание. // Загадка человеческого понимания. — М.: Политиздат, 1991. — С. 95−112.
  2. П. К вопросу о синтаксической парадигматике. // ВЯ 1969. № 4.
  3. Т.В. Тематизация эмоций в тексте (на мат. совр. англ, языка). // Дис. канд. филол. наук. Саранск, 1996. — 189 с.
  4. В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. М.: Библиотека филолога, 1955. — 390 с.
  5. В.Г. Завершенность конструкции как явление синтаксической формы. //ВЯ, № 1, 1958.
  6. В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Л., 1973.
  7. А.А. Структура целого текста. М., 1979.
  8. Д.А. Об одном из параметров экспрессивности. // Структура и функции сверхфразовых единств. / ПГПИИЯ Пятигорск, 1988. — С. 159−167.
  9. Ю.Д. Синтаксис и семантика в синтаксическом описании. // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М., 1969. — С. 302−306.
  10. Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М.: Наука, 1967. — С. 150.
  11. И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1981. — С. 294.
  12. Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. — 383 с.
  13. Н.Д. Фактор адресата. // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. М., 1981. — Т. 40. — № 4.
  14. Н.Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагма-лингвистики. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. -Вып. 16: Лингвистическая прагматика.
  15. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста: Сб. науч. тр. -М., 1982.
  16. О.С., Мельчук И. А., Падучева Е. В., Фрумкина P.M. О точных методах исследования языка. М., 1961.
  17. Ш. Французская стилистика. -М., 1961.
  18. Р. Семиотика. Поэтика. М., 1994.
  19. JT.C. К вопросу о поверхностной и глубинной структуре предложения. // Вопросы языкознания. 1979. № 3.
  20. В.В. Эмотивно-мелодические зоны немецкого языка (повествовательное предложение). // Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1982.23 с.
  21. М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.
  22. Н. Об одном условии связности текста. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. — С. 172−208.
  23. Ю.Г. Коммуникативное членение эмоциональных высказываний в современном английском языке. // Автореф. дис. канд. филол. наук. -Белгород, 1999. 20 с.
  24. В.А. Сложные предложения в современном русском языке. -М., 1987.
  25. С.И. Об основных синтаксических единицах. // Докл. Уч. совета ИЯАН СССР. М., 1952.
  26. М.Я. Коммуникативные типы предложений в аспекте актуального членения. // ИЯШ, 1976. № 5.
  27. М.Я. Проблемы парадигм. // Автореф. дис. докт. филол. наук, — М., 1977.- 34 с.
  28. М.Я. Теоретические основы грамматики. М: Высшая школа, 1986.
  29. Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. — С. 607.
  30. В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. -Л.: Изд-во Ленинград, ун-та, 1977. С. 203.
  31. Г. И. Типология понимания текста. Калинин, 1986.
  32. Г. И. Филологическая герменевтика. Калинин, 1984.
  33. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию. -М., 1963.-Т. 1.-
  34. Н.Н. Когнитивная семантика. Тамбов: ТГУ, 2001. — 123 с.
  35. В.И. Проблемы теории эмоционального воздействия текста. //Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1986. — 36 с.
  36. Г. Н. Частицы и местоименные слова как компоненты «связанных» конструкций сверхфразовых диалогических единств: на материале нем. яз. // Автореф. дисс. Нижний Новгород, 1996.
  37. В.А., Шмелева Т. В. Деривационная парадигма предложения. // Вестник МГУ, сер. Филологическая. 1981. № 2.
  38. А.В. Принципы функциональной грамматики, вопросы аспек-тологии. Л.: Наука, 1983. — 207 с.
  39. А.В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. — 136 с.
  40. С.А. Смысловое восприятие: темпоральная вариативность читательских проекций художественного текста. — М., 1987.
  41. О.Г. Вопросно-ответные диалогические единства с репликами подтверждения и отрицания в современном немецком языке. // Автореф. -Калинин, 1979.
  42. Е.А. Интонационные конструкции. // Русский язык. 1967. № 1.
  43. В.В. Некоторые аспекты грамматики говорящего и грамматики слушающего. / ПГПИИЯ Пятигорск, 1988.
  44. Л.Н. О природе риторического вопроса: Учен. зап. / МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1964. — Т. 31.
  45. Е.К. Понимание и практическое сознание. // Загадка человеческого понимания. М.: Политиздат. 1991.
  46. Е.К., Филатов Н. П. Теория познания и проблема понимания. // Гносеология в системе философского мировоззрения. М.: Наука, 1983.- С. 273−304.
  47. Ван Дейк Г. А. Вопросы прагматики текста. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1976. — Вып. 8: Лингвистика текста. — С. 297 313.
  48. И.А. Эмоции и мышление. М.: МГУ, 1980. — 192 е.- Семантика русского языка.//Учебное пособие ела слуш. фак. повышения квалификации. — М., 1981.-184 с.
  49. Г. А. Синтаксические единства в современном английском языке. // Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1963.
  50. В.В. Поэтика и риторика: О языке художественной прозы. -М., 1980.
  51. В.В. Русская речь, ее изучение и вопросы речевой культуры. // Вопросы языкознания. № 4, — 1961.
  52. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.
  53. Т.Г. Говорящий и слушающий. М., 1992.
  54. Л. Философские исследования. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. -С. 79−128.
  55. В.П. Старинные русские риторики. // Русский язык за рубежом. 1970. № 4.
  56. С.Г. О некоторых модальных операторах (значение безразличия в испанском языке)//ВЯ, № 1, 1985.
  57. JI.C. Овладение вниманием. Собр. соч.: в 6 т. М., 1983.
  58. Гадамер Г.-Г. Актуальность прекрасного. /Пер. с нем. М., 1991.
  59. Х.Г. Истина и метод. Введение в философскую герменевтику. -М., 1988.
  60. Гак В. Г. Национальная специфика языковых рефлексов. //Языковая личность и семантика. Волгоград, 1994.
  61. Гак В.Г. О семантической организации текста. П Лингвистика текста. Ч. 1.-М., 1974. С. 61−67.
  62. И.Р. Текст как объект лингвистического анализа. М.: Наука, 1981.-С. 139.
  63. В.М. Проблемы функционального описания предложения. // Автореф. дис. докт. филол. наук. Минск, 1971. — 36 с.
  64. Э. Нации и национализм. М., 1991.
  65. Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа. // Иностр. яз. в школе. 1978. № 5. — С. 25.
  66. Ю.А. О лингвистическом статусе пресуппозиции. // Проблемы семантического синтаксиса. Лингвистическая пресуппозиция. Пятигорск, 1979. — С. 53−64.
  67. .Н. К вопросу о парадигматике и синтагматике на уровне морфологии и синтаксиса. (Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействия). М.: Наука, 1969. — 144 с.
  68. .Н. Язык и статистика. М., 1971.- Заметки о грамматическом значении.//ВЯ. — 1962.
  69. М.М. и др. Чувство языка: психологический и дидактический аспекты. Николаев, 1992.
  70. В. Общее значение синтаксической конструкции и трансформация. //CR. XI. 1966. № 2.
  71. Д. А Конзалик все пишет и пишет. //"Советская культура", № 96, 1974.
  72. Е.В., Шенделъс Е. И. О компонентном анализе значимых единиц языка. // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. -С. 291−314.
  73. В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.
  74. В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества. И В. фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. — С. 35−298.
  75. JI.H. География этноса в исторический период. JL, 1990.
  76. П.С. Культурология. М., 1996.
  77. ГусевС.С., Тульчинский Г. Л. Проблема понимания в философии. М.: Политиздат, 1985.
  78. С.М. Термин и метафора в интерпретации живописного произведения. -М., 1986.
  79. В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь, сопоставленная с русской. -М., 1981.
  80. В.Д. Немецкая разговорная лексика. М.: МГПИ им. Ленина, 1973.-344 с.
  81. В.Д. Немецкая разговорная речь. М., 1979.
  82. В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. М.: Международные отношения, 1965. — 316 с.
  83. Т.А. Вопросы прагматики текста. // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1980.
  84. Т.А. Познание. Коммуникация. М., 1989.
  85. В.З. Прагматические основы высказывания. // Изв. АН СССР, сер. литер, и языка, 1981. Т. 40. № 4. С. 368−378.
  86. О.В. Влияние эмоций на синтаксический строй разговорной речи. // Автореф. дисс. М., 1990.
  87. К.А. Импликативное содержания высказывания. // Вопросы языкознания, 1983. № 6. С. 7−117.
  88. О.А. Соотношение модальности и прагматики драматургического текста. // Проблемы прагмалингвистики.: Сб. науч. трудов. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1983.
  89. А.К. Коммуникативно-прагматический аспект художественного текста. // Вопросы синтаксиса и стилистики совр. нем. яз. Сб. научн. трудов. Пятигорск, ПГГИИЯ, 1986. — С. 166−177.
  90. Т.Н. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М., 1984.
  91. JI. Пролегомены к теории языка. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 1.-М., 1960. С. 34−57.
  92. В. Мир как текст. № 6. М., 1990.
  93. А.Н. Восток Запад — Россия: Становление цивилизационного подхода в исторических исследованиях. — Р-н-Д, 1993.
  94. О. Философия грамматики. М.: Изд-во иностр. лит., 1958. — С. 405.
  95. А.И. Стилистика художественной речи. М., 1957.
  96. Жанры речи. // Сб. материалов. Саратов, 1997.
  97. Н.И. Речь как проводник информации. М., 1982.
  98. И.В. Языковые особенности немецких стереотипных фраз: Общение взрослого с ребенком. // Автореф. дисс. М., 1997.
  99. В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М., 1976.
  100. В.А. Проблемы знаковости языка. М., 1956.
  101. Е.А. Русская разговорная речь. М., 1983.
  102. Е.А. Русская разговорная речь: Лингвистический анализ и проблемы обучения. М., 1979.
  103. В.А. Способы выражения внутренней речи персонажей в художественном тексте. // Автореф. дисс. Л. 1989.
  104. И.А. Функциональная и психологическая схема формирования и формулирования мысли посредством языка. М., 1985.
  105. Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982.-366 с.
  106. Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М., 1973.
  107. Г. А. Синтаксис текста. М., 1979.
  108. Д.И. От грамматики к диалогу. М., 1977.
  109. Д.И. Структура и функциональные особенности диалога в современном русском языке. // Дисс. канд. филол. наук. М., 1979.
  110. Д.И., Мотина Е. И. Текст как источник обучения диалогической и монологической речи. // Русский язык за рубежом, № 2,3. 1976.
  111. Н.В. К парадигматическому описанию оценочных предложений. // Функциональные аспекты слова и предложения: Сб. научн. трудов. -М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1985. С. 29−35.
  112. Н.А. Текст в системе изучения русского языка в школе. -М., 1992.
  113. Н.Р. О лингвистической пресуппозиции. // Проблемы семантического синтаксиса. Лингвистическая пресуппозиция. Пятигорск, 1975.-С. 10−17.
  114. В.И. Сложные речевые акты как речевые единицы. // Автореф. дисс., докт. филол. наук. Киев, 1989.
  115. Ю.Н. Язык и личность. М., 1989.
  116. Н.И. Расы и национальности с психологической точки зрения. -Варшава, 1878.
  117. Дж. Семантическая теория. // Новое в заруб, лингвистике. Лингв, семантика. М., 1981. — Вып. 10. — С. 33−49.
  118. С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: Наука, 1986.
  119. С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.-250 с.
  120. Ф. О пресуппозициях. // Новое в заруб, лингвистике. М., 1978. -Вып. 8. Лингвистика текста. — С. 337−369.
  121. Ф. О роли прагматики в лингвистическом описании. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985.
  122. И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М., 1976. — 239 с.
  123. В.Н. Прямая и косвенная речь в современном русском языке. -М., 1957.- Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1970. — 351 с.
  124. А.Н., Крылова О. А., Одинцов Б. В. Функциональные типы устной речи. М., 1982.
  125. М.И. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь, 1966. С. 84
  126. М.Н. Стилистика русского языка. М., 1983.
  127. Г. В. Коммуникативные основы адекватной интерпретации семантики предложения и текста. Калинин: КГУ, 1983.-С. 15−21.
  128. Г. В. Паралингвистика. М., 1974.
  129. Г. В. Прагматика языка. // Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, 1979. Вып. 151.
  130. Г. В. Прагматическая характеристика вербальной коммуникации. // В кн.: Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 205.- М., 1983, С. 3−12.
  131. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторовв языке. М.: Наука, 1975. — 230 с.
  132. Г. В. Текст как единица коммуникации. Проблемы общего грамматического языкознания. М.: ПГПИ им. В. И. Ленина, 1978.
  133. Г. А. К вопросу о прагматике лингвистических исследований. //Филологические науки. 1991. № 5. С. 74−77.
  134. Кон И.С. К проблеме национального характера.//История и психология. -М., 1971.
  135. С.И. Виды пресуппозиции коммуникатов. // Язык как коммуникативная деятельность. Сб. научн. трудов. Вып. 284. — М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987. — С. 20−26.
  136. Э. Контрастивная лингвистика и перевод. Их соотношение. //Новое в заруб, лингв. Вып. 15. Контрастивная лингвистика. М.: Прогресс, 1989.-С. 67−81.
  137. М., Скрибнер С. Культура и мышление. М., 1979.
  138. A.M. Любовь и новая мораль//Философия любви в 2-х томах. -М., 1990.
  139. З.К. Средства выражения и диалогическая организация речевых актов убеждения-доказательства истинности и убеждения-побуждения к действию. // Автореф. дисс. Киев, 1989.
  140. К.Г. К вопросу о смысловом членении предложения. // Вопросы языкознания. 1956. № 5. — С. 55−67.
  141. Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих. Социолингвистическое исследование. М., 1976.
  142. Е.С. Актуальные проблемы современной семантики. М.: Изд-во МГПИИЯ им. Герцена, 1984. — С. 130.
  143. И.Н. Синтаксис диалогических единств немецкого языка. //Автореф. дисс. М, 1989.
  144. Е.М. Системное моделирование переспроса в немецком диалогическом синтаксисе. // Автореф. дисс. Иркутск, 1998.
  145. В.А. Интерпретация текста. Л.: Просвещение, 1979. — С. 325.
  146. В.В. Некоторые, аспекты теории пресуппозиции. // Проблемы семантического синтаксиса: лингвистическая пресуппозиция. Пятигорск, 1975.-С. 3−9.
  147. В.В., Правикова Л. В. Значение и смысл в коммуникативномсинтаксисе. // Проблемы синхронного и диахронного описания германских языков. Пятигорск, 1975. — С. 45−52.
  148. Т.Н. Семантико-синтаксические свойства глаголов со значением понимания. // Семантика и функционирование английского глагола. -Горький, 1985. С. 76−81.
  149. О.А. Русский разговорный синтаксис. М.: Наука, 1976.- 399 с.
  150. Г. В. Новые опыты о человеческом разумном: Собр. соч.: в 4 т. Т. 2.-М., 1982.
  151. Леви-Стросс К. Структурная антропология. -М. 1980.
  152. А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. Л., 1969.
  153. А.А. Язык. Речь. Речевая деятельность. М., 1971.
  154. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.
  155. В.П. Типологический метод в лингвистической семантике. -Изд. Ростовского универ., 1986. С. 168.
  156. Э. Семантико-синтаксические и прагматические свойства глаголов понимания и уточнения в немецком языке. // Автореф. дисс. канд. филол. наук. Пятигорск, 1991.
  157. .Ф. Проблема общения в психологии/Под ред.Б. Ф. Ломова. М., 1981.
  158. Л.М. Как строится текст. М., 1980.
  159. Ю.М. Структура художественного текста. М., 1970.
  160. А.Р. Язык и сознание. -М., 1990.
  161. В. Руководство по субмодальностям. Воронеж, 1994.
  162. Ю.М. Эмоционально-экспрессивные элементы синтаксиса современного немецкого языка. II Автореф. дис. докт. филол. наук. Л., 1990.-34 с.
  163. Г. Умнеть надо незаметно. -М. 1998.
  164. О.И. Риторика как норма гуманитарной культуры. М., 1994.
  165. В. О так называемом членении предложения в кн.: Пражский лингвистический кружок. М., 1967. — 248 с.
  166. С.А., Хазагеров Г. Г. Очерк философии субъектно-предикатных форм в языковом и культурно-историческом пространстве. -Ростов-на-Дону, 1995.
  167. А. Сравнительный метод в историческом языкознании. М.: Издво иностр. лит., 1954. С. 453.
  168. И.А. Русский язык в модели «смысл текст». — М.- Вена, 1995.
  169. Дж. Речь и язык. // Экспериментальная психология. / Под ред. С.С. Стивенса- Пер. с англ. М., 1963, — Т. 2.
  170. Н.Н. Дискурс-анализ оценочной семантики: Учеб. пособие по языкознанию: (Нем. яз.). -М.: НВИ: Тезаурус, 1997.
  171. Н.Н. Средства выражения субъективной модальности в научном тексте (На материале нем. лингвист, текстов). // Автореф. дисс. — М., 1991.
  172. JI.M. Грамматика немецкой диалогической речи. М.: Высшая школа, 1986. — 109 с.
  173. JI.M. Коммуникативная грамматика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1994. — 255 с.
  174. Л.М. О коммуникативном членении предложения в разговорной речи. В кн.: Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1972.
  175. Л.М. Эмоциональный план диалогического текста: Межвуз. сб. науч. тр. / Вопросы синтаксиса и стилистики текста в современном немецком языке/. Пятигорск, 1986. — С. 125−132.
  176. М.М. Двуязычие. Чебоксары, 1969.
  177. А.К. Основы риторики: Мысль и слово. 10−11 классы. М., 1996.
  178. О.И. Грамматика текста: (Пособие по грамматике нем. яз. для ин-тов и фак. иностр. яз.). М.: Высш. школа, 1981.
  179. Е.И. Учебный текст по специальности как особая коммуникативная единица. // Русский язык за рубежом. № 1, 1978.
  180. Л.П., Штерн А. С. Текст и его восприятие. Свердловск, 1991.
  181. Ш. А. Понятие установки в общей и социальной психологии -М., 1977, 169 с.
  182. А.Б. Замещение и структура высказывания: (На материале со-времен. нем. диал. речи). // Автореф. дисс. Л., 1984.
  183. О.И. Роль представлений в восприятии слова, фразы и художественного описания. // Известия АПН РСФСР. Вып. 7. М., 1947.
  184. Г. М. Лингвистика текста: современное состояние и перспективы. //Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста. М.:1. Прогресс, 1978.-С.17−22.
  185. Ф. Человеческое, слишком человеческое//Ницше Ф. Соч. в 2-х т., т.1 -М., 1990.
  186. Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. М., 1986.
  187. Новое в лингвистике. Вып. 5. Языковые универсалии. М., 1970.
  188. Э.Л. Эмоциональное состояние и речь. Киев: Высшая школа, 1981.- 192 с.
  189. Общение. Текст. Высказывание. М., 1969.
  190. С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974.
  191. М.Н. Структура диалога в современном русском языке. Вопросно-ответная система. // Дисс. канд. филол. наук. Саратов, -1968.
  192. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960.
  193. Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. Референциальные аспекты семантики местоимений. М.: Наука, 1985. -270 с.
  194. Е.В. Понятие презумпции в лингвистической семантике. //Семантика и информатика. Вып. 8. — М.: Наука, 1977. — С. 35−92.
  195. В.З. Взаимоотношения языка и мышления. М., 1987.
  196. Е.И. Ситуация, тема, социальный контекст. // Иностранные языки в школе. № 1, 1975.
  197. Г. Принципы истории языка. М.: Изд-во иностр. лит-ры, I960. -С. 500.
  198. Л.М. Коммуникативно-прагматическая структура сложноподчиненных предложений в диалогической коммуникации. //Автореф. дисс. Белгород, 1998.
  199. Т.В. Междометия в речевом общении. // Авреф. дис. канд. филол. наук. Череповец, 1998. — 22 с.
  200. А.И. Интонация и грамматика. В кн.: Вопросы родного языка, лингвистики и стилистики. М.: Учпедгиз, 1930. — С. 148−164.
  201. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956. — 511 с.
  202. Поль Рикёр. Конфликт интерпретаций. М., 1995.
  203. Я.А. Психология творческого мышления. М., 1967.
  204. А.Г. О дополнительных коммуникативно-прагматических функциях высказывания в английском языке. // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. / ЛГПИ им. А. И. Герцена. Л., 1988.
  205. А. Мысль и язык. Харьков, 1892.
  206. Г. Г. Прагматика текста. // Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единств. Калинин: КГУ, 1980.
  207. Г. Г. Прагматический аспект изучения предложения. // Иностр. языки в школе. № 6, 1975.
  208. О.Г. Основы прагматического описания предложения. Киев: Изв. КГУ «Высшая школа», 1989.
  209. Прагматика, узус и грамматика речи. // Иностр. языки в школе. № 5, 1982.
  210. Пражский лингвистический кружок. // Сб. статей. / Пер. с чешек. М., 1967.
  211. Проблемы эффективности речевой коммуникации: Сб. М., 1989.
  212. Психологическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев, 1979.
  213. Г.В., В. фон Гумбольдт основоположник теории языкознания. // В. фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1984. — С. 5−33.
  214. И.П. Актуальное членение и коммуникативно-синтаксические типы повествовательных предложений в русском языке. // Автореф. дисс. д-ра филол. наук. М., 1964.
  215. И.П. Актуальное членение предложения. Уфа, 1961. — 163 с.
  216. И.П. Вопросительные предложения в современном русском языке. // Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1955.
  217. И.П. Несколько замечаний о синтаксической парадигматике. // Вопросы языкознания. 1969. № 4.
  218. И.П. Строение простого предложения в современном русском языке. М., 1970.
  219. И.Н. Модели языка. М., 1962.
  220. Рейманкова J1. К вопросу моделирования диалогической речи. // Ces-koslovenska rusistika. № 1, 1977.
  221. С.А. Вопросительность в диалоге: специфика речевых реализаций. // Автореф. канд. дисс. Краснодар, 2001.
  222. А.А. Введение в языкознание. М., 1995.
  223. Риторика и стиль. М., 1984.
  224. Ю.В. Введение в общую филологию. М., 1997.
  225. Ю.В. Основы теории риторики. М.: Добросвет, 1999. -482 с.
  226. Ю.В. Теория риторики. М., 1997.
  227. Д.Э. Практическая стилистика русского языка. -3-е изд. М., 1978.
  228. А.А. Грамматика деловых бесед. -Тверь, 1995.
  229. Русская грамматика: т. 2. Синтаксис. / Отв. ред. Н. Ю. Шведова М.: Наука, 1980. — 709 с.
  230. Русская разговорная речь: фонетика, лексика, морфология, жест. М., 1983.
  231. Русский ассоциативный словарь. Ч. 1 и 2- - М., 1994. — Ч. 3 и 4. -М., 1996.
  232. Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993.
  233. Русский язык: функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. -М., 1984.
  234. JI.M. Актуализация парадигмы предложения. // Вопросы языкознания. 1998. № 3.
  235. В.А. Двусоставные безглагольные предложения в современном немецком языке. // Автореф. дис. канд. филол. наук. JL, 1972.-21с.
  236. В.А. Коммуникативно-прагматические и семантические свойства эмотивно-оценочных высказываний. В кн.: Текст: коммуникативно-прагматический, лексико-семантический и стилистический аспекты. -Абакан, 1991.-С. 98−103.
  237. Р.С. К вопросу об эмоциональном фонде грамматики немецкого языка. //Язык и эмоции. Волгоград, 1995. — С.37−50.
  238. Р.С. Немецкий язык: эмоциональная разговорная речь. М., 1991.- 192 с.
  239. Р.С. Уровни языка и эмоциональность. Армавир: Армавирский госпединститут, 1985. — 71 с.
  240. Р.С. Художественный мир Эрвина Штриттматтера. Проблемы стиля. //Дисс. доктора фил. наук. Тбилиси, 1992. — 299 с.
  241. Р.С. Эмоциональный план текста. //Художественный текст. Структура и семантика. Красноярск: КГПИ, 1987. — С. 19−23.
  242. Р.С. Эрвин Штриттматтер: слово, стиль, образ. Армавир: АГПИ, 1991.-С. 387.
  243. Д. В кругу себя. Вильнюс- - М., 1993.
  244. К.Ф. Структура устного дискурса и становление языковой личности. // Грамматический и прагматический аспекты. Саратов, 1998.
  245. Н.Г. Импликация в немецкой диалогической речи и её признаки. // Автореф. дисс. Д., 1991.
  246. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.
  247. А.И. Коммуникативная организация вопросно-ответных единств в современном немецком языке. // Автореф. дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 1986. — 15 с.
  248. Т.А. Риторические вопросы как эмоциональные высказывания в немецкой диалогической речи. // Автореф. дис. канд. филол. наук. -Пятигорск, 1993. 14 с.
  249. Сёрен Кьеркегор. Наслаждение и долг. Ростов-на-Дону, 1998.
  250. Дж.Р. и Вандервекен Д. Основные понятия исчисления речевых актов. // Новое в зарубежной лингвистике. М.:. Прогресс, 1986. Вып. 18. Логический анализ естественного языка.
  251. Дж.Р. Классификация иллокутивных актов. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. — Вып. 17. Теория речевых актов. — С. 157−170.
  252. В.Ф. Эллиптизация в диалогах различного вида: Функционально-коммуникативный аспект. // Автореф. дисс. СПб., 1996.
  253. Синтаксис и норма. / Под ред. Г. А. Золотова. М., 1974.
  254. Ю.М. К определению предмета коллоквиалистики. // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1979.
  255. Т.И. Актуализация значений временных форм глагола в немецкой диалогической речи. // Автореф. дисс. Л., 1979.
  256. А.И. Синтаксис английского языка. -М., 1957.
  257. Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976.
  258. Г. Я. Синтаксическая стилистика. М., 1973.
  259. Ю.С. К вопросу об основных понятиях стилистики. // Вопр. языкознания. № 2, 1954.
  260. Ф. Курс общей лингвистики. М., 1997. С 416.
  261. Ф. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. — 696 с.
  262. Ю.С. Комментарий к книге: Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа. // Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1976.
  263. Ю.С. Основы языкознания. М., 1966.
  264. Ю.С. Французская стилистика. М.: Высшая школа, 1965.354 с.
  265. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд. ВГУ, 1985.- 169 с.
  266. П.Ф. Идентифицирующая референция и истинностное значение. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика. М.: Радуга, 1982. — С. 109−134.
  267. Структура диалогической речи. // Русский язык за рубежом. № 3, 1970.
  268. Структурно-типологические исследования: Сб. М., 1962.
  269. И.П. К предмету прагмалингвистики. // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин, 1983. — С. 3−15.
  270. И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы. // Прагматика и семантика синтаксических единиц. Калинин, 1984. — С. 3−12.
  271. И.П. Семантика и прагматика предложения. Калинин: Изд-во Калининск. ун-та, 1980. — С. 51.
  272. И.П. Языковое общение и лингвистика. // Прагматические и синтаксические аспекты синтаксиса. Калинин: КГУ, 1985.
  273. Е.Ф. К построению теории речевых коммуникаций. // Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф., Шахнарович A.M. Теоретические идеи прикладные проблемы речевого общения. М., 1979. — С. 5−121.
  274. Теория метафоры: Сб. М., 1990.
  275. Е.К. Коммуникативные неудачи при реализации речевых актов побуждения в диалогическом дискурсе: На материале современного немецкого языка. // Автореф. дисс. Тамбов, 1998.
  276. Тер-Минасова С. Г. Язык и национальный характер. //Слово и текст в диалоге культур. М., 2000.
  277. Л.Н. Язык и стиль. Тула. 1984.
  278. И.Г. Интонация и смысл высказывания. М.: Наука, 1979. -110 с.
  279. Ю.Н. Проблемы стихотворного языка. Л., 1924.
  280. О. Избранные произведения. М., 1960. — Т. 1−2.
  281. .Л. Лингвистика и логика. // Новое в лингвистике. Вып. 1, М., 1960.
  282. .Л. Отношение норм поведения и мышления к языку. // Новое в лингвистике. Вып. 1.- М., 1960.
  283. JI.A. О прагматической направленности общекоммуникативных речевых формул. // Проблемы прагмалингвистики. Сб. научи, трудов. -Вып. 213. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1983.
  284. А.А. Опыт изучения лексики как системы. М.: Наука, 1962.
  285. Дж. Анализ, синтез и восприятие речи. М., 1968.
  286. JI. Понятие и рациональность. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. — Вып. 18. — С. 139−158.
  287. Н.И. Коммуникативное членение сложноподчиненных предложений с придаточным субъективным и предикативным в современном немецком языке. // Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1983. — 19с.
  288. Г. Смысл и денотат. // Семиотика и информатика. Вып. 8.- М., 1977.
  289. Л.Г. Вопросительные предложения в современном немецком языке. // Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1960. 24 с.
  290. Л.Г. О связи модальности и средств ее выражения с целенаправленностью предложения (на материале немецкого языка). // Некоторые вопросы немецкой филологии. Пятигорск, 1971.
  291. P.M. Вероятность элементов текста и речевое поведение. М., 1971.
  292. В.Ф. Вариативность некоторых синтаксических конструкций в социолекте студентов ГДР и ФРГ. // Автореф. дисс. Киев, 1989.
  293. Характерологическое исследование по германским и романским языкам. /Отв. ред. В. П. Литвинов/. Пятигорск, ПГИИЯ, 1988. — С. 156.
  294. П. Текст в качестве лингвистического объекта. Мюнхен, 1971.
  295. В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессивности и эмоциональности в семантике слова. // Русский язык в школе. -1976. № 3. С. 66−71.
  296. В.К. Характеристика производных оценочных значений имен существительных в русском языке. // Автореф. дис. канд. филол. наук. -Л., 1973.-22 с.
  297. Г. Проблемы теории речевого акта. // Иностр. языки в школе.1978. № 5.-С. 11−12.
  298. В.М. Текстообразующая роль ассоциативных рядов слов в текстах малых жанров. //Автореф. дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1987.
  299. Ч.Ф. Грамматика для слушающего. // Новое в лингвистике. Вып. 4.-М., 1965.
  300. Н. Аспекты теории синтаксиса. М., 1972.
  301. Н. Синтаксические структуры. // HJI. Вып. 2. М., 1962.
  302. В.А. Текст, пресуппозиция и социальное значение слова. //Значение и смысл речевых образований. Калинин: Калининский госуниверситет, 1979. — С. 117−121.
  303. М.Б. Художественное творчество, действительность, человек.-М., 1982.-416 с.
  304. И.И. Дополнение в структурно-семантическом и коммуникативном аспектах: (На материале нем. диалог, речи). // Автореф. дисс. -Л., 1987.
  305. Человек текст — культура. / Под ред. Н. А. Купиной, Т. В. Матвеевой. -Екатеринбург, 1994.
  306. Н.В. Русская интонация: поэзия, проза, разговорная речь. -М., 1989.
  307. К.И. Живой, как жизнь//Соч. в 6 т. Т.6. М., 1996.
  308. В.И. О лингвистике эмоций. //Язык и эмоции: Сб. науч. тр. /ВГПИ. Волгоград, 1995. — С. 3−15.
  309. В.И. Типы значений эмотивной лексики. //Вопросы языкознания. № 1 -М., 1994.
  310. Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960.
  311. А.Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы. -М., 1976.
  312. Е.С. Диалектика дискурса и текста в современной социо-гуманитарной парадигме. // Автореф. дисс. Владивосток, 1997.
  313. В.Е. Актуальное членение предложения. М.: Наука, 1976. -136 с.
  314. Е.И. Грамматика текста и грамматика предложения. // ИЯШ. -1985. № 4.
  315. Т.А. Косвенные высказывания в сверхфразовом диалогическом единстве. // Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1984.
  316. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики на материале русского языка. М.: Наука, 1973. — С. 280.
  317. Д.Н. О значении синтаксических единиц. Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М., 1969. — 104 с.
  318. Т.В., Шмелев А. Д. Прагматические аспекты теории референции. // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. Сб. обзоров. М.: ИНИОН, 1984. — С. 97−136.
  319. В.А. О роли моделей в познании. Л., 1963.
  320. JI.B. Избранные работы по русскому языку. М., 1957.
  321. JI.B. Языковая система и речевая деятельность. JL: Наука, 1974. — 427 с.
  322. Языковые единицы в речевой коммуникации: Межвуз. сб. / ЛГУ- Отв. ред. Г. Н. Эйхбаум, В. А. Михайлов. Л., ЛГУ, 1991.
  323. P.O. Разработка целевой модели языка в европейской лингвистике// Новое в заруб, лингвистике. Вып. 4. М.: Прогресс, 1965. — С. 372 380.
  324. Л.П. Язык и его функционирование. // Избранные работы. -М., 1986.
  325. В.Н. Взаимоотношения грамматики и лексики в системе языка. Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968. — С. 556.
  326. Abraham W. Uberlegungen zur satzgrammitischen Begrtmdung der Kursfunktionen «Thema» und «Rhema"// Fol. N 26. S. 197 — 231.
  327. Altmann H. Fur Problematik der {Constitution von Satzmodi als Formtypen // I. Meibauer. Satzmoden zwischen Grammatik und Pragmatik.- 1987. S. 22 -56.
  328. Altmann H. Linguistische Aspekte der Intonation am Beispiel Satzmodus. -Miinchen, 1984.-167 S.
  329. ApeltauerE. Semantik und Pragmatik. Tubingen, 1977. — S. 187 — 198.
  330. Auer I., Uhmann S. Aspekte der konversationellen Organisation von Bewertungen//Deutsche Sprache. 1982. — 10. — S. 1 — 32.
  331. Brinkmann H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. Diisseldorf, Schwann, 1971.-939 S.
  332. BuBmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft. Stuttgart, 1990. — 520 S.
  333. Conrad R. Studien zur Syntax und Semantik von Frage und Antwort. // Stu-dia Grammatika. XIX. Berlin, 1978.
  334. Delbriick W. Grundlagen der neuhochdeutschen Satzlehre. Berlin -Leipzig, 1920.- 172 S.
  335. Dimer A. Elementarkurs Philosophic. Hermeneutik. Dusseldorf, Wien: Econ Verlag, 1977. — P. 294.
  336. Drach E., Grundgedanken der deutschen Satzlehre. Frankfurt am Main, 1937.-305 S.
  337. Dressier W. Einfuhrung in die Textlinguistik. Tubingen, 1973.
  338. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartsprache. Mtinchen, 1995.
  339. Eisenberg P. GrundriB der deutschen Grammatik. Stuttgart, 1994. — 308 S.
  340. Engel U. Deutsche Grammatik. Heidelberg, 1988. — 883 S.
  341. Engelkamp I. Affektive Bewertungen in Dialog. In: Dialogforschung. -Dusseldorf, 1981. S. 457 471.
  342. Erben I. AbriB der deutschen Grammatik. Berlin, 1961. — 208 S.
  343. Essen O. Grundziige der hochdeutschen Satzintonation. Dusseldorf, Ratingen, 1956.-112 S.
  344. Fiehler R. Kommunikation und Emotion. Theoretische und empirische Untersuchungen zur Rolle von Emotionen in der verbalen Interaktion. -Berlin, 1990. 344 S.
  345. Fries N. Ist die Pragmatik schwer! Uber sogenannte Exklamativsatze im Deutschen// Sprache und Pragmatik. Tubingen, Niemeyer, 1988, — 216 S.
  346. G. von Gabelenz. Die Sprachwissenschaft, ihre Aufgaben, Methoden und bisherigen Ergebnisse. Leipzig, 1891. — 502 S.
  347. Gesprachsrhetorik. Rhetorische Verfahren im Gesprachsprozess. Ttibingen, Hrsg Werner Kallmeyer, 1996. — 413 S.
  348. Glinz H. Die innere Form des Deutschen. Bern, 1959. — 135 S.
  349. Grewendorf G. Explizit performative AuBerungen und Feststellungen// Sprachtheorie und Semantik. Frankfurt am Main, 1979. — 164 S.
  350. Grundziige einer deutschen Grammatik. Berlin, K. E. Heidolf u. a 1981. -1028 S.
  351. Harras G. Intentionalitat kommunikativen Handelns// Zeitschrift fur germanistische Linguistik. 1982.- 10.- S. 317 — 334.
  352. Harweg R. Pronomina und Textkonstitution. Miinchen, 1968.
  353. Heibig G. Zu Problemen der linguistischen Beschreibung des Dialogs im Deutschen. // DaF. № 2,1975.
  354. Heidolf K. u.a. Skizze der deutschen Grammatik. Berlin, Volk und Wissen. -1972.-376 S.
  355. Heibig G. Pladoyer fur Satzarten. Deutsche Grammatik Thema in Variationen. — Heidelberg, 1998. S. 121 — 136.
  356. Heibig G. Satzarten formale und funktionale Einheiten// DaF. — 1998. — 3.-S.141 -147.
  357. Helbig G., Buscha I. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fur den Auslanderunterricht. Leipzig, 1977. — 629 S.
  358. Hellmann M. Worter der Emotionalitat und Moralitat in Texten der Wendezeit. In: Deutsch deutsche Kommunikationserfahrungen im arbeitsweltlichen Alltag. — Heidelberg, 1997. — S. 93 — 107.
  359. Hoffmann L. Thema und Rhema in einer funktionalen Grammatik// Sprache gebrauchen- Sprachwissen erwerben. Stuttgart, 1993. — S. 135−147.
  360. Holker K. Zur semantischen und pragmatischen Analyse von Interrogativen. -Hamburg: Buske, 1981.-480 S.
  361. Holly W. Selbst -und Partnereinschatzung in Gesprachen. Tubingen, Niemeyer, 1976. — 270 S.
  362. Klann G. Die Rolle affektiver Prozesse in der Dialogstrukturierung. -Frankfurt am Main, 1979. 155 S.
  363. Konsalik H.G. Airoport Klinik. Roman. — Heyne, Mchn. 1992
  364. Konsalik H.G. Babkin, unser Vaterchen. Lubbe, Berg.-Gladb. 1986
  365. Konsalik H.G. Bittersiifies siebtes Jahr. Heyne, Mchn. 1976
  366. Konsalik H.G. Das Geheimnis der sieben Palmen. Goldmann, Mchn. 1981
  367. Konsalik H.G. Das geschenkte Gesicht. Heyne, Mchn. 1971
  368. Konsalik H.G. Das Lied der schwarzen Berge. Miinchen, Orbis Verl., 1998. -310 S.
  369. Konsalik H.G. Die Liebenden von Sotschi. Roman. Goldmann, Mchn. 1984.
  370. Konsalik H.G. Die schweigenden Kanale.- Miinchen, Primo-Verl., 1983.- 179 S.
  371. Konsalik H.G. Eine gliickliche Ehe. Goldmann, Mchn. 1983.
  372. Konsalik H.G. Ich gestehe. Miinchen, Primo-Verl., 1980. — 197 S.
  373. Konsalik H.G. Liebesnachte in der Taiga.
  374. Konsalik H.G. Promenadendeck Blanvalet Verlag GmbH, — Miinchen, 1985.
  375. Konsalik H.G. Wie ein Hauch von Zauberbliiten Blanvalet Verlag GmbH, -Miinchen, 1981.
  376. Kiirschner W. Studien zur Negation im Deutschen.- Tiibingen: Narv, 1983.-367 S.
  377. Kutzleb H. Die arme Muttersprache. // Lebendige Schule. Fr. a/M., 1955. № 2.
  378. Lee Gheong-Hie. Die Wiedergabe gesprochener und gedachter Rede in, Thomas Manns Roman «Buddenbrooks». Miinchen, 1980.
  379. Meibauer J. Rhetorische Fragen. Tiibingen: Niemeyer, 1986. — VII.- 292 S.
  380. Meibauer J. Satzmodus zwischen Grammatik und Pragmatik.- Tiibingen, 1. nguistische Arbeiten, 1987. -180 S.
  381. Michailow L. M. Zum Paradigma der deutschen Satze mit pradikativem Ad-jektiv hinsichtlich ihres emotionalen Gehalts. // Wissenschaftliche Zeitschrift der PH Dr. Theodor Neubauer. Erfurt/Miihlhausen, 1975.
  382. Michailow L. M. Zur Reduzierung der Valenz im Dialog. // DaF. .№ 3., 1971.
  383. Michailow L. M. Zur Syntagmatik der Satze mit pradikativem Adjektiv im Deutschen. // DaF, № 4,1974.
  384. Michailow L.M. Paradigmatik und Syntagmatik des einfachen Satzes im Deutschen. Potsdam, Habilitationsschrift, 1974. — 258 S.
  385. Moskalskaja O. Grammatik der deutschen Gegenwartsprache. M.: Hochschule, 1971.-369 S.
  386. Motsch W. Zur Sequenzierung von Illokutionen. In: Ebenen der Textstruktur. Tubingen, 1996. — S. 189 — 208.
  387. Naf A. Gibt es Exklamativsatze?// In I. Meibauer Satzmodus zwischen Grammatik und Pragmatik. Tubingen, 1987. S. 140 -160.
  388. Ottmers C. Rhetorik. Stuttgart, 1996. — 230 S.
  389. Pasch R. Illokutionare Kraft von AuBerungen und semantischer Satztyp// Linguistische Studien. 1991. — 11. — S. 112 — 154.
  390. Paul H., Stolt K. Deutsche Grammatik. Halle/Saale, VEB Max Niemeyer Verl. 1954.-Bd. III. — 405 S.
  391. Reis M. Prasuppositionen und Syntax. Mtinchen: Fink, 1975. — 336 S.
  392. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache 1961. P. 171.
  393. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. M., 1975. — S. 315.
  394. Rosengren I. Satztyp, Satzmodus und Illokution aus modularer Sicht. In: L. Hoffmann Deutsche Syntax. Berlin, New Jork, 1992. — S. 435 — 457.
  395. Rosengren I. Zu Grammatik und Pragmatik der Exklamation. In: Satz und Illokution. S. 263 — 306.
  396. Schimanski A. Zu Fragen der Verktirzung im dialogischen Text. Satzkontext-bedingte Reduktionen. //DaF. № 5, 1975.
  397. Schlecker M. Fragen und Fragesatze im Deutschen.- Tubingen, 1995.-246 s.
  398. Schmidt S. Texttheoretische Aspekte der Negation// Zeitschrift fur germanische Philologie. 1973. -N 1. — S. 178 — 208.
  399. Schneider W. Stilistlsche deutsche Grammatic. Wien, 1959. — 264 s.
  400. Schwabe K. Durch eine grammatische Kategorie «Exklamativ"// ZPSK. 45. -S. 17−29.
  401. Schwabe K. Uberlegungen zum Exklamativsatzmodus // W. Motsch. Wortstruktur und Satzstruktur. Berlin, 1989.- S. 199 — 209.172
  402. Searle I. R. Sprechakte. Fr. a/M., 1971.
  403. Sokeland W. Indirektheit von Sprechhandlungen. Tubingen: Niemeyer,. 1980.-VII, 168 S.
  404. Sommerfeldt K.-E. Zur Besetzung der Leerstellen von Valenztragern. //DaF. № 2,1973.
  405. Sticha F. Informationsstruktur und Artikelgebrauch // Sprachen Sprechen -Handeln. — Tubingen, 1994. — 104 S.
  406. I. «Ja» und «Nein» als Kontroll-und Korrektursignale.// Linguistische Berichte. 1972.-N 17. — S. 12 — 17.
  407. Trier J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstehnes. Die Geschichte eines sprachlichen Feldes. Ed. 1 Heidelberg: Carl Wintere Uni-versitatsbuchanrdlung, 1991. — S. 347. /Germanische Bibliothek/
  408. Ulkan M. Zur Klassifikation von Sprechakten. Tubingen: Niemeyer, 1992. XVII, 295 S.
  409. Wahrig G. Deutsches Worterbuch. Gutersloh, Bertelmann, 1974. — 4185 S.
  410. Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache. Mannheim, 1993. — 325 S.
  411. Weinrich H. Von der Alltaglichkeit der Metasprache. // Sprache und Texte. Stuttgart, 1976.
  412. Wichter S. Probleme des Modusbegriffes im Deutschen. Tubingen: Narr, 1978.-220 S.
  413. Wunderlich D. Linguistische Pragmatik. Frankfurt am Main: Athenaum, cop. 1972.-413 S.
  414. Wunderlich D. Studien zur Sprechakttheorie. Frankfurt am Main, 1976.
Заполнить форму текущей работой