Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Ономастические игры в русском интернете: образ поляка

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Еще одним примером, который содержит в себе контаминацию графического и фонетического принципа, является следующий пример: И вновь перед нами чисто политический мем, который, к тому же, вступает в двойную ономастическую игру. Пан здесь и поляк и господин, в ту пору как украинцы номинуются как холопы. Второй пласт игры реализуется в том, что приведенный постер есть переосмысление польского рабства… Читать ещё >

Ономастические игры в русском интернете: образ поляка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Феномен ономастической игры в русском языке
    • 1. 1. Ономастическая игра как часть языковой игры
    • 1. 2. Дихотомия нормы и аномалии в ономастической игре
  • Глава 2. Особенности ономастической игры на интернет-сайтах
    • 2. 1. Специфика функционирования языковой игры в глобальной сети
    • 2. 2. Способы реализации ономастической игры
  • Глава 3. Польская ономастика как объект ономастической игры
    • 3. 1. Исторические реалии в номинации
    • 3. 2. Номинации, связанные с польской речью
  • Заключение
  • Список литературы

Этот миф широко распространился в Рунете. Сама Польша становится синонимом хорошей жизни, в которую так хотела попасть Украина, а обращение с номинацией — это обращение к украинцам. Происходит своеобразное наложение смыслов, которое актуализируется посредством именно графического изображения, сделанного, впрочем, при помощи фотошопа. Аавторы идут дальше и сопровождают текст картинкой, которая ведет восприятие именно по неузуальному пути. В данном случае мышление оказывается слабее визуального восприятия, благодаря чему порождается комический эффект. Практически по тому же пути идет обращение панове.

Здесь мы видим пример польского обращения, который лег в основу мемов. Но и в приведенном примере ясно читается обращение к сусанинскому мифу. Языковая игра, получившая также название «игры слов» наполняется принципиально иным смыслом — здесь уже не каламбур, не ирония автора, а обыгрывание чувств персонажей, изображенных на картинке. Получается, что перед нами не игра с семантикой, а игра с чувствами. Однако, справедливости ради стоит заметить, что примеры таких мемов немногочисленны достаточно поверхностен.

Еще одним примером, который содержит в себе контаминацию графического и фонетического принципа, является следующий пример: И вновь перед нами чисто политический мем, который, к тому же, вступает в двойную ономастическую игру. Пан здесь и поляк и господин, в ту пору как украинцы номинуются как холопы. Второй пласт игры реализуется в том, что приведенный постер есть переосмысление польского рабства у Европы, отмеченного на картинке. Прочтение мема при знании языка порождает принципиально иное восприятие ситуации, нежели в том случае, если бы это же слово в транскрипции было бы написано по-русски. Семантические мемы образуются, как правило, не на основании подмены значения лексемы, а на основании изменения узуального выражения, что приводит к тому, что общий смысл фразы меняется. Этот тип не так распространен, как, к примеру, словообразовательный, однако, он заслуживает пристального внимания. Постичь иронический смысл сказанного можно только тогда, когда читающий обратит внимание на картинку.

Кобылу необходимо лечить благодаря большому весу бабы. Совмещение визуального и выражения, образованного в результате подмены, порождает иронию. Парадокс восприятия порождается здесь подменой лексемы дареный на варены. По этому же принципу строятся каламбуры и алогизмы.

Семантический тип игры слов можно было бы рассматривать еще достаточно долго, однако, в данной работе не брался юмор «ниже пояса» и обсценная лексика. Подводя итог данному параграфу отметим, что семантические характеристики явлений обуславливаются окказиональной подменой понятий, в результате которых возникает ироничное значение. 3.

2. Номинации, связанные с польской речью.

По сути, мы говорим о новообразованиях, созданных с отклонением от схемы определенного словообразовательного типа на основе слов польской речи. Подобные отклонения могут касаться словообразовательного средства. В этих случаях окказиональное слово синонимично узуальному слову языка с типовой структурой, но отличается от него формантом. Например, окказиональное «выров» (Говорят, местная стоматологическая поликлиника не выполнила план по вырову зубов без наркоза.О. Ждан), по-видимому, используется вместо синонимичного ему узуального вырывание. Здесь нарушены лексические ограничения в соединении морфем: в языке нет лексической лакуны (вакансии), которую стремится занять окказионализм, это место уже занято.

Вместе с тем, нарушая условия одних словообразовательных типов, подобные окказионализмы выполняют условия других словообразовательных типов, являясь результатом действия последних: соответственно — отглагольных существительных с нулевым суффиксом (вызов, выход и др.), обозначающих отвлеченное действие. Нарушения условий словообразовательного типа при создании окказиональных слов могут затрагивать и мотивирующую основу. Окказионализмы нередко образуются от основ иных лексико-грамматических свойств, чем требуется по условиям типа. Разобравшись с теоретической частью, перейдем непосредственно к анализу мемов, которых в данном типе наблюдается огромное количество. Множественность их обусловлена тем, что данный тип словообразования становится самым продуктивным в русском языке. Первый тип образования ономастической игры реализуется через замену части узуального слова другим, в результате чего реализуется неожиданное значение. Традиционно в лексикологии данный тип словообразования получил название сложение слов или сложение основ (в зависимости от того, часть или целое лежит в основе образования слов). Огромное количество мемов этого типа посвящено слову пше.

Для человека, ни когда раньше не сталкивавшегося с польским языком, может показаться что все слова — состоят исключительно из шипящих. При том всем, ударение в практически всех словах падает на предпоследний слог. Потому слово пше появилось в Рунете не случайно. В приведенном примере «Пше» становится номинацией, так как она определяет понимание между участниками дискуссии. Оно обозначает полчков, о чем свидетельствует countryballs, помещенный под комментарием. Это явный пример того, как шутка о языке другого народа становится ономастической единицей. Иногда на основании этой лексемы образуются и другие элементы на основе узуальных словообразовательных моделей. В этом примере видится почти стопроцентное повторение предыдущего мема.

Лексема образуется при помощи совмещения основы с присоединением двух суффиксов ке и ер. Картинки в обоих случаях способствуют закреплению игрового значения, однако, хочется признать тот факт, что картинка здесь является избыточной, так как значение слов легко угадывается и без них. Здесь мы видим как раз пример того, что мышлению не требуется подкрепление значения, так как оно вытекает из словесного материала. Подводя итог данной главе, отметим, что Рунет характеризует поляков как с позиции архетипов, сложившихся в русской культуре, так и при помощи восприятия русским народом речи Другого. Стоит признать, что участники дискуссий Рунета используют устоявшиеся категории, а потому можно говорить о сложившихся лексемах.

Заключение

.

Под ономастической игрой понимается сознательное изменение структуры или семантики слова, которое легко декодируется носителем языка. Чаще всего назначение игры — стремление донести собственное отношение к Другому, как правило, ироничное, вовлечь читателя в игру с лексемами. На структуре языковой игры мы в курсовой работе не останавливались намеренно, так как эта окказиональная лексика создается на раз, следовательно, декодировать ее можно лишь условно. Тем не менее, в данной работе выделили семантический тип языковой игры, лексический и графический тип языковой игры. Это связано с приемами образования слов.

В результате исследования пришлось сделать вывод о том, что явление мемов основывается на тех же принципах создания лексем, что и окказиональное образование. Нами были выделены семантический тип окказионализма, словообразовательный тип игры слов и графический тип игры слов. Словообразование мемов осуществляется только по модели сложения слов или по модели сложения основ. Порождение подобных лексем обусловлено тем, что этот тип наиболее легок для образования. Семантические характеристики явлений обуславливаются окказиональной подменой понятий, в результате которых возникает ироничное значение.

Список литературы

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой «картины мира») // Вопросы языкознания. — 1987. — № 3. — С. 3−19.
  2. Н.Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 869 с.
  3. Н.Д. Предложение и его смысл: логико- семантические проблемы. — М.: Едиториал УРСС, 20 056. — 384 с.
  4. Арутюнова- Н.Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1985. — Вып. 16.-С. 3−42.
  5. Н.Д., Ширяев E.H. Русское предложение. Бытийный тип. — М.: Русский язык, 1983. — 197 с.
  6. Т.В., Шмелев А. Д. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации // Логический анализ языка: противоречивость и аномальность текста. — М.: Наука, 1990. — С. 94−107.
  7. М.В. О ключевых проблемах категоризации текста // Вестник Моск. ун-та. — 2007. — Сер. 9. Филология. — № 2. — С. 7 — 49
  8. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики-1971. — М.: Наука, 1972. — С. 367−395.
  9. Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики-1972. — М.: Наука, 1973. — С. 349−372.
  10. Гак В.Г. О категориях модуса предложения // Предложение и текст в семантическом аспекте. — Калинин: Калининск. ун-та, 1978. — С. 19−26.
  11. Гак В. Г. Об относительности лексикологических категорий в лексикографии // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. — 1987.-№ 6.-С. 33−42.
  12. Гак В. Г. Языковые преобразования. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. — 768 с.
  13. И.Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики: учеб. пособие. — М.: Флинта, 1997. — 224 с.
  14. Е.А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского общества // Вопросы языкознания. — 1996. — № 3. — с. 3−31.
  15. Е.А., Китайгородова М. В., Розанова H.H. Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. — М.: Наука, 1983. -С. 5−44.
  16. Лук А. Н. Юмор, остроумие, творчество. — М.: Искусство, 1977. ;
  17. с.
  18. Н. Мышление человека // Психология мышления / под ред. A.M. Матюшина. — М., 1965. — С. 245−299.
  19. Дж. О месте семантики в грамматике языка // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1981. — Вып. X: Лингвистическая семантика. -С. 235—301.
  20. Д.В. Системный анализ концепций отечественной синтаксической семантики: автореф. дис. … канд. филол. наук. — Ижевск, 2005.-20 с.
  21. Т.В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке: автореф. дис. … д-ра филол. наук. — М., 1996. — 47 с.
  22. К., Паневова Я. Еще раз по поводу нулевых элементов в структуре предложения // Типологические обоснования в грамматике. К 70-летию проф. B.C. Храковского. — М.: Знак, 2004. — С. 284−299.
  23. Е.П. Полипредикативные сложные предложения как единицы текста // Филологические науки. — 2003. — № 5. — С. 42−48.
  24. Г. Г. Импликативные аспекты семантики художественного текста: автореф. дис:.. д-ра филол; наук. — М;, 1990. .— 50 с.
  25. А.П. О понятии и термине «языковая игра» // Филологические науки. — 2004. — № 2. — С. 79−87.
  26. В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 544 с.
  27. Ф. Собрание сочинений: в 7 т. — М.: Худож. лит., 1957. — Т. 6.-346 с.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ