Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Имена собственные в функции имен нарицательных в немецком языке

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Этическую оценку человека в немецком языке создают и имена, заимствованные из других языков. Например, английским именем Larry называют энергичных, шустрых парней. Женское имя Xanthippe служит прозвищем для всех сварливых, скандальных женщин, оно пришло в немецкий язык из греческого, Ксантина была женой философа Сократа и обладала отвратительным характером, английское имя Johnny обозначает юношу… Читать ещё >

Имена собственные в функции имен нарицательных в немецком языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. ХАРАКТЕРИСТИКА ИМЕНИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО И ПРОДУКТИВНЫЕ СПОСОБЫ ЕГО ОБРАЗОВАНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
    • 1. 1. Имя существительное в немецком языке
    • 1. 2. Классификация имен существительных
    • 1. 3. Особенности образования имен нарицательных от имен собственных
  • Выводы по 1 главе 1
  • ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В ФУНКЦИИ НАРИЦАТЕЛЬНЫХ
    • 2. 1. Процесс перехода имени собственного в имена нарицательные
    • 2. 2. Метафорический перенос
    • 2. 3. Метонимический перенос
    • 2. 3. Словообразование
  • Выводы по 2 главе 2
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • БИБЛИОГРАФИЯ
  • ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Бэдекер (der Bädeker), по имени немецкого издателя Karl Baedeker (1801 — 1859), который первым занялся издательством подобной полиграфической продукции. До 19 в. путеводителей в сегодняшнем значении не существовало. Они существовали в форме поэтических описаний. Бэдекер же стал рассказывать в своих изданиях о достопримечательностях тех или иных мест, давая советы по выбору отелей, блюд, напитков. Часто, чтобы составить более точный путеводитель, он путешествовал инкогнито по тем местам, о которых рассказывала его продукция. Сегодня его имя синонимично в немецком языке, да и не только, слову «путеводитель».

д) Словарь цитат и изречений. Энциклопедия Buchmann, названная в честь Buchmann Georg (1822−1884) — немецкий филолог, археолог, теолог, знавший 10 иностранных языков в совершенстве — греческий, латинский, еврейский, английский, французский, испанский, итальянский, датский, польский, шведский. Главным его увлечением было чтение классической литературы на этих языках и выписывание из них и перевод на немецкий язык мудрых изречений. В 1864 году этих изречений набралось на целую книгу и была издана «Сокровищница цитат», которая и сегодня находит своих читателей, а имя «Бухманн» означает мудрость и начитанность.

Энциклопедия Брокгауза, названная по имени Фридриха Арнольда Брокгауза (Friedrich Arnold Brockhaus 1772 — 1823), знаменитого немецкого издателя, которому еще в 1809 г. принадлежало право на издание энциклопедий в Германии. В 2005 году в 21 — раз состоялось переиздание энциклопедии в 30 томах издательским домом «Brockhaus». Если сегодня кто-то ищет точные сведения, ему говорят: «Посмотри у Брокгауза». И все понимают, что речь идет об энциклопедии.

е) Продукты питания:

— Торговая марка «Knorr».

Carl Heinrich Knorr (1800 — 1875), немецкий купец, который торговал продуктами и занимался изготовлением «немецкого кофе» из цикория, желудей и миндаля. В 1838 году ему это удалось и он открыл магазин специй. Кнорр был первым предпринимателем, которого осенила мысль продавать уже термически обработанные и упакованные продукты. Первым таким продуктом была мука для соуса, смешенная с проваренными, высушенными и смолотыми овощами. А сыновья Карла Кнорра открыли в 1880 году фабрику по изготовлению сухих супов. Первый их запатентованный суп назывался «Victoria», а в 1900 году они выпускали уже 40 видов сухих супов. Сегодня словосочетание «супчик Knorr» символ первого блюда быстрого приготовления.

— Торговая марка «Maggi».

Julius Maggi (1846 — 1912). Сегодня каждой хозяйке хорошо знакомо словосочетание «маги на второе», но редко кто знает, что произошло оно от фамилии энергичного, предприимчивого швейцарца, который в 1897 году открыл на территории Германии свое предприятие, и оно стало иметь филиалы по всей Европе, и специализировалось на выпуске припав, соусов и супов. Сегодня слово «Maggi» — символ приятного аппетита.

— Пекарский порошок доктора Эткера. Dr. Oetker — Backpulver.

Dr. August Oetker (1862 — 1918) — немецкий аптекарь из города Билефельда, который создал по своему рецепту пекарский порошок, гарантировавший удачную и вкусную выпечку. Немецкие домохозяйки сразу же по достоинству оценили это изобретение, а в 1895 году юный аптекарь основал в билефельде фабрику, где выпускал пекарные порошки, порошки для пудингов. Сегодня его семья имеет предприятия по выпуску своей продукции в 35 странах, а ассортимент расширился до 3500 наименований. Среди кулинаров можно часто слышать фразу: «Добавь Эткера и все будет хорошо!».

ж) рукописный шрифт — Зюттерлин.

Ludwig Sutterlin (1865 — 1917) — изобретатель шрифта, который используется и сегодня.

Людвиг Зюттерлин — немецкий художник — график, который упростил немецкий рукописный шрифт, на основе латыни, избавил его от множества завитков и росчерков. Его шрифт был официально введен в 1915 году в школах Пруссии. С 1941 года во всех школах Германии дети изучают рукописный шрифт — зюттерлин. На уроке можно слышать: «Пишем красивым зюттерлином».

Все перечисленные примеры употребления имен собственных в качестве нарицательных основаны на реалиях немецкого языка, но и в русском и английском языках они также имеют место, так как перешагнули границы Германии в связи с распространением предметов и явлений, которые они символизируют.

2.3 Словообразование.

Довольно часто оценка говорящим или слушающим того или иного объекта может отражаться с помощью специальных словообразовательных средств. Особенно это относится к именам личным, имеющим богатую систему суффиксов, способов словосложения. Выступающие в сочетании с именами существительными глаголы конкретизируют положительный или негативный признак. Например, немецкое имя Hans может выступать в качестве суффикса: Faselhans, Prahlhans, Schmalhans, причем слово получает негативную оценку. Prahlhans — хвастун, Faselhans — леший, Schmalhans — бедняга (7).

Так же личное имя Fritz может выступать как словообразующий элемент: Bummelfritze, Stinkfritze, Nörgelfritze, Bummelfritze — гулянка, Stinkfritze — вонючка, Nörgelfritze — ворчун. Женское имя Liese, являясь суффиксом в словах Heulliese, Schlumpfliese, образует слова негативного значения (нюня, грязнуля)(7).

Фамилия Meiner, Huber, Schulz часто служат производными словами, например: Angstmeier, Biedemeier, Kraftschulz (e), Schwindelhuber. Они образуют слова с негативной оценкой (7).

В устойчивых выражениях омонимы переосмысливаются, теряют своё номинативное значение, приобретают понятийное и понятийно — оценочное содержание, например: der Alte Adam regte sich — проснулись старые привычки, nach Adam Riese — по элементарному подсчёту, den dummen August spielen — дурака валять, das ist wahre Jakob — это именно тот, кто нужен.

Античные имена, такие как Achill, Hercules, являясь аккумуляторами определённых культурно — исторических контекстов, образуют устойчивые лексические единицы, фразеологические сочетания с широкими возможностями образного применения, например: Achillesferse — Ахиллесова пята (т.е. уязвимое место), Argusaugen — острое, все видящее, недремлющее око, Damoklesschwert — Дамоклов меч, т. е. спаситель, Augiasstall — Авгиевы конюшни, т. е. захламлённое, грязное помещение (1).

Этическую оценку человека в немецком языке создают и имена, заимствованные из других языков. Например, английским именем Larry называют энергичных, шустрых парней. Женское имя Xanthippe служит прозвищем для всех сварливых, скандальных женщин, оно пришло в немецкий язык из греческого, Ксантина была женой философа Сократа и обладала отвратительным характером, английское имя Johnny обозначает юношу с весёлым, лёгким характером, также английское мужское имя Tommy служит для названия всех английских солдат в 1-ой и 2-ой мировых войнах и носит шутливый, ироничный характер.

Таким образом, имена собственные, выступая в качестве нарицательных, выполняют оценочную функцию, которая может быть как положительной, так и отрицательной.

Выводы по 2 главе.

Предпосылки для перехода имени собственного в разряд нарицательных:

1. Имя собственное имеет достаточную известность у всех членов определённого языкового коллектива;

2. Имя перестаёт связываться с одним субъектом или объектом и делится типичным для многих чем-либо похожих друг на друга людей, поселений, рек и т. д.

Апеллятивизация может происходить тремя путями:

1. Путём метафорического переноса — литературные герои (Don Juan, Don Quichotte, Othello), библейские персонажи (Hiob, Kain, Noah, Herkules), исторические лица (Casanova Giacomo, Albert Einstein) ;

2. Путём метонимического переноса имени собственного на другой предмет, лицо или явление — физические единицы измерения (das Ohm, das Неrtz, die Рlаncк-Коnstante), название транспортных средств (Ореl, Gottlieb Daimler, Karl Friedrich Benz), названия технических и других изобретений (Ottobenzin, Dieselmotor, Rontgenaufnahme, Kochbazillen), Название путеводителей, туристических проспектов (Bädeker), продукты питания (Knorr, Maggi).

3. Словообразование (Bummelfritze, Stinkfritze, Nörgelfritze).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы:

Имена собственные и нарицательные образуют, как известно, универсальную оппозицию в системе имен существительных любого языка.

Нарицательные имена — имена существительные, обозначающие название (общее имя) целого класса предметов и явления, обладающих определённым общим набором признаков, и называющие предметы или явления по их принадлежности к такому классу.

Собственные имена — имена существительные, обозначающие слово или словосочетание, предназначенное для называния конкретного, вполне определённого предмета или явления, выделяющее этот предмет или явление из ряда однотипных предметов или явлений.

Имена собственные относятся к тем языковым средствам, которые дают возможность в чрезвычайно лаконичной форме передать большое смысловое и эмоциональное содержание. Свойство имен собственных вызывать цепи связанных с ними признаков, представлений, ассоциаций обусловлено особенностями лингвистической природы имен собственных.

Имена собственные — полнозначные единицы языка, мотивированы, имеют денотативное и сигнификативное значения.

С помощью проанализированных примеров было показано, как имена собственные, переходят в имена нарицательные, приобретают значения, схожие по существительным признакам с первоосновной, но бывают и такие случаи, когда в результате длительного времени одно из значений слова забывается, и, перейдя в нарицательное, оно не сохраняет со своим предком никакой связи на уровне восприятия современного носителя языка. Эта соотнесённость восстанавливается только с опорной на этимологический анализ. Описанная группа лексики, характеризуется тем, что её словарная фиксация как имени собственного и нарицательного подтверждена словарями. Эта лексика развивается от имени собственного к нарицательному.

Кроме того имена собственные приобретают оценочное значение.

БИБЛИОГРАФИЯ.

Бондалетов, В. Д. Русская ономастика / В. Д. Бондалетов. — М.: Наука, 1983.

Виноградов, В. В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика / В. В. Виноградов. М.: Изд. АН СССР, 1963. — 225 с.

Квятковский, А. П. Поэтический словарь / А. П. Квятковский. — М.: Советская энциклопедия, 1966.

Кошевая, И. Г. Сравнительная типология английского и русского языков / И. Г.

Кошевая, Ю. А. Дубовский. — М., 1980. С.

53.

Лукина С. Л. Особенности семантики английских существительных со значением «метод/способ действия» // ИЯ. — М., 2007. — С. 14 -26.

Москвин, В. П. Интертекстуальность: понятийный аппарат. Фигур, жанры, стили / В. П. Москвин. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2011.

Ожегов С.И., Шевченко Н. Ю. Толковый словарь русского языка. — М.: Мир и Образование, Оникс, 2011. — 736 с.

Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. — М.: Учпедгиз, 1956.

Плеханов Г. В. Статьи против К. Шмидта// Против философского ревизионизма. — М.: Госиздат, 1935.

Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / Н. В. Подольская. — М.: Наука, 1987.

Российский гуманитарный энциклопедический словарь (Электронный ресурс). — Режим доступа:

http://slovari.yandex.ru/ономастика/Гуманитарный%20словарь/Ономастика/ свободный доступ Щерба Л. В. Избранные труды по русскому языку / Л. В. Щерба. — М: изд-во Ан СССР, 1957. ;

С. 45.

Duden: online Wotrerbuch.

Alexander, L.G. Longman English Grammar / L. G. Alexander. — London, 1988.

A mman, H. D ie menschliche Rede. S prachphilosophische Untersuchungen / H. A.

mman. — L ahr, 1925. 134 s.

Bach, A. 1952 Deutsche Namenkunde. Bd. 1. Die deutschen Personennamen. Heidelberg, 2011.

Nesfield, J.C. English Grammar Past and Present / J. C. Nesfield. — London, 1944.

ПРИЛОЖЕНИЕ № 1.

Achillesferse.

Albert Einstein.

Angstmeier.

АРОLL.

Argusaugen.

Augiasstall.

Biedemeier.

Bummelfritze.

Bummelfritze.

Casanova Giacomo.

Damoklesschwert.

das Buchmann.

Das Ohm.

Das Неrtz.

der Bädeker.

Der Basedow.

Der Dieselmotor.

Der Horch.

Der Ottobenzin.

Der Ottomotor.

Der Rontgenappart.

Der Zeppelin.

Die Rontgenaufnahme.

Die Рlаncк-Коnstante.

DON JUAN.

DON QUICHOTTE.

Faselhans.

Gottlieb Daimler.

HERKULES.

Heulliese.

Hiob, Hiobpost, Hiobsbotschaft.

Kain; Kainszeichen; Kainsmal.

Karl Friedrich Benz.

Knorr.

Kochbazillen.

Kraftschulz (e).

Ludwig Sutterlin.

Maggi.

MORPHEUS.

Nörgelfritze.

NОАН; Die Arche Noach.

Oetker.

OTHELLO.

Prahlhans.

Schlumpfliese.

Schmalhans.

Schwindelhuber.

SISYPHUS.

Stinkfritze.

Ореl.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , В. Д. Русская ономастика / В. Д. Бондалетов. — М.: Наука, 1983.
  2. , В. В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика / В. В. Виноградов. М.: Изд. АН СССР, 1963. — 225 с.
  3. , А. П. Поэтический словарь / А. П. Квятковский. — М.: Советская энциклопедия, 1966.
  4. , И. Г. Сравнительная типология английского и русского языков / И. Г. Кошевая, Ю. А. Дубовский. — М., 1980. С. 53.
  5. С. Л. Особенности семантики английских существительных со значением «метод/способ действия» // ИЯ. — М., 2007. — С. 14 -26
  6. , В. П. Интертекстуальность: понятийный аппарат. Фигур, жанры, стили / В. П. Москвин. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2011.
  7. С.И., Шевченко Н. Ю. Толковый словарь русского языка. — М.: Мир и Образование, Оникс, 2011. — 736 с.
  8. А.М. Русский синтаксис в научном освещении. — М.: Учпедгиз, 1956.
  9. Г. В. Статьи против К. Шмидта// Против философского ревизионизма. — М.: Госиздат, 1935.
  10. Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / Н. В. Подольская. — М.: Наука, 1987
  11. Российский гуманитарный энциклопедический словарь (Электронный ресурс). — Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/ономастика/Гуманитарный%20словарь/Ономастика/ свободный доступ
  12. Л. В. Избранные труды по русскому языку / Л. В. Щерба. -М: изд-во Ан СССР, 1957. — С. 45.
  13. Duden: online Wotrerbuch
  14. Alexander, L.G. Longman English Grammar / L. G. Alexander. — London, 1988.
  15. Amman, H. Die menschliche Rede. Sprachphilosophische Untersuchungen / H. Amman. — Lahr, 1925. 134 s
  16. , A. 1952 Deutsche Namenkunde. Bd. 1. Die deutschen Personennamen. Heidelberg, 2011
  17. Nesfield, J.C. English Grammar Past and Present / J. C. Nesfield. — London, 1944.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ