Другие работы
Интерес к повседневности как к предмету научного изучения появился как устойчивая и значимая тенденция во второй половине XX века. Кроме истории повседневности как направления историографии в рамках социологии сформировалась «социология повседневности», в кругу семиотических дисциплин начинает складываться семиотика повседневности, в эстетике — эстетика повседневности. В последние годы появилось…
Реферат Предметы купли/продажи могут передаваться на другом языке при помощи транскрипции/транслитерации, но в этом случае сама специфика товара для представителя другой культуры окажется загадкой, почему и в большинстве случаев приходится использовать описательный перевод и прием добавления слов. Транскрипции и/или транслитерация уместны лишь в том случае, если само явление получило большое…
Курсовая Однако культурная асимметрия часто проявляется в самых обычных ситуациях повседневной жизни, в которых, на первый взгляд, привычным образом взаимодействуют привычные объекты. Такая асимметрия может быть определена как «межкультурная ситуативная асимметрия». На самом деле, за внешней похожестью предметов, их состояний и взаимосвязей скрываются глубинные культурные расхождения. Эти «малозаметные…
Диссертация Почему именно конструкции с возвратными глаголами оказались семантически менее переходными, чем остальные? Как было сказано, изначально для образования пассива использовались только причастные конструкции, а возвратные глаголы с пассивным значением появились позднее. Когда в устоявшейся системе появляется новый показатель, он каким-то образом изменяет дистрибуцию, заполняя незанятые ниши. Именно…
Диссертация Под терминами «специальный язык», «язык для специальных целей» («ЬБР1», ЯСЦ) понимаем «исторически сложившуюся, относительно устойчивую для данного периода автономную экзистенциальную форму национального языка, обладающую своей системой взаимодействующих социолингвистических норм первого и второго уровней, представляющую собой совокупность некоторых фонетических, грамматических и…
Диссертация Значение данной работы состоит в том, что исследование позволяет более активно и разносторонне оценивать результаты переводческой деятельности, а также дополняет современную науку 6 переводе новыми понятиями. Кроме того, отдельные положения и выводы, полученные в результате исследования, позволяют более объективно и разносторонне рассматривать переводы и могут быть полезны в нахождении критериев…
Диссертация В результате диалога может возникнуть эмпатия. Эмпатия в политическом дискурсе возникает тогда, когда политик мысленно ставит себя на место другого политика, представляет его, думает и чувствует как он. В данном случае политик-адресант диалогичен, открыт для адресата. Нам представляется возможным, что в диалогичности политического дискурса. Заложен потенциал проявления комического. Диалогичность…
Курсовая Это обусловлено тем, что автор перевода, с одной стороны, хочет передать всю эмоциональную наполненность стихотворений, все лингвистические средства выразительности, используемые в оригинале. Но, с другой стороны, автор перевода ставит своей целью приблизить поэзию А. С. Пушкина к реалиям английского языка, сделать ее понятной и доступной носителям английского языка. Основными способами перевода…
Курсовая Фудань отметил свое 100-летие в 2005 году. Китайский президент ХуЦзиньтао отправил поздравительное письмо, в котором выразил надежду, что школа продолжит свою традицию совершенствования при разработке и внедрении инноваций в будущее, явив собой инновационный университет, а также принесет еще больший вклад в построение процветающего общества и осуществление великого возрождения китайского народа…
Дипломная Отметим, что наиболее характерным и вызывающим затруднения при декодировании приветствия и «открывающих фраз» для русскоговорящего человека является разница между «sorry» и «excuse me». Только последняя может считаться приветствием, так как с неё начинается диалог; данная лексема используется не как фактический речевой акт с целью извиниться, а лишь с целью вежливо привлечь внимание человека…
Реферат Концепт «труд» в немецком и русском языках может быть вербализован в виде лексико-семантических полей ядерных лексем «die Arbeit», «труд». Лексико-семантическое поле лексемы «die Arbeit» по сравнению с полем русской лексемы «труд» характеризуется разнообразием своей структуры. В одинаковой мере в составе данных полей могут найти свое выражение такие значения, как «созидательная деятельность…
Диссертация Перевод названий фильмов в настоящее время — проблема актуальная и достаточно малоисследованная. Несмотря на то, что работа в этом направлении ведется, часть аспектов остается неохваченной. В нашей работе мы анализировали специфику перевода названий англоязычных фильмов на русский язык. С переводом названий переводчики сталкивались задолго до кого, как кино вообще было изобретено, но в настоящее…
Курсовая Результаты сопоставительного анализа систем гласных фонем в говорах и диалектах тувинского языка свидетельствуют об общности принципов организации фонологических систем гласных: все они базируются на различении звуков по качественным (ряд, раствор, огубление) и количественным (краткость / долгота, фарингализованность / нефарин-гализованность, назализованность / неназализованность) параметрам. Тем…
Диссертация Таким образом, анализ материала исследования указывает на то, что в статьях газеты «Le monde» за последние 10 лет тенденция к использованию англицизмов в сфере технологий лишь увеличивается. Очевидным становится тот факт, что французские авторы при выборе между англицизмом и его равноправным французским эквивалентом отдают предпочтение англицизму. Фактически английские заимствования придают…
Дипломная Многоаспектное сопоставительное исследование географических названий башкирского и немецкого языков способствовало также предопределению перспектив дальнейшего изучения топонимов в контрастивном плане с учетом не только синхронии, но и диахронии. Чтобы повысить исследовательский уровень работы и не пойти по ложному пути в своих изысканиях, каждый исследователь, на наш взгляд, особенно…
Диссертация