Другие работы
Фразеологические единицы (ФЕ), отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки и стереотипы, эталоны и архетипы. Это душа всякого национального языка, в которой неповторимым образом выражаются дух и своеобразие нации. Фразеология есть фрагмент языковой картины мира. Фразеологические единицы всегда обращены…
Дипломная Помимо навыков осуществления лексических и грамматических трансформаций в переводе художественного текста, переводчик должен уметь правильно интерпретировать текст, учитывать смысловую значимость каждого отдельного эпизода, каждой детали, мельчайших значений текста оригинала, которые являются определяющими для его понимания, учитывать не столько грамматическую форму, сколько прагматическую цель…
Курсовая Объектом исследования являются особенности воздействия различных лингвистических форм и видов современной рекламы на потребителя. Предметом исследования являются образцы современной рекламы, представленные в российских изданиях. Для достижения поставленной цели данной работы необходимо решить следующие задачи: Определить стилистические приемы, используемые при создании текста рекламы. Рассмотреть…
Курсовая Сохраняя свойственное для неоплатонизма противопоставление любви «высокой» и любви «низкой», Лопе де Вега ее очеловечивает, делает «высокую» любовь жизненной, удаляя из нее все начала мистического, метафизического и спиритуалистического характера и находя ей место в мотивированных с психологической точки зрения отношениях своих героев. Стоит также отметить, что Лопе де Вега отличается известным…
Курсовая Http://frgf.utmn.ru/last/No12/text09.htm]. Примером такого способа перевода метафоры можно найти в его переводе «Гамлета»: To be, or not to be: that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them? (Shakespeare «Hamlet») Быть или не быть, вот в чем вопрос. Достойно…
Дипломная В «Словаре антонимов русского языка» Н. П. Колесникова представлено более 1300 слов, антонимов и разного рода противопоставлений. Словарная статья содержит лишь пары противопоставляемых слов, их дефиниций, построенных без учета семантической специфики антонимов, то есть без учета их смысловой скоординированности. В данном словаре словообразовательные антонимы не нашли достаточно полного…
Диссертация Материалом исследования послужили более 1000 специально отобранных лексических единиц русского и английского языков. Отбор проводился из двух групп текстов: 1) из текстов следующих специальных словарей: Англо-русский экономический словарь, Русско-английский внешнеторговый и внешнеэкономический словарь, Большой англо-русский словарьАнгло-русский экономический словарь и др.- 2) тексты отраслевой…
Диссертация Установлено по двадцать одной семантической группе и по девять синонимических рядов в каждом языке. Специфика подобного подразделения определяется конкретной лексической сочетаемостью с отдельными обязательными элементами. Так, в случае возможности взаимозамещения и устойчивого употребления с одинаковыми окружениями лексические группировки являются синонимическими рядами, а в случае отсутствия…
Диссертация Центр данного микрополя — формы морфологической категории степеней сравнения прилагательных и наречий, которые на синтаксическом уровне способны формировать компаративные корреляции (соположения) на одночастеречной, однокорневой основе. К «ближайшей» периферии относятся разнокорневые (синонимические и антонимические) корреляции степеней' сравнения прилагательных и наречий, которые могут иметь…
Диссертация Однако ряд сочетаний с зависимым, например, родительным падежом русского языка, находит в табасаранском языке иные структурные соответствия. Это объясняется в первую очередь не совсем ясным соответствием эквивалентности значений родительного падежа в двух сопоставляемых языках. Во-вторых, единственный показатель образования родительного падежа в формах обоих чисел в табасаранском языке вовсе…
Диссертация По направлению движения разграничивается градация между полюсами с переключением знаков «плюс» и «минус» и градация в рамках одного положительного или отрицательного полюса. Динамика дискурса способна помещать одно и то же наименование признака в разные части. Переключение знаков может быть симметричным, когда происходит движение между точками, равноудаленными от центра, т. е. противопоставляются…
Диссертация При сопоставительном анализе языковых средств объективации базового слоя установлено, что он характеризуется относительной временной стабильностью. В ходе сравнения лексем «пространство» и «место» в русском языке и селькупских лексем, имеющих общий семантический компонент, который может быть выражен словом «место», исследования фразеологических единиц с компонентом «место» в русском языке…
Диссертация Сократиш. Приведем примеры: Iсh … möсhtedir, Nicоlas, dаsWоrtgеben; IсhmöсhtemiсhgеrnezuеrstbеimPrеmierminister, bеiDir, Gordon, undDeinerFrau, fürdieGastfreundschаftbedаnken; Ichfreuemichаuchsehr, dаssichhierindеnNiеderlandenundbеidir, JаnPеter, zuGаstsеindаrf; Nоcheinmаlhеrzlichwillkоmmen, liеberJeаn-Clаude, unddаnkefürdiеArbеit…
Курсовая Обращая внимание на то, какие заимствования музыкальной терминологии в английском и русском языке, преобладают, можно заметить, что в данном случае итальянский язык является наиболее частым источником заимствований. Алексеева О. Б. Когнитивные аспекты диахронического исследования терминологии строительных материалов (на материале английского языка): Автореф. дис. на соиск. уч. степ. к. филол. н…
Курсовая Чувствительный человекMimose (мимоза)jmd. ist empfindlich wie eine Mimose.58занудаNuss (орех)eine doofe Nuss59глупый, скучный, пустой, никчёмный человекNuss (орех)eine taube Nuss sein60старый хмырьNuss (орех)Nussknacker61женская особа, которую преследуют неудачи и которая сама несёт неудачиPechnelke (смолка)Pechnelke ist eine weibliche Person, die ständig von Unglück verfolgt wird.62о человеке…
Курсовая