Другие работы
Анализ особенностей передачи на русский язык терминов в речи «Sinews of Peace» позволил выявить основные способы перевода политических терминов. Ими являются перевод при помощи полного эквивалента (totalitarian system — тоталитарные системы), частичного эквивалента (an iron curtain — железный занавес, a policy of appeasement — политика успокоения), приемов генерализации и конкретизации (with…
Курсовая Как известно, для признания принадлежности произведения какому-либо конкретному автору необходимо, чтобы аргументы характеризовали его с трех сторон: биографической, идеологической и стилистической, при этом описание и анализ индивидуально-авторских стилей является необходимым этапом любой атрибуции. Главная задача при анализе художественных* произведений в процессе атрибуции заключается…
Диссертация Как известно, совокупность широкозначных глаголов имеет полевую структуру, в которой выделяется ядро — это примерно 10−12 глаголов и достаточно расплывчатая периферия. В ядро определены наиболее продуктивные аналитические глагольные лексемы. Они соединены друг с другом семантико-грамматическими связями и образуют структурный каркас микросистемы широкозначных глаголов. В самом же ядре выделяется…
Курсовая Большинство принявших участие в опросе высказались положительно — действительно, использование виртуальных технологий в формировании лексической компетенции в рамках социокультурного подхода развивает навык грамотного усвоения не только иноязычной лексики как таковой, но и различения культурных оттенков каждого слова, информирует о национально-специфических реалиях любого иностранного языка, что…
Курсовая Кругла, красна лицом она, как эта глупая луна на этом глупом небосклоне. В данной номинативной цепочке раскрывается не только образ Ольги Лариной как типичной героини романа, но и подчеркивается ироничное, даже циничное, отношение к Ней самого Онегина. Характеристика дана как при помощи имени собственного (в данном случае одного литературного персонажа нарекают именем другого персонажа, что…
Дипломная В нашем диссертационном исследовании мы рассматриваем газету как средоточие языковых новшеств и языковых экспериментов, то есть окказиональных образований и употреблений. Газета — своего рода игрок, ставящий на языковой вкус читателя. Не случайно каждое газетное издание старается сформировать свою читательскую аудиторию. В связи с социальным расслоением возникает и своего рода расслоение газетных…
Диссертация Помимо навыков осуществления лексических и грамматических трансформаций в переводе современного художественного текста, переводчик должен уметь правильно интерпретировать текст, учитывать смысловую значимость каждого отдельного эпизода, каждой детали, мельчайших значений каждой отдельной единицы перевода текста оригинала, которые являются определяющими для его понимания, учитывать не столько…
Дипломная Материалом для исследования послужили лексикографические источники древнегерманских языков (W.P. Lehmann. А Gothic Etymological Dictionary, 1997; Bosworth J., T.N. Toller. An Anglo-Saxon Dictionary based on the manuscript collections of the late Joseph Bosworth, edited and enlarged by T. Northcote Toller, 1898- C.D. Buck. A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages…
Диссертация Это была старинная картина, довольно посредственная, но получившая ценность оттого, что краски её полиняли… в связи с тем что В связи с тем что пятого числа в Кировском районе не будет воды, занятия в местных школах отменяются. в силу того что В силу того, что летнее тепло не слишком жалует наши широты, на курорте мы становимся одержимыми охватить все сразу. по причине того что Жителя Костино…
Курсовая Художественный перевод с немецкого языка на русский не является исключением. Основной особенностью любого художественного перевода можно считать то, что кроме обычного описания событий, объектов, переводчику требуется точно передать эмоциональную окраску. Автор художественного текста с помощью чувств и эмоций дополняет смысловую нагрузку текста. А переводчик, который работает с таким родом…
Дипломная Во второй главе мы описали, как в процессе изучения иностранного языка обучающиеся знакомятся с новой языковой картиной мира, и отметили, что иноязычная картина мира вступает во взаимодействие с их родной. Педагогу важно не допустить искажения родной картины мира и формирования искажённой иноязычной картины мира. С этой целью необходимо использовать методику, развивающую рефлексию (способность…
Курсовая В результате этого в первые 20 лет существования города написание его названия в различных источниках первой четверти XVIII в. (газета «Ведомости», письма самого Петра и к нему, другие документы) встречается более чем в 30 вариантах. Разнобой касался всех компонентов названия: Санкт, Сант и Сан; Питер и Петер (с флексией родительного падежас, -з или без нее); бург, бурх и бурк, причем все это…
Курсовая Моделирование «чужой» действительности, во-первых, несколько отличается в сферах-мишенях в изучаемых дискурсах. Если в контркультурной рок-лирике США «чужими» в первую очередь являются «отцы» и «средний класс», то в контркультурной рок-лирике СССР протест направлен против советского общества с изжитыми идеалами, против гопников, люберов и членов общества «Память». То же самое можно отнести…
Диссертация Во-вторых, производное слово способно совмещать в одной и той же структуре значения разных частей речи, демонстрируя их связанность в природе вещей, а значит и в отношениях между словами, принадлежащими разным частям речи. Производные имена существительные обладают способностью называть предмет через характеристику другим словом, расширяя или суживая эту характеристику, удаляя излишние детали или…
Диссертация Уайльдабыла использована предложенная И. В. Арнольд методика анализа по «тематической сетке», предполагающая выявление семантически, тематически и стилистически существенных повторяющихся в тексте значений, а также необычных сочетаний слов, которые являются наиболее информативными как элементы низкой предсказуемости. Анализ с помощью тематической сетки позволил сделать следующие выводы…
Дипломная