ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-сСмантичСский Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ

ΠšΡƒΡ€ΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅Ρ прСдставляСт ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ° Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ «ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ», ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ стихия часто ассоциируСтся с ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ситуациями. ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ являСтся Π€Π• come hell and high water, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ water сопоставляСтся с ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ hell ΠΈ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΡ‚ Π΄ΠΈΡ„Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ сСму большой опасности. Π’ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ water сопоставляСтся с Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ стихиСй fire, символизируя ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-сСмантичСский Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅

  • Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Π“Π»Π°Π²Π° 1. ВСорСтичСскиС прСдпосылки исслСдования фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†
    • 1. 1. ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠ΅ фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ лингвистикС
    • 1. 2. ΠšΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†
  • Π“Π»Π°Π²Π° 2. Π₯арактСристика фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°» Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС
    • 2. 1. Бтруктурная классификация фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°» Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС
    • 2. 2. БСмантичСскиС особСнности фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°» Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС
  • Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Бписок ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… источников
  • ΠŸΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅

Π Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ привСсти Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ Π΄ΠΈΠ°Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ (Рис. 2.1). ΠžΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π° 100% Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° принято ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅ количСство рассмотрСнных фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°» (55).

Рис. 2.

1. БтатистичСский Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· структурных Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°».

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… нашСй Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ΠΊΠΈ структурныС Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°» Ρ€Π°ΡΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ с ΡΠ²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ 64% ΠΎΡ‚ Π²ΡΠ΅ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ΠΊΠΈ. ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ субстантивныС фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ (16%), Π°Π΄Π²Π΅Ρ€Π±ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ (11%), ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ (5%) ΠΈ Π°Π΄ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ (4%).

Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ исслСдования, Π½Π° Π½Π°Ρˆ взгляд, Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°Π½, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°» Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Ρ‹ Π½Π° ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ дСйствий Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π° этих дСйствий. Рассмотрим ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½Π΅Π΅ особСнности ΠΈΡ… ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅.

2.2 БСмантичСскиС особСнности фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°» Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС Π’ ΡΡ‚ΠΎΠΌ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅ исслСдованиС сСмантики ΠΎΡ‚ΠΎΠ±Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°» ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ с ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ классификации Π°ΠΊΠ°Π΄Π΅ΠΌΠΈΠΊΠ° Π’. Π’. Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ²Π°, основанной Π½Π° ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСской слитности ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² (1.2), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎ Ρ‚СматичСскому ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡƒ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΎΠ½Π° прСдставляСтся Π½Π°ΠΌ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ цСлСсообразной ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…одящСй Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… нашСго исслСдования.

По ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСскому ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡƒ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°» ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°: фразСологичСскиС сращСния, фразСологичСскиС Сдинства ΠΈ Ρ„разСологичСскиС сочСтания.

1. ЀразСологичСскиС сращСния, Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ слов Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΠΎ Π½Π° Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½ ΠΏΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ с ΠΌΠ΅Ρ‚афоричСским Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. Данная Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° насчитываСт 17 Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ²:

to pour cold water on smb — to discourage doing something; to reduce enthusiasm for something;

to write on water — to have a fleeting impact, as opposed to a lasting legacy;

to limn the water — to dream about the unrealizable;

blood in the water — the exposure of a competitive weakness in an opponent that arouses increased competitive aggression in others;

to have just one oar in the water — to not be thinking clearly;

to keep both oars in the water — maintain a calm equilibrium in your life and affairs.

2. ЀразСологичСскиС Сдинства ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ самой распространСнной Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΎΠΉ срСди Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°» ΠΈ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚ 32 ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°. ΠŸΡ€ΠΈ этом, ΠΈΡ… Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ воспринимаСтся говорящим ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅. НапримСр:

fish in troubled waters — to try to win an advantage from a difficult situation or from someone else’s problems;

a lot of water has flowed (since) — a lot of time has passed;

to go through fire and water — through all sorts of severe difficulties;

a fish out of water — feel uncomfortable, like you don’t belong in a particular situation;

in deep water — in a difficult situation — especially one that is beyond the level of your abilities — or in trouble;

to blow someone out of the water — to utterly destroy someone;

to pour oil on troubled water (s) — to calm someone or something down;

between wind and water — Vulnerable;

to carry (someone's) water — to support someone, especially in an submissive or uncritical manner.

3. Одной ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΌΡ‹Ρ… ΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΡ… оказалась Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° фразСологичСских сочСтаний, которая состоит ΠΈΠ· 5 Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°»:

to muddy (stir) the waters — to make something less clear; to make matters confusing; to create difficulty where there was none before;

to test the waters — trying to discover a little more about a situation before you go ahead and become very involved.

4. ЀразСологичСскиС выраТСния Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Ρ‹ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ΠΊΠΈ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡ‡ΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹ ΠΈ Π½Π°ΡΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ всСго 1 ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

still waters run deep — Quiet people are often very thoughtful.

РассмотрСв основныС Ρ‚ΠΈΠΏΡ‹ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°» ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡƒ сСмантичСской слитности ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹ статистичСского Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ Π΄ΠΈΠ°Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ (см. Π ΠΈΡ. 2.2).

Рис. 2.

2. БтатистичСский Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°» ΠΏΠΎ ΡΠ»ΠΈΡ‚ности сСмантичСских ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ².

Как Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π΄ΠΈΠ°Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹, фразСологичСскиС Сдинства (58%) ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ основу ΠΏΡ€ΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ пласта Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ². ΠšΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ распространСны ΠΈ Ρ„разСологичСскиС сращСния (31%). Π§Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ касаСтся фразСологичСских сочСтаний (9%) ΠΈ Ρ„разСологичСских Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ (2%), Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ прСдставлСны Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ сСмантики фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°» являСтся ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π΅ количСство частично пСрСосмыслСнных ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ², Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ для ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… являСтся пСрСосмыслСниС самого ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π° «Π²ΠΎΠ΄Π°». Π’ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π€Π• ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ с ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ€Π°Ρ‡Π½ΠΎΠΉ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅ΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

to carry (someone's) water — To support someone, especially in an submissive or uncritical manner;

To throw water on fire — To cool down a hot matter;

to bring water to the sea — to take advantage of something.

ΠŸΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ пСрСосмыслСнныС ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ срСди Π€Π• с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°», Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π½Π΅ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ: hold water — to be or seem true, reasonable or believable; pour oil on troubled waters — to try to stop trouble, a quarrel, etc.

Π—Π°Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡƒΡŽ сСмантика этой Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Π€Π• тСсно связана с ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ англоязычного общСства, Π΅Π³ΠΎ традициями, ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΎΠΌ, обычаями. ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π€Π• pour oil on troubled waters — to try to stop trouble, a quarrel, которая восходит ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΡŽ, ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒ давнюю ΠΌΠΎΡ€ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΡŽ — Π»ΠΈΡ‚ΡŒ масло Π½Π° ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ моря, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΡˆΡ‚ΠΎΡ€ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ сильноС Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π‘Π΅ΠΌΠ° успокоСния (bring about appeasement) Π±Ρ‹Π»Π° мСтафоричСски пСрСнСсСна ΠΈΠ· ΠΌΠΎΡ€ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ситуации.

Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅Ρ прСдставляСт ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ° Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ «ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ», ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ стихия часто ассоциируСтся с ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ситуациями. ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ являСтся Π€Π• come hell and high water, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ water сопоставляСтся с ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ hell ΠΈ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΡ‚ Π΄ΠΈΡ„Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ сСму большой опасности. Π’ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ water сопоставляСтся с Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ стихиСй fire, символизируя ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ трудности. НапримСр, go through fire and water — to face great hardship and danger.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, учитывая ΠΎΠ±Ρ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Ρ… сСм, Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π°ΠΌΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ тСматичСскиС Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹:

1. ВСматичСская Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° «Π”Сйствия Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°» являСтся Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ многочислСнной Π² ΠΎΡ‚ΠΎΠ±Ρ€Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅, прСдставлСна 26 фразСологичСскими Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°» ΠΈ Ρ…арактСризуСтся Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ дСйствия Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΈ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹ этих дСйствий:

to come hell or high water — if you say you will do something come hell or high water, it means you will definitely do it, no matter what difficulties appear;

to test the waters — trying to discover a little more about a situation before you go ahead and become very involved;

to blow someone out of the water — to utterly destroy someone.

2. Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° «Π‘остояниС, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ» прСдставлСна 14 Π€Π•, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‚ ΠΎΡ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ†ΠΈΡŽ, Π·Π°Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡƒΡŽ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΡƒΡŽ:

by hell or high water — By any means necessary; regardless of any difficulty, problem, or obstacle;

water under the bridge — A prior issue that is now resolved or considered resolved;

untested waters — A situation or circumstance that is foreign, unclear, or unfamiliar and which may be dangerous or difficult as a result.

3. Π’ Ρ‚СматичСской Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ «Π₯арактСристика Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°» Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΎ 8 Π€Π• Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ характСристику Π²Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ повСдСния:

a tall drink of water / long drink of water — 1. A tall, typically slender person. 2. A rather boring, plain, or uninteresting person;

between wind and water — Vulnerable;

couldn’t pour water out of a boot — Is extremely stupid.

4. Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° «Π‘остояниС Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°» состоит ΠΈΠ· 7 Π€Π• Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°» ΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ физичСскоС состояниС Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°:

to keep both oars in the water — maintain a calm equilibrium in your life and affairs.

blood in the water — The exposure of a competitive weakness in an opponent that arouses increased competitive aggression in others.

ΠŸΡ€ΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π² основныС Ρ‚ΠΈΠΏΡ‹ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°» ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡƒ тСматичСского объСдинСния, ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹ статистичСского Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ Π΄ΠΈΠ°Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ (см. Π ΠΈΡ. 2.3).

Рис. 2.

3. БтатистичСский Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°» ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡƒ тСматичСского объСдинСния.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, тСматичСски срСди фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°» ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° «Π”Сйствия Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°», которая составляСт 47% ΠΎΡ‚ Π²ΡΠ΅ΠΉ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ΠΊΠΈ. ВСматичСская Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° «Π‘остояниС, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ» составляСт 25%, Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° «Π₯арактСристика Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°» — 15%, Π° Ρ‚СматичСская Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° «Π‘остояниС Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°» — 13%.

Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅

ЦСль нашСго исслСдования состояла Π² Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π΅ структурно-сСмантичСских особСнностСй фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°» для выдСлСния ΠΈΡ… ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ… характСристик.

Анализ тСорСтичСского ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π° ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠ°ΠΌ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ» Π½Π°ΠΌ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΎΡ‚СчСствСнных исслСдованиях ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Ρ‹ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ ΠΈ Ρ„разСологичСская Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ синонимичСски ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ΅. Π’ Π·Π°Ρ€ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… ΠΆΠ΅ исслСдованиях ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ «ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°», ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ особоС ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… слов, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ особыС выраТСния ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ благодаря Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠΌΡƒ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ стали Π·Π°ΡΡ‚Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠΌΠΈ стСрСотипными выраТСниями ΠΈ ΠΈΡ… Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎ со Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ².

Π’ Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ исслСдования Π·Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρƒ Π±Ρ‹Π» Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Π½ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ фразСологичСская Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ синонимично использовался с Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠΌ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ устойчивыС сочСтания слов, с ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ частично пСрСосмыслСнным Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ) сСмантичСской ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, воспроизводимыС Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-экспрСссивныС ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΊΠΈ.

Вопрос ΠΎ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ остаСтся ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΌ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ сущСствуСт мноТСство ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΎΠ²: ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡƒ сСмантичСской слитности ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², ΠΏΠΎ ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΡŽ, ΠΏΠΎ ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-сСмантичСскому ΠΊΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΡŽ, ΠΏΠΎ ΡΡ‚ΠΈΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, ΠΏΠΎ ΡΠΊΡΠΏΡ€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎ-стилистичСским свойствам Π€Π• ΠΈ Ρ‚. Π΄. Π’ Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ исслСдования Π·Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρƒ Π±Ρ‹Π»ΠΈ взяты классификации ΠΏΠΎ ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΡŽ ΠΈ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡƒ сСмантичСской слитности ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ². ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π±Ρ‹Π»Π° Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π½Π° классификация ΠΏΠΎ Ρ‚СматичСскому ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡƒ.

Анализ практичСского ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π° ΠΏΠΎ ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΡŽ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ» ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ срСди структурных Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°» ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ 64% ΠΎΡ‚ Π²ΡΠ΅ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ΠΊΠΈ. ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ субстантивныС фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ (16%), Π°Π΄Π²Π΅Ρ€Π±ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ (11%), ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ (5%) ΠΈ Π°Π΄ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ (4%).

ΠŸΡ€ΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π² фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°» с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния сСмантичСской слитности ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄, Ρ‡Ρ‚ΠΎ фразСологичСскиС Сдинства (58%) ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ основу ΠΏΡ€ΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ пласта Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ². ΠšΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ распространСны ΠΈ Ρ„разСологичСскиС сращСния (31%). Π§Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ касаСтся фразСологичСских сочСтаний (9%) ΠΈ Ρ„разСологичСских Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ (2%), Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ прСдставлСны Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ.

ВСматичСски срСди фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°» ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° «Π”Сйствия Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°», которая составляСт 47% ΠΎΡ‚ Π²ΡΠ΅ΠΉ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ΠΊΠΈ. ВСматичСская Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° «Π‘остояниС, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ» составляСт 25%, Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° «Π₯арактСристика Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°» — 15%, Π° Ρ‚СматичСская Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° «Π‘остояниС Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°» — 13%.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ английскиС фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°» Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ сущСствСнным ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ (сСмантичСской, структурной, тСматичСской) Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ составС.

Бписок ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… источников

АвСрбух К. Π―., ΠšΠ°Ρ€ΠΏΠΎΠ²Π° О. М. ЛСксичСскиС ΠΈ Ρ„разСологичСскиС аспСкты ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°: ΡƒΡ‡Π΅Π±. пособиС для студ. Π²Ρ‹ΡΡˆ. ΡƒΡ‡Π΅Π±. Π·Π°Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ. — Πœ.: АкадСмия, 2009. — 176 с.

Амосова Н. Н. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ английской Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. — 3-Π΅ ΠΈΠ·Π΄. — Π‘.-Пб.: Π›ΠšΠ˜, 2017. — 216 с.

ΠΡ€Π½ΠΎΠ»ΡŒΠ΄ И. Π’. ЛСксикология соврСмСнного английского языка: ΡƒΡ‡Π΅Π±. пособиС. — 2-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ€Π°Π±. — Πœ.: Π€Π›Π˜ΠΠ’Π: Наука, 2012. — 376 с.

ΠΡ€Ρ…Π°Π½Π³Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ Π’. Π›. УстойчивыС Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹ Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ русском языкС: ΡƒΡ‡Π΅Π±. пособиС. — Π ΠΎΡΡ‚ΠΎΠ²-Π½Π°-Π”ΠΎΠ½Ρƒ, ΠΈΠ·Π΄-Π²ΠΎ: Ростовский гос. ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€., 1964. — 316 с.

Π‘Π°Π»Π»ΠΈ Π¨. Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΡΠΊΠ°Ρ стилистика. — Πœ.: Π›ΠΈΠ±Ρ€ΠΎΠΊΠΎΠΌ, 2009. — 398 с.

Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ² Π’. Π’. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚ΠΈΠΏΡ‹ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС // ΠœΡ‹ΡΠ»ΠΈ ΠΎ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ словС: Π₯рСстоматия. — Πœ.: Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа, 2004. — Π‘. 16−24.

Π“Π°Π²Ρ€ΠΈΠ½ Π‘. Π“. ЭллиптичСскиС устойчивыС сочСтания ΠΊΠ°ΠΊ катСгория Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ // Вопросы Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ русского языка. Π£Ρ‡Π΅Π½. Π·Π°ΠΏ. ΠŸΠ΅Ρ€ΠΌ. гос. ΠΏΠ΅Π΄. ΠΈΠ½-Ρ‚Π°. — ΠŸΠ΅Ρ€ΠΌΡŒ, 1973. — Π’.

121. — 143 с.

Π“Π°Π½ΠΈΠ΅Π²Π° Π“. Π ., ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ собствСнным Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, русском ΠΈ Ρ‚атарском языках: монография. — ΠΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΊΠ°ΠΌΡΠΊ: НиТнСкамский Ρ…ΠΈΠΌΠΈΠΊΠΎ-тСхнологичСский институт (Ρ„ΠΈΠ»ΠΈΠ°Π») Π€Π“Π‘ΠžΠ£ Π’ΠŸΠž «ΠšΠΠ˜Π’Π£», 2012. — 106 с.

ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½ А. Π’. ΠšΡƒΡ€Ρ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ соврСмСнного английского языка: ΡƒΡ‡Π΅Π±. пособиС. — 3-Π΅ ΠΈΠ·Π΄. — Π”ΡƒΠ±Π½Π°: ЀСникс+, 2005. — 479 с.

Π›Π°Ρ€ΠΈΠ½ Π‘. А. ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ (ΠΎ ΡΠΈΡΡ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Π°Ρ… исслСдования фразСологичСских ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ²) // ΠœΡ‹ΡΠ»ΠΈ ΠΎ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ словС: Π₯рСстоматия. — Πœ.: Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа, 2004. — Π‘. 25−41.

МокиСнко Π’. М. ΠŸΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ†Π° ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠ°: ΠΎΡ‚ Ρ‚СрминологичСского ΠΏΠ»ΡŽΡ€Π°Π»ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΊ ΡƒΠ½ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ // ЛитСратурная ΠΈ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚ная фразСология: история ΠΈ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ (ΠŸΡΡ‚Ρ‹Π΅ ЖуковскиС чтСния): ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹ ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€. Π½Π°ΡƒΡ‡. симпозиума. Π’ 2 Ρ‚. — Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΉ Новгород, 2011.

— Π’. 1. — Π‘. 33−41.

НСлюбин Π›.Π›.

Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅

Π² Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. — Πœ.: Π€Π»ΠΈΠ½Ρ‚Π°, 2009. — 172 с.

Π ΡƒΠ±ΠΈΠ½Π° Π‘. Н. ЛингвострановСдчСскии ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ русской Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π² ΠΊΠΈΡ‚айской Π°ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ: Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Ρ„. дис. … ΠΊΠ°Π½Π΄. ΠΏΠ΅Π΄. Π½Π°ΡƒΠΊ: 13.

00.02. — Π’ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄, 2000. — 20 с.

Π‘ΠΌΠΈΡ€Π½ΠΈΡ†ΠΊΠΈΠΉ А. И. ЛСксикология английского языка. — Πœ.: Московский ГосударствСнный УнивСрситСт, 1998. — 260 с.

Π‘ΠΌΠΈΡ‚ Π›. П. ЀразСология английского языка / ΠŸΠ΅Ρ€. Ρ Π°Π½Π³Π». А. Π‘. Π˜Π³Π½Π°Ρ‚ΡŒΠ΅Π²Π°. — Πœ.: Π£Ρ‡ΠΏΠ΅Π΄Π³ΠΈΠ·, 1959. — 206 с.

ВСлия Π’.Н. ΠšΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² // БлавянскоС языкознаниС. Π₯I ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ съСзд славистов. — Πœ., 1993. — Π‘. 308−319.

Π₯Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠΊ Π—. А. ЛСксикология английского языка. — ΠœΠΈΠ½ΡΠΊ: Π’Ρ‹Ρˆ. шк., 1992. — 229 с.

Π₯Π°ΠΉΡ€ΡƒΠ»Π»ΠΈΠ½Π° Π . Π₯. ЀразСологичСская ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π° ΠΌΠΈΡ€Π°: ΠΎΡ‚ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡŽ. — Π£Ρ„Π°: Π’Π°Π³Π°Π½Ρ‚, 2008. — 330 с.

Шанский Н. М. ЀразСология соврСмСнного русского языка. — Π‘Пб.: Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Π›ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π°, 1996. — 192 с.

Cowie A.P. Phraseology: Theory, Analysis, and Application. — URL: http: www.twirpx.com/file/103 788/. — (Π΄Π°Ρ‚Π° обращСния: 09.

04.2018).

GlΓ€ser R. The Stylistic Potential of Phraseological Units in the Light of Genre Analysis In A.P. Cowie (ed.), Phraseology. — Oxford: Clarendon Press, 1998. — Π . 125−143.

Moon R. Fixed Expressions and Idioms in English. A Corpus-Based Approach. — Oxford: Clarendon Press, 1998. — 352 p.

Nida E. A System for the Description of Semantic Elements. [1951]. — URL:

https://www.tandfonline.com/doi/pdf/10.1080/437 956.

1951.

11 659 388. — (Π΄Π°Ρ‚Π° обращСния: 09.

04.2018).

Sweet H. The practical study of idioms. — New York, 1964. — 139 p.

ЛСксикографичСскиС источники Ахманова О. Π‘. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ лингвистичСских Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ². — 2-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., стСр. — Πœ: Π£Π Π‘Π‘: Π•Π΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ°Π» Π£Π Π‘Π‘, 2004. — 571 с.

ЛингвистичСский энциклопСдичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ / Бост. Π’. Н. Π―Ρ€Ρ†Π΅Π²Π°. — Πœ.: БовСтская энциклопСдия, 1990. — 709 с.

Collins English Dictionary. — URL:

https://www.thefreedictionary.com/idiom. — (Π΄Π°Ρ‚Π° обращСния: 09.

04.2018).

Webster’s College Dictionary. — URL:

https://www.thefreedictionary.com/idiom. — (Π΄Π°Ρ‚Π° обращСния: 09.

04.2018).

ΠœΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π» исслСдования ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½ А. Π’. Англо-русский фразСологичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ / М. Π”. Π›ΠΈΡ‚Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π°. — 4-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., ΠΏΠ΅Π΅Ρ€Π΅Ρ€Π°Π±. И Π΄ΠΎΠΏ. — Πœ.: Рус. Π―Π·., 1984. — 944 с.

The Free Dictionary. — URL:

https://idioms.thefreedictionary.com/water. — (Π΄Π°Ρ‚Π° обращСния: 09.

04.2018).

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст

Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

  1. К.Π―., ΠšΠ°Ρ€ΠΏΠΎΠ²Π° О. М. ЛСксичСскиС ΠΈ Ρ„разСологичСскиС аспСкты ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°: ΡƒΡ‡Π΅Π±. пособиС для студ. Π²Ρ‹ΡΡˆ. ΡƒΡ‡Π΅Π±. Π·Π°Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ. — Πœ.: АкадСмия, 2009. — 176 с.
  2. Н.Н. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ английской Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. — 3-Π΅ ΠΈΠ·Π΄. — Π‘.-Пб.: Π›ΠšΠ˜, 2017. — 216 с.
  3. И.Π’. ЛСксикология соврСмСнного английского языка: ΡƒΡ‡Π΅Π±. пособиС. — 2-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ€Π°Π±. — Πœ.: Π€Π›Π˜ΠΠ’Π: Наука, 2012. — 376 с.
  4. Π’.Π›. УстойчивыС Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹ Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ русском языкС: ΡƒΡ‡Π΅Π±. пособиС. — Π ΠΎΡΡ‚ΠΎΠ²-Π½Π°-Π”ΠΎΠ½Ρƒ, ΠΈΠ·Π΄-Π²ΠΎ: Ростовский гос. ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€., 1964. — 316 с.
  5. Π¨. Ѐранцузская стилистика. — Πœ.: Π›ΠΈΠ±Ρ€ΠΎΠΊΠΎΠΌ, 2009. — 398 с.
  6. Π’.Π’. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚ΠΈΠΏΡ‹ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС // ΠœΡ‹ΡΠ»ΠΈ ΠΎ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ словС: Π₯рСстоматия. — Πœ.: Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа, 2004. — Π‘. 16−24.
  7. Π‘.Π“. ЭллиптичСскиС устойчивыС сочСтания ΠΊΠ°ΠΊ катСгория Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ // Вопросы Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ русского языка. Π£Ρ‡Π΅Π½. Π·Π°ΠΏ. ΠŸΠ΅Ρ€ΠΌ. гос. ΠΏΠ΅Π΄. ΠΈΠ½-Ρ‚Π°. — ΠŸΠ΅Ρ€ΠΌΡŒ, 1973. — Π’. 121. — 143 с.
  8. Π“. Π ., ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ собствСнным Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, русском ΠΈ Ρ‚атарском языках: монография. — ΠΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΊΠ°ΠΌΡΠΊ: НиТнСкамский Ρ…ΠΈΠΌΠΈΠΊΠΎ-тСхнологичСский институт (Ρ„ΠΈΠ»ΠΈΠ°Π») Π€Π“Π‘ΠžΠ£ Π’ΠŸΠž «ΠšΠΠ˜Π’Π£», 2012. — 106 с.
  9. А.Π’. ΠšΡƒΡ€Ρ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ соврСмСнного английского языка: ΡƒΡ‡Π΅Π±. пособиС. — 3-Π΅ ΠΈΠ·Π΄. — Π”ΡƒΠ±Π½Π°: ЀСникс+, 2005. — 479 с.
  10. .А. ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ (ΠΎ ΡΠΈΡΡ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Π°Ρ… исслСдования фразСологичСских ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ²) // ΠœΡ‹ΡΠ»ΠΈ ΠΎ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ словС: Π₯рСстоматия. — Πœ.: Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа, 2004. — Π‘. 25−41.
  11. Π›.Π›. Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. — Πœ.: Π€Π»ΠΈΠ½Ρ‚Π°, 2009. — 172 с.
  12. Π‘.Н. ЛингвострановСдчСскии ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ русской Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π² ΠΊΠΈΡ‚айской Π°ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ: Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Ρ„. дис. … ΠΊΠ°Π½Π΄. ΠΏΠ΅Π΄. Π½Π°ΡƒΠΊ: 13.00.02. — Π’ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄, 2000. — 20 с.
  13. А.И. ЛСксикология английского языка. — Πœ.: Московский ГосударствСнный УнивСрситСт, 1998. — 260 с.
  14. Π›.П. ЀразСология английского языка / ΠŸΠ΅Ρ€. Ρ Π°Π½Π³Π». А. Π‘. Π˜Π³Π½Π°Ρ‚ΡŒΠ΅Π²Π°. — Πœ.: Π£Ρ‡ΠΏΠ΅Π΄Π³ΠΈΠ·, 1959. — 206 с.
  15. Π’.Н. ΠšΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² // БлавянскоС языкознаниС. Π₯I ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ съСзд славистов. — Πœ., 1993. — Π‘. 308−319.
  16. Π—.А. ЛСксикология английского языка. — ΠœΠΈΠ½ΡΠΊ: Π’Ρ‹Ρˆ. шк., 1992. — 229 с.
  17. Π .Π₯. ЀразСологичСская ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π° ΠΌΠΈΡ€Π°: ΠΎΡ‚ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡŽ. — Π£Ρ„Π°: Π’Π°Π³Π°Π½Ρ‚, 2008. — 330 с.
  18. Н.М. ЀразСология соврСмСнного русского языка. — Π‘Пб.: Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ, 1996. — 192 с.
  19. Cowie A.P. Phraseology: Theory, Analysis, and Application. — URL: http: www.twirpx.com/file/103 788/. — (Π΄Π°Ρ‚Π° обращСния: 09.04.2018).
  20. GlΓ€ser R. The Stylistic Potential of Phraseological Units in the Light of Genre Analysis In A.P. Cowie (ed.), Phraseology. — Oxford: Clarendon Press, 1998. — Π . 125−143.
  21. Moon R. Fixed Expressions and Idioms in English. A Corpus-Based Approach. — Oxford: Clarendon Press, 1998. — 352 p.
  22. Nida E. A System for the Description of Semantic Elements. [1951]. — URL: https://www.tandfonline.com/doi/pdf/10.1080/437 956.1951.11 659 388. — (Π΄Π°Ρ‚Π° обращСния: 09.04.2018).
  23. Sweet H. The practical study of idioms. — New York, 1964. — 139 p.
  24. О.Π‘. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ лингвистичСских Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ². — 2-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., стСр. — Πœ: Π£Π Π‘Π‘: Π•Π΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ°Π» Π£Π Π‘Π‘, 2004. — 571 с.
  25. ЛингвистичСский энциклопСдичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ / Бост. Π’. Н. Π―Ρ€Ρ†Π΅Π²Π°. — Πœ.: БовСтская энциклопСдия, 1990. — 709 с.
  26. Collins English Dictionary. — URL: https://www.thefreedictionary.com/idiom. — (Π΄Π°Ρ‚Π° обращСния: 09.04.2018).
  27. Webster’s College Dictionary. — URL: https://www.thefreedictionary.com/idiom. — (Π΄Π°Ρ‚Π° обращСния: 09.04.2018).
  28. ΠœΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π» исслСдования
  29. А.Π’. Англо-русский фразСологичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ / М. Π”. Π›ΠΈΡ‚Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π°. — 4-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., ΠΏΠ΅Π΅Ρ€Π΅Ρ€Π°Π±. И Π΄ΠΎΠΏ. — Πœ.: Рус. Π―Π·., 1984. — 944 с.
  30. The Free Dictionary. — URL: https://idioms.thefreedictionary.com/water. — (Π΄Π°Ρ‚Π° обращСния: 09.04.2018).
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ
ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ

Π˜Π›Π˜