Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Когнитивные модели комического и их репрезентации в русском и английском языках: сравнительно-сопоставительный анализ

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Сравнительно-сопоставительный анализ глубинной семантики коротких юмористических текстов в английском и русском языках показал, что существует возможность достаточно полного описания этого уровня как уровня когнитивного, традиционно описываемого как ряд особых структур — фреймов, или в широком смысле — когнитивных моделей (КМ). Устройство этих моделей соответствует сценарным фреймам / моделям… Читать ещё >

Когнитивные модели комического и их репрезентации в русском и английском языках: сравнительно-сопоставительный анализ (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. ФОРМИРОВАНИЕ КАТЕГОРИАЛЬНОГО ПОНЯТИЯ КОМИЧЕСКОЕ" В РАЗЛИЧНЫХ ОБЛАСТЯХ ЗНАНИЯ
    • 1. Объем и содержание категории комического предварительные замечания)
      • 1. 1. Определение фрейма понятия-концепта «комическое»
    • 2. Философско-эстетическое осмысление комического
    • 3. Биопсихологический и социопсихологический подходы к комическому
    • 4. Социокультурный аспект комического
    • 5. Литературоведческая трактовка репрезентаций комического как «жанра»
    • 6. Комическое как предмет лингвистических исследований
    • 7. Обоснование когнитивного подхода к категориальному понятию «комическое»
  • ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
  • ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОМИЧЕСКОГО В
  • ТЕКСТЕ АНЕКДОТА И ШУТКИ
    • 1. Способы репрезентации знания о комическом уточнение терминологии)
    • 2. Развитие подфреймов «анекдот» и «шутка»
      • 2. 1. Лингвостилистическое представление об анекдоте и шутке как типе текста
      • 2. 2. Композиция анекдота и шутки как компрессивные формы репрезентации комического
    • 3. Формы репрезентаций знания в анекдоте и шутке
  • ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
  • ГЛАВА III. СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КОГНИТИВНЫХ МОДЕЛЕЙ (КМ) КОМИЧЕСКОГО И ИХ РЕПРЕЗЕНТАЦИЙ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
    • 1. Определение языкового и ситуационного юмора
    • 2. Психолингвистические основы механизма анекдота и шутки
    • 3. Классификация изоморфных КМ анекдота и шутки в английском и русском языках
      • 3. 1. Когнитивная модель комического с подменой Субъекта
      • 3. 2. Когнитивная модель с подменой Объекта
      • 3. 3. Когнитивная модель с подменой Предиката-действия
      • 3. 4. Когнитивная модель с подменой Локатива
      • 3. 5. Когнитивная модель с подменой признаков
  • Субъекта и Объекта
    • 3. 6. Когнитивная модель с двуплановым Предикатом
    • 3. 7. Когнитивная модель с двуплановым Объектом
    • 3. 8. Когнитивная модель с триггером
    • 4. Характерология анекдота и шутки в русском и английском языках как специфика терминальных компонентов
    • 4. 1. Языковая характерология английских и русских анекдотов и шуток
      • 4. 1. 1. Фонетическая характерология русских анекдотов и шуток
      • 4. 1. 2. Фонетическая характерология английских анекдотов и шуток
      • 4. 1. 3. Словообразовательно-морфологическая характерология русских анекдотов и шуток
      • 4. 1. 4. Словообразовательно — морфологическая характерология английских анекдотов и шуток
      • 4. 1. 5. Семантическая неоднозначность русских анекдотов и шуток
      • 4. 1. 6. Семантическая неоднозначность английских анекдотов и шуток
      • 4. 1. 7. Синтаксическая неоднозначность в русских анекдотах и шутках
      • 4. 1. 8. Синтаксическая неоднозначность в английских анекдотах и шутках
      • 4. 2. Социокультурная характерология русских и английских анекдотов и шуток
      • 4. 2. 1. Характерология тематики
      • 4. 2. 2. Характерология персонажей
      • 4. 2. 3. Характерология ситуаций
        • 4. 2. 3. 1. Характерология Локативов
  • ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

Умение смеяться и создавать комические тексты является одной из отличительных черт чисто человеческой деятельности, не доступной животным и думающим машинам, а чувство юмора как умение воспринимать и понимать смешное всегда высоко ценилось в социуме. Исследования природы комического осуществлялись и осуществляются философами, психологами, лингвистами. Лингвистикой разработаны многочисленные приемы достижения комического эффекта вербальными средствами, стилистический приём «ирония» находится на почетном месте среди тропов, жанр «юмористический рассказ» считается описанным и литературоведами, и специалистами в области лингвистики текста.

Тем не менее, остается ещё немало вопросов, на которые можно ответить только с позиций современной когнитивной лингвистики, естественно, опираясь на весь предшествующий опыт исследований.

Актуальность данного исследования определяется необходимостью дальнейшего изучения языковых репрезентаций категории комического. Разнообразие воззрений на сущность комического, неразработанность когнитивной базы комических текстов и аппарата её исследования также обусловливают актуальность данной диссертации. В связи с возросшим вниманием к всякого рода когнитивным моделям, фреймам, сценариям и т. п. особый интерес представляет сопоставительный анализ КМ анекдота и шутки в двух языках, находящихся в последнее время в тесном экономическом и культурном контактах.

Объектом исследования данной диссертации являются языковые и социокультурные особенности комических текстов малых форм в русском и английском языках.

Предметом исследования избраны характерологические аспекты когнитивных моделей и способов их репрезентации в английских и русских анекдотах и шутках.

Научная новизна работы заключается в проведенном впервые описании социокультурной специфики когнитивных моделей анекдота и шутки в русском и английском языках на уровне терминалов. Новой является и таксонимизация Субъектов, Объектов, Локативов как компонентов КМ, отражающих в себе социокультурную ситуацию в обществе, политические события, экономическое состояние, этнокультурные стереотипы как экстралингвистические моменты, образующие экстенсионалы комических знаков — текстов анекдота и шутки.

Цель диссертации формулируется как исследование изоморфных и алломорфных способов репрезентации категории комическое на когнитивном и языковом уровнях в английском и русском языках.

Основная цель диссертации и постановка проблемы определили конкретные задачи исследования:

1. Выявление основных составляющих категориального понятия «комическое» в различных областях знания;

2. Рассмотрение способов репрезентации знания о комическом на когнитивном уровне;

3. Проведение сравнительно-сопоставительного анализа когнитивных моделей комического в русском и английском языках, что предполагает:

3.1. определение психолингвистических оснований изоморфизма языкового и ситуационного юмора;

3.2. таксонимизацию изоморфных когнитивных моделей анекдота и шутки;

3.3. определение языковой и социокультурной характерологии английских и русских анекдота и шутки.

Многообразие проблем, связанных с изучением способов репрезентации комического на когнитивном и языковом уровнях, требует применения комплексной методики анализа. В качестве основных использовались два метода: сравнительный — при выявлении изоморфизма КМ текстов анекдота и шутки в сопоставляемых языках и сопоставительный — при определении алломорфных черт изучаемого явления. Методики когнитивной лингвистики применялись в процессе выстраивания КМ, методы компонентного и дефиниционного анализов использовались для описания семантической базы языковых приемов актуализации КМ в текстах.

Теоретическая ценность проведенного исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы для дальнейшей разработки теоретических основ и принципов анализа комического текста, а также общей теории комического. Изучение когнитивных и языковых средств комического текста приводит к выделению компонентов когнитивных моделей анекдота и шутки, разработке аппарата описания КМ, проведению сравнительного и сопоставительного анализа КМ.

Практическая ценность работы заключается в возможности применения материалов и результатов исследования в курсах стилистики английского и русского языков, общего и сопоставительного языкознания, а также спецкурсе когнитивной лингвистики. Материалы исследования также могут найти применение при освещении проблем интерпретации текста, при создании спецкурсов, а также рекомендованы при написании курсовых и дипломных работ. Кроме того, они могут быть использованы при создании учебно-методических материалов по указанным курсам.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концептуальное понятие «комическое», существующее в области научного знания, можно представить в виде сложной многоуровневой когнитивной модели (КМ), или фрейма, имеющего 4 подфрейма слотов: юмор, ирония, сарказм и сатира.

2. Каждый подфрейм-слот КМ «комического» имеет как общие с другими компоненты-узлы, так и особенные подфреймовые структуры с собственными слотами, способными заполняться собственными терминалами.

3. Анекдот и шутка относятся к самым малым комическим текстам, репрезентирующим под-фрейм «юмор».

4. Когнитивные модели комического в русском и английском языках проявляют значительный изоморфизм на уровнях: базового концепта, композиционно-структурного текстового уровня анекдота и шутки.

5. На базовом уровне КМ комического репрезентируется как система взаимосвязанных и взаимозаменяемых Субъектов, Объектов, Предикатов, Локативов и их комплементов.

6. Характерология английских и русских анекдота и шутки проявляется на языковом и социокультурном уровнях как специфика терминалов общих когнитивных моделей.

Апробация исследования. Основные положения и результаты работы были изложены на X Международной научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов — 2003» (15−18.04.2003, г. Москва), международной научно-лингвистической конференции «Язык и дискурс в современном мире (19−20.05.2005, г. Майкоп)». Диссертационное исследование выполнено в русле проблем, обозначенных планом научно-исследовательской работы кафедры общего и сравнительного языкознания ПГЛУ, на заседаниях которой обсуждались основные положения и выводы диссертации.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех Глав, Заключения, Библиографического списка, Списка лексикографических источников, Списка использованных источников художественной литературы и Списка использованных Интернет-ресурсов.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

Сравнительно-сопоставительный анализ глубинной семантики коротких юмористических текстов в английском и русском языках показал, что существует возможность достаточно полного описания этого уровня как уровня когнитивного, традиционно описываемого как ряд особых структур — фреймов, или в широком смысле — когнитивных моделей (КМ). Устройство этих моделей соответствует сценарным фреймам / моделям, которые реализуются путем частичного наложения одного сценарного фрейма на другой. Можно утверждать, что условно начальная часть текста анекдота или шутки является исходной частью нашей КМ или же первым сценарием, а вторая часть (как ответная реплика — реакция на первую реплику, или первую часть текста) есть второй сценарий, который в подавляющем большинстве случаев отличался от первого одним компонентом — субъектом, предикатом, объектом или локативом, что и дало нам возможность построить свою комплексную, но одновременно и дало нам возможность построить свою комплексную, но одновременно и компактную, КМ комического в текстах рассматриваемого типа.

КМ комического в английских и русских анекдотах и шутках своими компонентами имеет Субъект, Предикат, Объект и Локатив. Признаковые элементы Объекта и Субъекта мы считаем частью этих компонентов. Названные компоненты образуют систему связей и отношений, доступную схематическому представлению. Именно схематизация позволила нам простроить КМ комического в малых юмористических текстах и выявить компонент, являющийся решающим в создании комического эффекта — это заменяемый компонент, слот с возможностью подстановки на когнитивном уровне (с последующим заполнением замененного слота терминальными компонентами). Когнитивная модель (КМ) комического анекдота и шутки в английском и русском языках оказалась изоморфной, она формируется как структура, предполагающая подстановку / подмену по крайней мере одного из базовых компонентов — Субъекта, Предиката (Предикатива), Объекта или Локатива, а также признаков Субъекта и Объекта. При этом замена может осуществляться по принципу актуализации двуплановости Предиката или Объекта как их потенциальная валентность на когнитивно-семантическом уровне.

Характерология английских и русских анекдота и шутки проявляется на уровне терминального заполнения слотов, который имеет два аспекта — языковой и социокультурный. Языковая характерология анекдота и шутки прослеживается на всех системных уровнях — фонетическом, словообразовательно-морфемном, словесном и синтаксическом. Значительная часть алломорфных явлений в анекдоте и шутке воплощается на языковом уровне как игра слов, или каламбур, основанные на различного рода омонимии и полисемии. Эти компоненты не поддаются дословному переводу, образуя так называемые «переводческие или межкультурные лакуны».

Социокультурная характерология есть специфичность, а в ряде случаев уникальность тематики, персонажей, ситуаций, не имеющих аналогов в иной лингвокультуре. Поэтому характерологические особенности тематических групп, персонажей, мест совершения действий и временных событий играют важную роль в проявлении социокультурного алломорфизма.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Категориальное понятие «комическое» является многоплановым объектом, вобравшим в себя в процессе своего формирования различные признаки: эстетико-философские, био-социо-психологические, социокультурные, литературоведческие и лингвистические. Как объект лингвистики «комическое» рассматривалось в основном стилистами, исследовавшими языковые средства создания комического эффекта. Анализ данной категории с позиций когнитивистики открывает широкие возможности проникновения в механизм создания комического эффекта на глубинном уровне, условно называемом когнитивным, а также рассмотрение категории «комическое» как комплексного категориального концепта.

Концепт комического определяется в виде сложной многоуровневой когнитивной модели (КМ) или фрейма, состоящего из 4 подфреймов-слотов: юмор, ирония, сарказм и сатира, каждый из которых имеет свою фреймовую (слотовую) структуру, открытую для заполнения терминальными компонентами.

Анекдот и шутка являются компрессивными формами репрезентации слота «юмор», которые, в свою очередь, на когнитивном уровне «разворачиваются» как иные фреймовые структуры со своими структурно-композиционными слотами, способными быть заполненными различными терминальными компонентами. Мы пришли к выводу о том, что когнитивная модель комического текста представляет собой систему Субъектов, Объектов, их признаков, Действий, Локативов, связанных между собой сценарными отношениями, предполагающими замену / субституцию одного из компонентов исходного фрейма (КМ) на основании обманутого ожидания, неоднозначности или непредсказуемости.

Сравнительно-сопоставительный анализ когнитивных моделей анекдота и шутки в русском и английском языках выявил изоморфные КМ и характерологические аспекты данных моделей и способов их репрезентации, которые проявляются на уровне терминалов: репрезентаций пар Субъектов,.

Объектов, Действий, Локативов, а также ситуаций и их компонентов. Алломорфизм, или характерология фиксируется нами как заполнение слотов терминальными компонентами, описываемыми как специфические русские и английские языковые репрезентации, а также как социокультурные концептытемы, персонажи, ситуации.

На фонетическом уровне языковая характерология прослеживается как различного рода омофония:

1) замещение гласных фонем на конце слова — русский язык (Комикоме);

2) замещение согласных фонем на конце слова — русский язык (прудпрут);

3) замещение гласных внутри корневой морфемы — английский язык (been — bean).

Значимыми в плане характерологии на фонетическом уровне являются и имитации особенностей регионального, национального и прочих вариантов произношения. Так, в русских анекдотах и шутках имитируются акценты: кавказский, тюркский, чукотский, еврейский, немецкий и английский. В соответствующих английских текстах репрезентируются: шотландский и валлийский акценты, американский, французский, (в британских текстах), британский, «африканский» (в американских текстах), что свидетельствует о специфике межнациональных предпочтений в сопоставляемых лингвокультурных пространствах.

На словообразовательно-морфемном уровне терминалов английских и русских анекдотов и шуток нами отмечены следующие специфические явления:

1) активное использование словосложения — комический эффект происходит в результате замещения начальной или конечной основ сложного слова другой основой (морфемой) — русский язык;

2) переразложение — смещение границ между корневой и служебной морфемами — русский язык;

3) замена слога на слово — английский язык;

4) синтактико-морфемное переразложение — омофония словосочетания и слова, использование ложной словообразовательной модели — английский язык.

На уровне семантики, являющейся специфической по своей сути, и в английском, и в русском языках эксплуатируется полисемия (как контаминация значений) и двуплановость фразеологизмов (контаминация прямого и переносного / фразеологического значений).

Специфическими аспектами синтаксиса, вовлеченными в пространство репрезентаций комического, являются:

1) тождество форм при различии глубинных падежей — по-разному воплощенных в русском и английском анекдоте и шутке;

2) порядок слов — в английском анекдоте и шутке;

3) употребление местоимений Зго лица — английский язык.

Социокультурная характерология проявляется как специфика референтов — лиц и объектов, ситуаций, по-разному интерпретируемых в различных социокультурах, а потому активно применяемых в качестве базовых терминальных компонентов при реализации КМ комического в текстах анекдота и шутки.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , И.В. Семантические основы фразеологического каламбура Текст. / И. В. Абрамец // Исследования по русскому и славянскому языкознанию. Сб. науч. тр. Самарканд, 1971. — Вып. 205. — С. 76.
  2. , С.С. М.М. Бахтин, смех, христианская культура Текст. / С. С. Аверинцев // М.М. Бахтин как философ. М.: Наука, 1992. — С. 8−17.
  3. Анекдот Текст. Большая энциклопедия / Под ред. С. Н. Южакова. Т. 1. А-Арброс. — С. Петербург, 1903. — С. 640.
  4. Анекдот эпохи стеба, что показывает культурный барометр? Электронный ресурс. // Радио «Свобода», 18.04.03. Режим доступа: http: // www.svoboda.org/programs/nrq/2002/nrq.91 602.asp.
  5. Аристотель. Сочинения. В 4 т. Т.4. Поэтика Текст. /Аристотель. М.: Мысль, 1984.-С. 645−680.
  6. Ю.Арнольд, И. В. Нарушение сочетаемости на разных уровнях -лингвистический механизм комического эффекта Текст. / И. В. Арнольд // Проблемы сочетаемости слов. Сб. научн. тр. М.: МГПИИЯ, 1979. — Вып. 145.-С. 215−279.
  7. П.Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык Текст. / И.В.
  8. Арнольд // Учебник для вузов. 6-е изд. — М.: Флинта: Наука, 2004. — 384 с.
  9. , А.Ф. Механизм создания комического в английской фразеологии Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / А. Ф. Артемова. М., 1976. -16 с.
  10. , А.С. Анекдот в зарубежных исследованиях XX века Текст. / А. С. Архипова // Живая старина. 2001. — № 4. — С. 30−31.
  11. , Е.А. Лингвистическая природа и стилистические функции оксюморона Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Е. А. Атаева. М., 1975.-29 с.
  12. , М.А. Языковые средства выражения иронии в современном французском языке Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / М. А. Багдасарян. М., 1969. — 26 с.
  13. , И.М. Ирония как средство реализации речевой установки в англояз. худ. тексте (на мат. произв. С. Льюиса) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / И. М. Байбакова. Киев, 1988. — 25 с.
  14. , П.Н. Когнитивный аспект комического Текст. / П. Н. Барышников // Университетские чтения 2003. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. — Пятигорск: ПГЛУ, 2003. — Ч. И. — С. 99−101.
  15. , М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса Текст. / М. Бахтин. М.: Худож. лит., 1990. -541 с.
  16. , А. Смех Текст. / А. Бергсон. М.: Искусство, 1992. — 128 с.
  17. , М. Насколько линейно упорядоченной является языковая обработка Текст. / М. Бирвиш // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. — Вып. XXIII. — С. 93−152.
  18. , Г. А. Разные подходы к вопросу о схемах понимания текста Текст. / Г. А. Богин // Текст в языке и речевой деятельности. М., 1987. — С. 20−33.
  19. , Л.И. Ирония как вид комического Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Л. И. Болдина. М., 1981. — 22 с.
  20. , Ю.В. О комическом Текст. / Ю. В. Борев. М.: Искусство, 1957. -232 с.
  21. , Р.В. Автоматическое распознавание смысла научно-технических текстов на основе релятивных фреймов Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Р. В. Бортнару. М., 1985. — 25 с.
  22. , И.Ф. Механизмы разрешения неоднозначности в шутке Текст. / И. Ф. Бревдо // Психолингвистические исследования: слово, текст. Тверь, 1999.-С. 127−130.
  23. , Т.А. Языково-стилистические средства юмора и сатиры в публицистике Э.Э. Киша Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Т. А. Буйницкая. Львов, 1967. — 15 с.
  24. , И.А. Черный юмор в подростковом фольклоре Текст. / И. А. Бутенко // Педагогика. 1993. — № 1. — С. 123−126.
  25. , А.С. Салтыков-Щедрин: Искусство сатиры Текст. / А. С. Бушмин. -М.: Современник, 1976. 253 с.
  26. , В.Л. Фрагменты психолингвистической теории юмора Текст.: дис.. канд. филол. наук / В. Л. Вартанян. М., 1994. — 177 с.
  27. , Л.Г. Рефлексия, понимание, фреймы Текст. // Понимание и интерпретация текста. Тверь: ТГУ, 1994. С. 66−72.
  28. , А. Культурно обусловленные сценарии и их когнитивный статус Текст. / А. Вежбицкая // Язык и структура знания. М., 1990. — С. 63−85.
  29. , Б.М. Современная когнитивная психология Текст. / Б. М. Величковский. М.: Изд-во МГУ, 1982. — 336 с.
  30. , Н.В. Ирония в свете проблемы интертекста Текст. / Н.В. Веселова//VIII Нижегородская сессия молодых ученых: Гуманит. науки,
  31. Н. Новгород, 20−24 окт. 2003 г. Тез. докл. — Н. Новгород, 2003. — С. 133−134.
  32. , Т., Флорес, Ф. О понимании компьютеров и познании Текст. / Т. Виноград, Ф. Флорес // Язык и интеллект. М., 1996. — С. 185−229.
  33. , В.В. О языке художественной прозы Текст. / В. В. Виноградов. -М., Наука, 1980.-360 с.
  34. , И.Ф. Языковые средства сатиры Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / И. Ф. Виноградова. Харьков, 1956. — 19 с.
  35. , Л.В. Когнитивно-концептуальный подход к интерпретации художественного текста Текст. / Л. В. Витковская // Вестник ПГЛУ № 2−3. -Пятигорск: ПГЛУ, 2004. С. 188−192.
  36. , Е.А. Нестандартная сочетаемость как средство создания юмористического эффекта (на мат. англоязычной прозы) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Е. А. Володина. -М., 1998. 16 с.
  37. , Ю.Д., Арутюнян, Т.Н. Смех как социокультурная характеристика человека Текст. / Ю. Д. Воробей, Т. Н. Арутюнян // Роль государства в формировании современного общества. М., 1998. — С. 41−44.
  38. , А.З. Метаморфозы комического Текст. / А. З. Вулис. М.: Искусство, 1976. — 126 с.
  39. Гегель, Ф.Г. В. Эстетика Текст. // Гегель. Ф.Г. В. Сочинения: в 4 т. / Ф.Г. В. Гегель. М.: Искусство, 1971. — 670 с.
  40. , О.Н. Специфика фреймового подхода в изучении Комического в лингвистике: (На материале немецкого языка) Текст. / О. Н. Гнякина // Актуальные проблемы социогуманитарного знания. М., 2003. — Вып. 22. -С. 77−82.
  41. , Т. Сочинения. В 2 т. Текст. / Т. Гоббс / Сост., ред. изд., авт. вступ. ст.: В.В. Соколов- АНСССР Ин-т философии. Т. 1. М.: Мысль, 1989. — 624 с.
  42. , Л.В. Восприятие иконической и вербальной информации Текст. / Л. В. Головин //Текст, контекст, подтекст. -М., 1986. С. 142−156.
  43. , С.А. Мир сатирического произведения Текст. / С. А. Голубков. -Самара: СГПИ, 1991. 106 с.
  44. , Б.Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языка общения Текст. / Б. Ю. Городецкий // Новое в зарубежной лингвистике. Компьютерная лингвистика. М.: Прогресс, 1989. — Вып. XXIV. — С. 5−31.
  45. , С.И. Фрейм-подход к описанию процесса порождения речи Текст. / С. И. Горохова // Речевое общение: цели, мотивы, средства. М., 1985.-С. 89−102.
  46. , Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А. ван Дейк. -М.: Прогресс, 1989. 312 с.
  47. , В.В. Фатические речевые жанры Текст. / В. В. Дементьев // Вопросы языкознания. 1999. -№ 1. — С. 37−55.
  48. , Б.О. О комическом Текст. / Б. О. Дземидок. М.: Прогресс, 1974.-223 с.
  49. , А.В. Социология юмора: Очерки Текст. / А. В. Дмитриев. М., 1996.-214 с.
  50. , А.В. Социология политического юмора Текст. / А. В. Дмитриев. М.: Россмэн, 1998. — 334 с.
  51. , Л.В. Типы речевых актов в высказываниях, содержащих юмор и сарказм Текст. / Л. В. Дмитриева // Речевые акты в лингвистике иметодике: Межвузовский сборник научных трудов. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1986.-С. 71−76.
  52. , А.И. и др. Интерпретация художественного текста Текст. / А. И. Домашнев. М.: Просвещение, 1989. — 204 с.
  53. , О.А. Проблема репрезентации и понимания юмористических текстов Текст. / О. А. Донскова // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. Пятигорск: ПГЛУ, 2005. — Вып. IX. — С. 15−18.
  54. , В.В. Авторский окказионализм как средство создания комического эффекта Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / В. В. Елисеева. Л., 1984. — 21 с.
  55. , М.Р. Комическое в политическом дискурсе (на матер, немецкого и русского языков) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / М. Р. Желтухина. Волгоград, 2000. — 31 с.
  56. , В.И. Лингвистические средства создания комического в языке сатирического журнала «Шмель» Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / В. И. Жимагулова. Ташкент, 1988. — 22 с.
  57. , А.А. Виды знаний и их взаимодействие в коммуникации Текст. / А. А. Залевская // Коммуникация и мышление. М., 1990. — С. 84−89.
  58. , М.С. Лекции по марксистско-ленинской эстетике Текст. / М. С. Каган.-Л.:ЛГУ, 1971.-211 с.
  59. , Л.А. Фреймовый подход к описанию эмотивной лексики в худ. тексте Текст. / Л. А. Калимуллина // Реальность, язык и сознание: Междун. межвуз. сб. научн. тр. Тамбов, 2002. — Вып. 2. — С. 328−332.
  60. , И. Критика способности суждения Текст. / И. Кант. М.: Искусство, 1994.-367 с. 71 .Карасев, Л. В. Смех и зло Текст. / Л. В. Карасев // Человек. 1992. — № 3. -С. 14−27.
  61. , В.И. Анекдот как предмет лингвистического изучения Текст. / В. И. Карасик // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. — С. 144−153.
  62. , А.В. Лингвокультурные характеристики английского юмора Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / А. В. Карасик. Волгоград, 2001.-23 с.
  63. , В.И. Языковой круг: Личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.
  64. , Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. М., 1987. — С. 172−173.
  65. , И.А. К вопросу о построении лингвистической теории юмора Текст. / И. А. Каргаполова // Вопросы германской и романской филологии. -СПб., 2003. Вып. 2. — С. 25−41.
  66. , И. «Советский» и «постсоветский» анекдот: проблемы жанровой трансформации Текст. / И. Каспэ // НЛО. 2000. — № 43. — С. 76−88.
  67. , А. Дух в машине Текст. / А. Кестлер // Вопросы философии. -1993.-№ 10.-С. 93−122.
  68. , Э.Г. Языковые средства комического в творчестве И. Ильфа и Е. Петрова Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Э. Г. Колесникова. -Иркутск, 1969.-21 с.
  69. , О.Ю. Лингвистические особенности игры слов в современном английском языке Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / О. Ю. Коновалова. М., 2001. — 22 с.
  70. , Е.С. Новые проблемы и новые решения в изучении частей речи Текст. / Е. С. Кубрякова // Текст как структура. М., 1992. — С. 5−18.
  71. , Е.С., Панкрац, Ю.Г. Герменевтика и проблема понимания отдельных языковых единиц Текст. / Е. С. Кубрякова, Ю. Г. Панкрац // Понимание и рефлексия. Тверь, 1993. — 4.1. — С. 137−141.
  72. , Т.Е. Закономерности понимания причинно-следственных отношений в тексте Текст. / Т. Е. Кузьмина // Понимание и интерпретация текста. Тверь, 1994. — С. 155−159.
  73. , М.А. Юмор в свете теории фреймов: культурно-аксиологический аспект Текст. / М. А. Кулинич // Язык и культура: (Исследования по герм, филологии). Самара: Изд-во Самар. гос. пед. ун-та, 1999. — С. 87−97.
  74. , М.А. Семантика, структура и прагматика англоязычного юмора Текст.: автореф. дис.. докт. культур, наук / М. А. Кулинич. М., 2000. -35 с.
  75. , Н.Г. Письмовник Текст. / Н. Г. Курганов. 11 изд. М., 1837.
  76. , Е. Анекдот как жанр Текст. / Е. Курганов. С.-П.: Академический проект, 1997. — 123 с.
  77. , Г. И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений Текст. / Г. И. Кустова // Вопросы языкознания. -2000.-№ 4.-С. 85−109.
  78. , В.В. Язык, мышление и действительность: когнитивно-фреймовые и семиотические аспекты Текст. / В. В. Лазарев // Развитие научногопознания: категория и отношение. Вестник ПГЛУ. — 2003. — № 3. — С. 29−37.
  79. , Е.М. К проблеме описания грамматических механизмов языковой системы Текст. / Е. М. Лазуткина // Филологические науки. 1994. -№ 5−6.-С. 56−65.
  80. , Дж. Когнитивное моделирование Текст. / Дж. Лакофф // Язык и интеллект. М.: Изд-ая группа Прогресс, 1996. — С. 143−184.
  81. , Ю.В. Феномен юмора в социально-информационном взаимодействии (теоретико-методологический анализ) Текст.: автореф. дис.. канд. филос. наук / Ю. В. Латышев. Новосибирск, 2003. — 19 с.
  82. , Э. Прагмалингвистические механизмы современного русского анекдота Текст.: автореф. дис.. д-ра филол. наук / Э. Лендваи. М., 2001. -36 с.
  83. , Ф.С. О гносеологической природе комического Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Ф. С. Лимантов. Л., 1964. — 22 с.
  84. , Т.Ф. Функционально-семантическая сущность иронии (на материале английского и русского языков) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Т. Ф. Лимарева. Краснодар, 1997. — 21 с.
  85. , Д.С., Панченко, A.M., Понырко, Н. В. Смех в Древней Руси Текст. / Д. С. Лихачев, A.M. Панченко, Н. В. Понырко. Л.: Наука. Ленингр. отделение, 1984. — 295 с.
  86. , Е.В. Языковой образ-фрейм любви в произведениях Бунина Текст. / Е. В. Лобкова // Язык. Человек. Картина мира: Материалы всероссийской научной конференции. Омск, 2002. — Ч. II. — С. 159−164.
  87. , К. Агрессия: так называемое «зло» Текст. / К. Лоренц. М.: Прогресс, Универс, 1994. — 272 с.
  88. , А.Г. Прагмасемантическая структура пародийного текста Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / А. Г. Лошаков. Пермь, 1995. -20 с.
  89. Лук, А. Н. Юмор, остроумие, творчество Текст. / А. Н. Лук. М.: Искусство, 1977. — 184 с.
  90. , Т.Б. Комическое, его виды и жанры Текст. / Т. Б. Любимова. -М., 1990.-64 с.
  91. , А. О сатире Текст. / А. Макарян. М.: Сов. писатель, 1967. -274 с.
  92. , И.И. Юмор в рекламе Текст. / И. И. Макиенко // Маркетинг в России и за рубежом. 2002. — № 5 (31) — С. 54−62.
  93. , Е.В. Языковые средства создания комического в современной французской прозе Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Е. В. Максименко. Киев, 1983. — 19 с.
  94. , B.C. Сатирико-юмористическая проза. Проблема жанра и стиля Текст. / B.C. Манаков. Пермь: Перм. ун-т., 1986. — 87 с.
  95. , В.А. Психолингвистические аспекты восприятия подтекста Текст. / В. А. Маслов // Текст в речевой деятельности. М., 1988. — С. 78−83.
  96. , В.А. Лингвокультурология Текст. / В. А. Маслова. М.: Издательский центр Академия, 2001. — 208 с.
  97. , О.М. Структурные, прагматические и содержательные аспекты текстотипов «анекдот» и «шутка» (на материале амер. текстов) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / О. М. Месропова. СПб, 1999. -18 с.
  98. , М. Фреймы для представления знаний Текст. / М. Минский.
  99. Пер. с англ. О. Н. Гринбаума. / Под ред. Ф. М. Кулакова. М.: Энергия, 1979. -152 с.
  100. , М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного Текст. / М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. — Вып. XXIII. — С. 281−309.
  101. , Л.П. Некоторые средства создания комического в малых жанрах фольклора Текст. / Л. П. Михайлова // Язык русского фольклора. -Петрозаводск, 1988. С. 114−122.
  102. , Л. Эстетика и герменевтика юмора Текст. / Л. Муниз // Академическая тетрадь. М., 1995. — № 11. — С. 36−40.
  103. , ВЛ. Продукционные стратегии текстовой реализации категорий комического Текст. / В. Л. Наер // Стратегические стратегии текстообразования: Сб. науч. тр. / Под ред. Бордуковой Д. Г. М.: МГЛУ, 1992. — Вып. 339. — С. 86−94.
  104. , У. Познание и реальность Текст. / У. Найссер. М., 1981. -230 с.
  105. , В.И. Диагностика уровней понимания текста Текст. / В. И. Наролина // Психолингвистические исследования: звук, слово, текст. -Калинин, 1987.-С. 122−127.
  106. , Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка Текст. / Л. Л. Нелюбин. М.: МОПИ им. Н. К. Крупской, 1990. — 110 с.
  107. , Я.К. Функциональные аспекты языковой игры Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Я. К. Никишин. Краснодар, 2002. -19 с.
  108. , Д. Семантические сети Текст. / Д. Норман // Психология памяти. -М., 1988.-С. 350−370.
  109. , В.В. Индикация комического эффекта в ситуативномконтексте Текст. / В. В. Овсянников // Стилистика художественной речи. -Л., 1980.-№ 8.-С. 62−67.
  110. , В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии Текст. / В. В. Ощепкова. М. / СПб.: ГЛОССА / КАРО, 2004.-336 с.
  111. , Н.В. Семантика оксюморона Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Н. В. Павлович. М., 1982. — 17 с.
  112. , М.А. Комическое и языковые средства его выражения Текст.: дис. канд. филол. наук / М. А. Панина. М., 1996. — 144 с.
  113. В.Ф. Основы психосемантики Текст. / В. Ф. Петренко. -Смоленск, 1997.-257 с.
  114. В.В. Идеи современной феноменологии и герменевтики в лингвистическом представлении знаний Текст. / В. В. Петров // Вопросы языкознания. 1990. — № 6. — С. 102−109.
  115. В.В. Язык и искусственный интеллект: рубежи 90-х годов Текст. /
  116. B.В. Петров // Язык и интеллект. М., 1996. — С. 5−13.
  117. , Е.В. Контексты реализации комического в современном немецком языке Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Е. В. Плисов. -Н. Новгород, 1999. 20 с.
  118. , О.Р. Понимание художественного текста: образ как переменная во фреймовой структуре Текст. / О. Р. Полонская // Понимание и рефлексия. Тверь, 1992. — Ч. I. — С. 52−55.
  119. , А.А. Из записок по теории словесности Текст. / А. А. Потебня. -Харьков: Изд. М. В. Потебни, 1905. 649 с.
  120. , С.И. Языковые виды и средства реализации иронии Текст. /
  121. C.И. Походня. Киев: Наукова думка, 1989. — 126 с.
  122. , В.Я. Проблемы комизма и смеха Текст. / В. Я. Пропп. М.: Искусство, 1976.- 183 с.
  123. , О.В. Пародирование как способ сюжетно-композиционнойорганизации анекдота Текст. / О. В. Пушкарева // Фил. науки. 1996. — № 2. -С. 35−41.
  124. , A.M. Психолингвистическая теория смешного (комического) и анализа текста Текст. / A.M. Радаев // Знаковые проблемы письменной коммуникации. Сб. научн. статей. Куйбышев, 1985. — С. 112−122.
  125. , Е.М. Лингвостилистические особенности короткого юмористического рассказа (на матер, немец, языка) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Е. М. Радина. Пятигорск, 2002. — 18 с.
  126. , Н.В. Схема как опорный элемент при понимании текста Текст. / Н. В. Рафикова // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь: ТГУ, 1992.-С. 114−148.
  127. , Н.В. Процесс формирования смысловых опор при понимании текста Текст. / Н. В. Рафикова // Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста. Тверь: ТГУ, 1998. — С. 88−141.
  128. , С.И. Восприятие и понимание представителей другого этноса под влиянием пропаганды и некоторых других факторов // Мир психологии. -1996.-№ 2.-С. 64−74.
  129. , Ж.Ф. Ментальная активность (понимание, рассуждение, нахождение решений) Текст. / Ж. Ф. Ришар. М.: Институт психологии РАН, 1998.-232 с.
  130. , Т.Г. Роль и функция схемы при восприятии нового слова Текст. / Т. Г. Родионова // Психолингвистические исследования слова и текста. Тверь: ТГУ, 1997. — С. 94−98.
  131. , А.И. Переживание комического в свете некоторых более общих закономерностей психической деятельности Текст. / А. И. Розов // Вопросы психологии. 1979. -№ 2. — С. 117−125.
  132. , С.Л. Основы общей психологии Текст. /С.Л. Рубинштейн. -М.: Учпедгиз, 1946. 704 с.
  133. , М.Т. Эстетика смеха. Смех как виртуальная реальность Текст. / М. Т. Рюмина. -М.: Едиториал УРСС, 2003. 320 с.
  134. , Н.К. Языковая природа и функциональная характеристика стилистического приема иронии (на мат. англ. и амер. худ. лит-ры 18−19 вв.) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1976. -24 с.
  135. Сарказм Текст. Эстетика: Словарь. / Под общ. ред. А. А. Беляева и др. -М.: Политиздат, 1989. С. 305.
  136. , К.Ф. Основы психолингвистики в анекдотах Текст. / К. Ф. Седов. -М., 1998.-64 с.
  137. , Г. Я. Лингвистическая природа и функционирование стилистического приема парадокса (на материале англ. языка) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Г. Я. Семен. Одесса, 1986. — 16 с.
  138. , Л.В. Лингвопанорама метаполиса в авторских метафорах Т. Толстой Текст. / Л. В. Серегина // Предложение и слово: парадигматический, текстовый и коммуникативный аспекты. Межвуз. сб. научн. трудов. Саратов, 2000. — С. 211−215.
  139. , П.В. Мозг и творчество Текст. / П. В. Симонов // Вопросы философии. 1992. — № 11. — С. 3−24.
  140. , А.А. Техника комического у Гоголя Текст. / А. А. Слонимский. Петроград: Academia, 1923. — 63 с.
  141. , В.А. Языковые средства сатиры в немецком языке Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук/ В. А. Соловьян. -М., 1960. -23 с.
  142. , Р.Л. Когнитивная психология Текст. / Р. Л. Солсо. СПб.: Питер, 2002. — 592 с.
  143. , Г. Слезы, смех и грациозность Текст. / Г. Спенсер. СПб., 1898. -24 с.
  144. , И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной Текст. / И. А. Стернин // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. науч. статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М., 1996. — С. 97−112.
  145. , И.С. Прагматические и структурно-семантические особенности текста классифицированной рекламы Текст.: Магистерская диссертация. -Пятигорск, 2003.-94 с.
  146. Стора-Шандор, Ю. Юмор и проблема самоидентификации: Еврейский и женский юмор Текст. / Ю. Стора-Шандор // Человек. 1996. — № 3. — С. 180−185.
  147. , И.А. Фреймовый анализ в исследовании идиостилей Текст. / И. А. Тарасова // Филологические науки. 2004. — № 4. — С. 42−49.
  148. , Д.Т. К вопросу о норме и нормативности Текст. / Д. Т. Тачмуродова // Изв. АНТССР. Сер. обществ, науки. 1988. — № 1. — С. 74−79.
  149. , А.А. Лингвосемиотическая природа каламбура (означающее каламбура) Текст. / А. А. Терешенкова // Стилистический анализ художественного текста. Смоленск, 1988. — С. 87−100.
  150. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. — 264 с.
  151. , Г. Г. Языковые средства выражения сатирического смысла Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Г. Г. Тремасов. М.: МГТТИИЯ. 1979.-18 с.
  152. , В.И. Личностные стратегии обоснования в дискурсе Текст. /
  153. B.И. Троянов // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989.1. C. 37−44.
  154. , В.И. Информация о контексте диалога и позиции исследователя Текст. / В. И. Троянов // Коммуникативно-функциональный аспект языковых единиц. Тверь: ТГУ, 1993. — С. 91−96.
  155. , Н.В. Этнические и культурные стереотипы: кросскультурное исследование Текст. / Н. В. Уфимцева // Изв. Ан. Сер. лит. и яз. Т. 54. -1995. -№ 3. С. 55−62.
  156. , А.А. Избранные труды Текст. / А. А. Ухтомский. Д.: Наука, 1978.-654 с.
  157. , Ч. Основные проблемы лексической семантики Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983. — Вып. XXII. — С. 74−112.
  158. , Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч. Филмор // Новое в заруб, лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. — Вып. XXIII. — С. 52−92.
  159. Фрейд, 3. Остроумие и его отношение к бессознательному Текст. / 3. Фрейд // «Я» и «Оно» в 2-х кн. Кн. 2. — Тбилиси: Мерани, 1991. — С. 175- 406.
  160. , М.Т. Три трактата об ораторском искусстве Текст. / М. Т. Цицерон / Пер. с лат. Ф. А. Петровского. М.: Наука, 1972. — 470 с.
  161. , И.Н. Языковые средства сатиры и юмора в романе В.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия» Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / И. Н. Цмыг.-Л., 1966.-19 с.
  162. , Ю. Умозаключения и знания Текст. / Ю. Чарняк // Новое в зарубежной лингвистике. Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983. -Вып. 12.-С. 171−207.
  163. , У. Память и вербализация прошлого опыта Текст. / У. Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983.-Вып. 12.-С. 35−73.
  164. , Н.Г. Возвышенное и комическое Текст. / Н. Г. Чернышевский // Полное собрание сочинений в 15 т. Т. 2. Статьи и рецензии 1853−1855. / Под ред. Кирпотина В. Я. М.:ГИХЛ, 1949. — 251 с.
  165. , О.А. Поэтика современного народного анекдота Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1997. -20 с.
  166. , Т.Ю. Семантика и прагматика речевых жанров юмора Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1994. 25 с.
  167. , А.Ю. Лингвистическая основа и текстовая функция игры слов во французском языке Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1988.-23 с.
  168. , Л.В. Формирование языковых средств комического в современной сатире: традиции и новаторство Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук. Одесса, 1991. — 23 с.
  169. , Р., Абельсон, Р. Сценарий, планы и знание Текст. / Р. Шенк, Р. Абельсон // Труды VI Межд. объединенной конференции по искусственному интеллекту. М., 1976. — Т. 6. — С. 208−220.
  170. , Л.А. Фреймовая семантика языка и текста Текст. / Л. А. Шестак // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста. -Волгоград, 2003.-Ч. 1.-С. 163−171.
  171. , Н. Лингво-культурные аспекты понимания Текст. / Н. Шехтман // Филологические науки. 2002. — № 3. — С. 50−58.
  172. , А.Г., Болдырева, B.C. Психосемантика юмора и диагностика мотивов Текст. / А. Г. Шмелев, B.C. Болдырева // Мотивация личности. -М., 1982.-С. 108−119.
  173. , Е.Я., Шмелев, А.Д. Рассказывание анекдота как жанр современной русской речи: проблемы вариативности / Жанры речи: Сб. науч. статей. Саратов: Колледж, 1999. — С. 133−145.
  174. , А. Избранные произведения Текст. / А. Шопенгауэр / Сост.: И. С. Нарский. М.: Просвещение, 1992. — 478 с.
  175. , К.М. Лингвостилистические и структурнокомпозиционные особенности текста короткого рассказа Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1980. — 25 с.
  176. , А.А. Сущность и искусство словесной остроты (каламбура) Текст. / А. А. Щербина. М.: Изд-во АН СССР, 1958. — 68 с.
  177. , Н.В. Каламбур как лингвистический прием в английском языке и пути его воссоздания в переводе Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук. Киев, 1984. — 23 с.
  178. Aitchinson, J. Words in the mind: An introduction to the mental lexicon Text. / J. Aitchinson. Oxford, NJ, 1987. — 157 p.
  179. Alexander, R.J. Aspects of Verbal Humour in English Text. / R.J. Alexander. Tubingen: Genter Narr Verlag. — 1997. — 217 p.
  180. Attardo, S., Raskin, V. Script theory revisited: joke similarity and joke representation model Text. / S. Attardo, V. Raskin // HUMOR 4. 1991. — № 3 (4).-Pp. 293−347.
  181. Attardo, S. The Language of jokes: analysing verbal play Text. / S. Attardo // Humour: International Journal of Humour Research. 1992. — Vol. 6. — Pp. 325−334.
  182. Attardo, S. Linguistic Theories of Humor Text. / S. Attardo. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1994. — 426 p.
  183. Attardo, S. The semantic foundations of cognitive theories of humor Text. / S. Attardo // Humor: International Journal of Humor Research. 1997. — № 10 (4). -Pp. 395−420.
  184. Aubouin, E. Les genres du risible Text. / E. Aubouin. Marseille, 1948. -174 P
  185. Ballstaedt, S.P. Das Verstehen von Witzen: Wie zuendet die Pointe? Text. / S.P. Ballstaedt // Wie verstehen wir Fremdes? Muenchen, 1989. — Ss. 96−109.
  186. Barsalou, L.W. Frames, concepts and conceptual fields Text. / L.W. Barsalou // Lehrer A., Kittay E.F. (Eds.). Frames. Fields and contrasts: New essays in semantic and lexical organization. Hillside, NJ: Lawrence Erlbaum, 1992. — Pp. 21−74.
  187. Binsted, K. Using humour to make natural interface more friendly Text. / K. Binsted. Edinburgh: Scottish University, 1995. — 183 p.
  188. Buell, F. Nationalist postnationalism: globalist discourse in contemporary
  189. American culture Text. / F. Buell // American Quarterly. N.Y., 1998. — Vol. 50. -№ 3. — Pp. 548−583.
  190. Casadonte, D. A hypothetical decompactification model for the process of humour Text. / D. Casadonte. Purdue University, 1990. — 238 p.
  191. Chiaro, D. The language of jokes: Analysing Verbal Play Text. / D. Chiaro. -London-New York: Routleage, 1992. 129 p.
  192. Collins, H.M. Humans, machines and the structure of knowledge Electronic resource. // SEHR. 1995. — Vol. 4 (2). — Режим доступа: http:// shr.stanford.edu/shreview/4−2/text/collins.html
  193. Cuddon, J.A. A Dictionary of Literary Terms and Literary Theory Text. / J.A. Cuddon. Cambridge, MA: Blackwell, 1991.-624 p.
  194. Davis, J.M. Taking humour and laughter seriously Electronic resource. // Australian Journal of Comedy. Vol. 2. — 01.11.96. — Режим доступа: http://www.ozcomedy.eom/journal/21 milner. html
  195. Davies, Chr. Taking jokes (apart) seriously Text. / Chr. Davies // Semiotica. -Amsterdam, 1987. Vol. 66. — № 4. — Pp. 451−454.
  196. Dews, Sh. Muting the meaning: A social function of irony Text. / Sh. Dews // SO: Metaphor and Symbolic Activity (M&SA). 1995. — № 10 (1). — Pp. 3−19.
  197. Dijk, T.A. van Strategic discourse comprehension Text. / T.A. Dijk // Linguistic dynamics: discourse, procedures and evolution. Berlin-New York, 1985.-Pp. 29−62.
  198. Dundes, A.A. Study of ethnic slurs: The Jew and the Polack in the United States Text. / A. A. Dundes // Journal of American Folklore. 1971. — V. 84. — № 332. -Pp. 186−203.
  199. Fauconnier, G. Mental Spaces Text. / G. Fauconnier. New York: Cambridge University Press, 1994. — 299 p.
  200. Fivush, R. Scripts and categories: Interrelations in development Text. / R. Fivush // Neisser U. (Ed). Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization. Cambridge University Press, 1987. — Pp. 234−254.
  201. Giora, R. On the cognitive aspects of the joke Text. / R. Giora // Journal of pragmatics. Amsterdam. — 1991. — Vol. 16. — № 5. — Pp. 465−485.
  202. Graesser, A. Structures and procedures of implicit knowledge Text. / A. Graesser. Norwood, N. J.: Ablex Pub. Corp., 1985. — 326 p.
  203. Haverkate, H.A. A speech act analysis of irony Text. / H.A. Haverkate // Journal of pragmatics. Amsterdam, 1990. — Vol. 14. — № 1. — Pp. 77−109.
  204. Hockett, Ch. F. A course in modern linguistics Text. / Ch.F. Hockett. New Dehli, Oxford and IBH Publ. сотр., 1973. — 621 p.
  205. Hudson, D. Frame semantics, frame linguistics, frame .? Text. / D. Hudson // Quaderni disemantica. Bologna, 1986. — Vol. 7. — № 1. — Pp. 85−101.
  206. Husserl, E. Ideas: General Introduction to Pure Phenomenology Text. / E. Husserl. New York, 1972. — 432 p.
  207. Husserl, E. Intentionality and Cognitive Science Text. / E. Husserl. -Cambridge, 1982.-375 p.
  208. Janson, H. Ethnopoetics: A Multilingual Terminology Text. / H. Janson. -Jerusalem, 1975. Pp. 54, 57.
  209. Jenkins, M. What’s so funny? Joking among women Text. / M. Jenkins // Proceeding of the First Berkeley women and language Conference. N. Caskey, S. Bremner, B. Moon woman (eds) — Berkeley, CA: Berkeley, women and language Group, 1985. — Pp. 4−18.
  210. Kagan, L. The nature and function of humour Electronic resource. 1992. -Режим доступа: http://www.prairienet.org/~Kagan/thesis.html
  211. Knox, E. The mechanism of satire Text. / E. Knox // The Leslie Stephen lecture, 10 May 1951 (London). Cambridge University Press, 1991. — 31 p.
  212. Koestler, A. The Act of Creation Text. / A. Koestler. London: Hutchinson, 1964.-751 p.
  213. Lakoff, G. Cognitive models and prototype theory Text. / G. LakofF // Neisser U. (Ed.). Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization. Cambridge University Press, 1987. — Pp. 63−100.
  214. Lakoff, G. The theory of cognitive models Electronic resource. 1997. -Режим доступа: http://cogweb.ucla.edu/CogSie/LakofF.html.
  215. Lehnert, W. G. The role of scripts in understanding Text. / W.G. Lehnert // Frame concepts and Text understanding. Berlin, N. Y.: Walter de Gruyter, 1980. -Pp. 79−95.
  216. Lemcke, K. Estetyka Text. / K. Lemcke. Lwow, 1874. — 235 s.
  217. Lew, R. An Ambiguity-based theory of the verbal joke in English Text. / F. Lew. Poznan: Adam Mitzkevich University, 1996. — 348 p.
  218. Lillhannus, R. Open, Closed and Locked Images: Cultural Stereotypes and the Symbolic Creation Reality Electronic resource. / R. Lillhannus // Intercultural Communication, 2002. № 5. — Режим доступа: http//www.immi.se/intercultural/.
  219. Lipps, T. Komik und Humor Text. / T. Lipps. Hamburg und Leipzig, 1922. -274 s.
  220. Long, D. and Graesser, A. Wit and humor in discourse processing Text. / D. Long, A. Graesser // Discourse Processes // Norwood, N.Y.: Ablex Pub. Corp., 1988.-Pp. 35−60.
  221. Losser, P. A revolution in creative thinking Text. / P. Losser // Research and Development management. Oxford, 1978. — Vol. 8. — Pp. 155−158.
  222. Mackinnon, G.E. Theories of reading Text. / G.E. Mackinnon // Concise Encyclopedia о Pragmatics / ed. J.Mey. Elsevier: Amsterdam — Lausanne — N.Y. — Oxford — Shannon — Singapore. — Tokyo, 1998. — Pp. 772−775.
  223. McCauley, R. The role of theories in a theory of concepts Text. / R. McCauley // Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization. Cambridge University Press, 1987. — Pp. 288−309.
  224. McGhee, P.E. Humor: Its Origin and Development Text. / P.E. McGhee. San Francisco — Reading: Freeman, 1979. — 251 p.
  225. Mulkay, M. On Humor. Its Nature and its Place in Modern Society Text. / M. Mulkay. Cambridge: Polity Press, 1988. — 232 p.
  226. Murdock, G. Social Structure Text. / G. Murdock. New York, McMillan, 1975.-387 p.
  227. Nash, W. The language of Humor Text. / W. Nash. London — New York: Longman, 1985. — 181 p.
  228. Oring. E. Between jokes and tales: on the nature of punch lines Text. / E. Oring // HUMOR. Berlin: Mouton de Gruyter, 1986. — № 2 (4). — Pp. 349−364.
  229. Plessner, H. Lachen und Weinen Text. / H. Plessner // Plessner H. Philosophische Anthropologic. Hg. G. Dux. Frankfurt Main, 1970. — Ss. 18−125.
  230. Pocheptsov, G.G. Language and Humour Text. / G.G. Pocheptsov. Kiev, 1974.-318 p.
  231. Putz, C. Anecdote Text. / C. Putz // Simple Forms. An Encyclopedia о Simple Text-Types on Lore and Literature / Ed. by W.A. Koch. Bochum, 1994. — Pp. 712.
  232. Quansthoff, U.M. Ethnozentrishe Verarbeitung von Informationen Text. / U.M. Quansthoff // Wie verstehen wir Fremdes? Muenchen, 1989. — Ss. 37−63.
  233. Quintilianus, M.F. Quintiliani institutio oratoria. Selections from Letin text with digests of the intervewing material Text. / M.F. Quintilianus / Chosen and ed. by D.M. Gaunt. Melbourne (a.o.), Heinemann, 1952. 211 p.
  234. Radcliffe-Brown, A. On joking relationships Text. / A. Radcliffe-Brown // Africa 13. London, Oxford: University Press, 1940. — Pp. 195−210.
  235. Raskin, V. Semantic Mechanisms of Humor Text. / V. Raskin. Dordrecht, Boston- Lancaster: D. Reidel Publishing Company, 1985. — 284 p.
  236. Raskin, V. Script-based semantic theory Text. / V. Raskin // Ellis D.G., Donohue W.A. (Eds.). Contemporary issues in language and discourse processing Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, 1987. 316 p.
  237. Ritter, J. Uberdas Lachen Text. / J. Ritter // Blatter fur deutsche Philosophic. 14,1940. -S. 1.-21 s.
  238. Rohrer, T. The cognitive science of metaphor from philosophy to nueropsychology Text. / T. Rohrer // Theoria et Historia Scientarium. Oregon University Press, 2001. — Vol. 6. — № 1. — Pp. 27−42.
  239. Schank, R.C. Depth of Knowledge Text. / R.C. Schank // Knowledge and representation. Boston: Routtedge & Kegan Paul, 1982. — Pp. 170−193.
  240. Simple Forms: An Encyclopedia of Simple Text-Types in Lore and Literature / Ed. by W.A. Koch. Bochum, 1994. — 689 p.
  241. Spector, C.C. Linguistic humour comprehension of normal and language -impaired adolescents Text. / C.C. Spector // Journal of Speech and Hearing Disorders. 1990. — № 55. — Pp. 533−541.
  242. Sperber, D., Wilson, D. Irony and the use-mention distinction Text. / D. Sperber, D. Wilson // Radical Pragmatics / Cole P. (ed.) N.Y.: Academic Press, 1981.-Pp. 295−318.
  243. Tonfoni, G. Paradoxe and sensors Text. / G. Tonfoni // Semiotica. -Amsterdam, 1986. A. 60. — № 3 / 4. — Pp. 247−257.
  244. , M. & Fauconnier, G. Conceptual integration and formal expression Electronic resource. // Journal of Metaphor and Symbolic Activity. 1995. -Vol. 10 (3). — Режим доступа: http://metaphor.uoregon.edu/turner.html
  245. Wenzel, P. Joke Text. // Simple Forms. An Encyclopedia of Simple Text-Types in Lore and Literature / Ed. by W.A. Koch. Bochum. 1994. — Pp. 123−131.
  246. Wilson, C. P. Jokes: Form, Content, Use and Function Text. / C.P. Wilson. -London, New York, Sydney, Toronto, San Francisco: Published in cooperation with European Association of Experimental Social Psychology by Academic Press, 1979.-252 p.
  247. Ziv, A. Personality and the Sense of Humor Text. / A. Ziv. New York: Springer, 1984.-189 p.
  248. Большая энциклопедия / Под ред. С. Н. Южакова. Т. 1 А-Арброс. — С. Петербург, 1903.-800 с.
  249. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина / Под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М., 1996. -245с.
  250. Новая философская энциклопедия: в 4 т. / Гл. ред. B.C. Степин. М.: Мысль, 2001.-Т. II.-634 с.
  251. С.И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов. М.: ОНИКС 21 век, 2004. — 896 с.
  252. Толковый словарь живого великорусского языка В. И. Даля / Сост. Н. В. Шахматова и др. СПб.: ИД Весь, 2004. — 736с.
  253. Ю.Философский энциклопедический словарь / Редкол.: Е. Ф. Губский, Г. В.
  254. , В.А. Лутченко. М.: ИНФРА-М, 1997. — 576 с. 11. Эстетика: Словарь / Под общ. ред. А. А. Беляева и др. — М.: Политиздат, 1989.-447 с.
  255. Collins Cobuild Dictionary. London: Harper Collins Publishers, 1990. — 1703 p.
  256. Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English language. New York: Portland House, 1989. — 2078 p. (WEUD)
  257. А еще в шляпе! Текст. / Редкол.: Ю. В. Никулин и др. М.: Ин-т соц. и экон. интеграции- М.: Собеседник, 1997. — 368 с.
  258. Антология юридического анекдота Текст. / М. В. Баранов, П. П. Баранов. -Ростов н/Д: РЮИ МВД России, 1998. 704с.
  259. Я.М., Панова И. И. Английский с улыбкой. = The Fun of Handling Tricky Things in English Текст. / Я. М. Вовшин, И. И. Панова // Справ, пособие. Мн.: Парадокс, 2001. — 176 с.
  260. , А., Маркин А., Соляник В., и др. Мы рождены, чтоб баксы сделать пылью Текст. / А. Даутов, А. Маркин, В. Соляник // Сборник анекдотов. М.: ЗАО Редакция газеты «Московский Север», 1998. — 63 с.
  261. И тут Вовочка сказал.: Дет., студ. анекдот и юмор (от двух до двадцати двух) Текст. / Редкол.: Ю. В. Никулин и др. Киев: Изд-во Довира- М.: Ин-т социокульт. интеграции- М.: Собеседник, 1994.-383 с.
  262. Классные анекдоты Текст. Ростов н/Д: Издательский дом Владис, 2005. -64 с.
  263. Он меня любит и любит. Текст. / Редкол.: Ю. В. Никулин и др. Киев: Изд-во Довира- М.: Ин-т социокульт. интеграции- М.: Собеседник, 1994. -431 с.
  264. Пикантные анекдоты для женской компании Текст. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2002. — 160 с.
  265. Словарь русских анекдотов Текст. / Состав. Н. А. Голягин. Н. Новгород: Изд-во Три богатыря, 1997. — 512 с.
  266. Г. А. Сборник юмористических рассказов на английском языке: учеб. пособие Текст. / Г. А. Судзиловский // М.: Высш. шк., 1984. -112 с.
Заполнить форму текущей работой