ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

Вопонимия Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Π½Π°Π·Π°Π½ΠΈΠΉ насСлённых ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ΠΎΠ² (ВСликобритания, Π˜Ρ€Π»Π°Π½Π΄ΠΈΡ... англоговорящ.)

ΠšΡƒΡ€ΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

ВлияниС французского языка Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ Британских островов ВскорС послС смСрти ΠšΠ°Π½ΡƒΡ‚Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅ΠΌ Англии стал Π­Π΄ΡƒΠ°Ρ€Π΄ (Edward the Confessor), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ воспитывался Π²ΠΎ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ. Π’ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ Π΅Π³ΠΎ царствования ΠΏΡ€ΠΈ Π΄Π²ΠΎΡ€Π΅ появилось ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„Π°Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΎΠ² нормандского происхоТдСния. Они Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΠΈ мноТСством английских зСмСль, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΡ‹Π΅ посты Π² ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅ ΠΈ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ΅Ρ€Π°Ρ€Ρ…ΠΈΠΈ. Π‘Π°ΠΌ Π­Π΄ΡƒΠ°Ρ€Π΄ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ блСстящС… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Вопонимия Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Π½Π°Π·Π°Π½ΠΈΠΉ насСлённых ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ΠΎΠ² (ВСликобритания, Π˜Ρ€Π»Π°Π½Π΄ΠΈΡ... англоговорящ.) (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅

  • Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Π“Π»Π°Π²Π° I. Π’ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹
    • 1. 1. Π’ΠΈΠ΄Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ²
    • 1. 2. ΠœΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ образования Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ²
  • Π“Π»Π°Π²Π° II. ВопонимичСская ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π° Британских островов
    • 2. 1. ΠšΠ΅Π»ΡŒΡ‚ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ Π»Π°Ρ‚инскиС Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹
    • 2. 2. ГСографичСскиС названия Π°Π½Π³Π»ΠΎ-саксонского происхоТдСния
    • 2. 3. Бкандинавский топонимичСский слой
    • 2. 4. ВлияниС французского языка Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ Британских островов
  • Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Бписок использованной Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

ДрСвнСанглийская Π±ΡƒΠΊΠ²Π° «Ρ» ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ [tΠ…] ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄e, -i. Π’ ΡΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ½Π°Π²ΡΠΊΠΈΡ… языках Π·Π²ΡƒΠΊ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ — [k]. Из-Π·Π° этого Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ согласный Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ… Keswick ΠΈ Kildwick ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ мСсто Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, Π² Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ эти гСографичСскиС названия Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Chiswick ΠΈ ΡΠΎΠΎΡ‚вСтствСнно. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ соСдинСниС «sc» Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ [s] - Π·Π²ΡƒΠΊ, ΠΎΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ Π² ΡΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ½Π°Π²ΡΠΊΠΈΡ… языках, ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ «sc» Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° «sk». Π‘ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ словами Scepton, Skipwith ΠΈ Shepton, Shopwick соотвСтствСнно. ДрСвнСанглийскоС Γ¦sc — «ΡΡΠ΅Π½ΡŒ» Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΎ Π½Π° Π½ΠΎΡ€Π²Π΅ΠΆΡΠΊΠΈΠΉ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ «askr», Π° Π² ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅ с Askham — «ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒΠ΅ срСди ясСнСй». Подобно этому скандинавскоС steinn — «ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½ΡŒ» Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»ΠΎ дрСвнСанглийскоС stan Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… названиях: Stainburn, Stainforth, Stainland, Stainley, Stainmore, Stainton. RauΓ°r — «ΠΊΡ€Π°ΡΠ½Ρ‹ΠΉ» Π² ΡΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ½Π°Π²ΡΠΊΠΈΡ… языках заняло мСсто английского слова Π² Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΈ Rawcliffe ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Radcliffe.

ΠŸΡ€ΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π² гСографичСскиС названия скандинавского происхоТдСния, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‡Π΅ всСго скандинавскоС влияниС ΠΎΡ‰ΡƒΡ‚ΠΈΠΌΠΎ Π½Π° Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΡ… скандинавских Π²Π»Π°Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ — Danelaw.

РСгиональная спСцифика Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ области проявляСтся Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠΈ ΠΎΡ‚Π±ΠΎΡ€Π° лСксики: Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… случаях Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»ΡΡŽΡ‚ΡΡ скандинавскиС топонимичСскиС элСмСнты, ΠΏΠΎΠ΄ воздСйствиСм родствСнных скандинавских лСксСм ΠΎΡΠΎΠ±ΡƒΡŽ Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ английскиС ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρ‹, вСсьма интСнсивно ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ·ΠΌΡ‹. МногиС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ Daneiaw Π»ΠΈΠ±ΠΎ совсСм Π½Π΅ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ для Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΉ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‡Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎ.

2.

4. ВлияниС французского языка Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ Британских островов ВскорС послС смСрти ΠšΠ°Π½ΡƒΡ‚Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅ΠΌ Англии стал Π­Π΄ΡƒΠ°Ρ€Π΄ (Edward the Confessor), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ воспитывался Π²ΠΎ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ. Π’ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ Π΅Π³ΠΎ царствования ΠΏΡ€ΠΈ Π΄Π²ΠΎΡ€Π΅ появилось ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„Π°Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΎΠ² нормандского происхоТдСния. Они Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΠΈ мноТСством английских зСмСль, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΡ‹Π΅ посты Π² ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅ ΠΈ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ΅Ρ€Π°Ρ€Ρ…ΠΈΠΈ. Π‘Π°ΠΌ Π­Π΄ΡƒΠ°Ρ€Π΄ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ блСстящС Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΏΠΎ-французски, Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π°ΡΡ‚Π°ΠΈΠ²Π°Π» Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ вся придворная Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ изъяснялась Π½Π° ΡΡ‚ΠΎΠΌ языкС. Нормандский Π³Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³ Π’ΠΈΠ»ΡŒΠ³Π΅Π»ΡŒΠΌ посСщал короля ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ часто ΠΈ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ слухи ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π­Π΄ΡƒΠ°Ρ€Π΄ Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ Π΅Π³ΠΎ своим ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ. Π’ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌ английский ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŒ поспособствовал французской «ΠΎΠΊΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ†ΠΈΠΈ» Π·Π°Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ Π΄ΠΎ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ³ΠΎ нормандского завоСвания. Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ Π΅Π³ΠΎ царствования ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ государством ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΠ»ΠΎΡΡŒ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-саксонскими Ρ„Π΅ΠΎΠ΄Π°Π»Π°ΠΌΠΈ.

Π’ 1066 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ, послС смСрти Π­Π΄ΡƒΠ°Ρ€Π΄Π°, ΡΡ‚Π°Ρ€Π΅ΠΉΡˆΠΈΠ½Ρ‹ Англии объявили ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅ΠΌ Π₯Π°Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ΄Π° Π“ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ½Π°. Как Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ± ΡΡ‚ΠΎΠΌ ΡƒΠ·Π½Π°Π» Π’ΠΈΠ»ΡŒΠ³Π΅Π»ΡŒΠΌ Нормандский, ΠΎΠ½ ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Π» Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ Π°Ρ€ΠΌΠΈΡŽ, ΠΏΠΎΠΎΠ±Π΅Ρ‰Π°Π² ΠΈΠΌ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ ΠΈ Π΄Π΅Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π½Π°Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅. Одна Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ солдат являлась Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π½Π΄Ρ†Π°ΠΌΠΈ, ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ — Π½Π°Π΅ΠΌΠ½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ со Π²ΡΠ΅ΠΉ Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΡ‹. ΠŸΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ Папой Римским, ΠΎΠ½ Π²Ρ‹ΡΠ°Π΄ΠΈΠ»ΡΡ Π² Π‘Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ.

14 ΠΎΠΊΡ‚ября 1066 Π³ΠΎΠ΄Π°, Π² Π±ΠΈΡ‚Π²Π΅ ΠΏΡ€ΠΈ ГастингсС, Π₯Π°Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ΄ Π±Ρ‹Π» ΡƒΠ±ΠΈΡ‚, Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½Ρ‹. Π­Ρ‚Π° Π΄Π°Ρ‚Π° считаСтся Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎΠΌ нормандского завоСвания, хотя полная воСнная оккупация ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»Π° нСсколькими Π³ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ·ΠΆΠ΅. ПослС ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈ ГастингсС Π’ΠΈΠ»ΡŒΠ³Π΅Π»ΡŒΠΌ заставил Спископов ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ½ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ. Он, вмСстС со ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌΠΈ Π±Π°Ρ€ΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ, Ρ€Π°Π·Π³Ρ€Π°Π±ΠΈΠ» мноТСство Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π½ΡŒ ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ², ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠΈΠ» ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ всС насСлСниС Нортумбрии ΠΈ ΠœΠ΅Ρ€ΡΠΈΠΈ, ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ сопротивлСниС Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Ρ‡ΠΈΠΊΠ°ΠΌ. На ΠΌΠ΅ΡΡ‚Π΅ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ·ΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ построСны нормандскиС Π·Π°ΠΌΠΊΠΈ. Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ зСмСль Π°Π½Π³Π»ΠΎ-саксонских дворян ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡˆΠ»ΠΎ Π² Ρ€ΡƒΠΊΠΈ нормандских Π±Π°Ρ€ΠΎΠ½ΠΎΠ², Π° ΡΠ°ΠΌ Π’ΠΈΠ»ΡŒΠ³Π΅Π»ΡŒΠΌ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π» ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΡŽ страны.

ВслСд Π·Π° Π·Π°Π²ΠΎΠ΅Π²Π°Ρ‚Слями мноТСство людСй ΠΈΠ· Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ пСрСсСкло ΠΏΡ€ΠΎΠ»ΠΈΠ², ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ΅Π»ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² Π‘Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ. ЀранцузскиС ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ…ΠΈ, Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ†Ρ‹, рСмСслСнники Π½Π°Π²ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠ»ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΡŽΠ³ΠΎ-востокС, поэтому Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π²Π΅Ρ€Ρ…ΡƒΡˆΠΊΠ° власти, Π½ΠΎ ΠΈ ΡΡ€Π΅Π΄Π½ΠΈΠΉ класс Π±Ρ‹Π»ΠΈ французскими.

НормандскоС Π·Π°Π²ΠΎΠ΅Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΎ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ политичСскиС послСдствия для страны, Π½ΠΎ Ρ ΡΠ²ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ событиСм Π² ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ развития английского языка. На ΠΏΡ€ΠΎΡ‚яТСнии ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ трСхсот Π»Π΅Ρ‚ французский язык являлся ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ языком королСвского Π΄Π²ΠΎΡ€Π°, Π·Π½Π°Ρ‚ΠΈ, судов, Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ, Π°Ρ€ΠΌΠΈΠΈ. ВсС ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π° Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»Π΅ΠΌ Ρ„Ρ€Π°Π½ΠΊΠΎ говорящих ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ британских островов.

НСсмотря Π½Π° Π²ΡΠ΅ это Англия Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΡ‚Π°Π²Π°Π»Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ страной, говорящСй Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС. На Π½Π΅ΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ Π½ΠΈΠ·ΡˆΠΈΠ΅ слои насСлСния. Π‘Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° Π΄Π²Π° языка сосущСствовали, Π½Π΅ ΡΠΌΠ΅ΡˆΠΈΠ²Π°ΡΡΡŒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ собой. Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ начался процСсс ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π³Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ. Нормандскими Π±Π°Ρ€ΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΆΠΈΡ‚Слями Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ английскиС слова, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с ΠΆΠΈΡ‚Слями ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΉ. Π‘ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны, французскиС слова появились Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ англоговорящСго насСлСния.

Π‘ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ французскими ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌΠΈ языками Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΎΠΉ послСднСго. Π’ 1258 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ III обратился ΠΊ ΠΏΠ°Ρ€Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρƒ с ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ»Π°ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ Π½Π° Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… языках: французском, Π»Π°Ρ‚Ρ‹Π½ΠΈ, английском. Но Ρ‚Ρ€ΠΈ Π²Π΅ΠΊΠ° прСобладания французского языка Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ. Он ΠΏΠΎΠ²Π»ΠΈΡΠ» Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ язык, Π½ΠΈ Π΄ΠΎ, Π½ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅.

Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся гСографичСских Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ, ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ Π² Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄, Ρ‚ΠΎ, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго, стоит ΡƒΠΏΠΎΠΌΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ… названиях, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ содСрТат французскиС слова, ΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ повсСмСстного вокабуляра.

ЀранцузскиС названия Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ названиями монастырСй ΠΈ Π·Π°ΠΌΠΊΠΎΠ². НапримСр, Blancheland «Π±Π΅Π»Π°Ρ поляна», Grosmont «Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠΉ Ρ…ΠΎΠ»ΠΌ», Kirmond le Mire «ΠΎΡΡ‚Ρ€Ρ‹ΠΉ Ρ…ΠΎΠ»ΠΌ», Beamond End, Beaumont «ΠΊΡ€Π°ΡΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ Ρ…ΠΎΠ»ΠΌ». ВсС эти названия ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈ Π²ΠΎ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ: Grosmont Π½Π°Π·Π²Π°Π½ Π² Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒΡ Π½Π΅Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ ΠΎΡ‚ Π›ΠΈΠΌΠΎΠΆΠ°, Marmont — ΠΎΡ‚ Ρ„ранцузского Marmande. Π’ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ случаСв Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ идСально ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ мСстности. B eaumont, Richmond — Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΌΠΊΠ°, построСнного Π½Π° Ρ€Π΅ΠΊΠ΅ Swale вскорС послС нормандского завоСвания. R idgmont «ΠΊΡ€Π°ΡΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ Ρ…ΠΎΠ»ΠΌ» Π±Ρ‹Π» Π½Π°Π·Π²Π°Π½ Π² Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ Rougemont, Π½ΠΎ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€Ρ красноватого Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π° пСсчанику Π½Π° ΡΡ‚ΠΎΠΌ Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΠ΅, Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ выглядит вСсьма ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΎ. ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ ситуации ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ мСсто Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°Ρ…: Mountsorrel «ΠΊΡ€Π°ΡΠ½ΠΎ-ΠΊΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Π΅Π²Ρ‹ΠΉ Ρ…ΠΎΠ»ΠΌ», ΠΎΡ‚ Ρ„Ρ€.

M ont — sorel — мСсто Π³Π΄Π΅ вСлась Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π° Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚Π°, Egremont «ΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ Ρ…ΠΎΠ»ΠΌ» ΠΎΡ‚ Ρ„Ρ€. Aigremont — подходящСС Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ для Π·Π°ΠΌΠΊΠ° Π² ΠšΠ°ΠΌΠ±Π΅Ρ€Π»Π΅Π½Π΄Π΅.

Много гСографичСских Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ французского происхоТдСния ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ элСмСнт bel ΠΈΠ»ΠΈ beam — «ΠΊΡ€Π°ΡΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ, прСкрасный», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ отнСсти ΠΊ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌΡƒ гСографичСскому ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ мСстности Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³. ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ: Beachy Head ΠΈ Beauchief Abbey «ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°ΡΠ½Ρ‹ΠΉ мыс», Beadlow, Bewdley, Bewley — «ΠΊΡ€Π°ΡΠΈΠ²ΠΎΠ΅ мСстСчко», Beamish «Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ особняк», Bear Park, Beaurepaire, Belper — «ΠΊΡ€Π°ΡΠΈΠ²ΠΎΠ΅ пристанищС, ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠΈΡ‰Π΅», Beaufront Castle — «Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏ скалы», Beauvale — «ΠΊΡ€Π°ΡΠΈΠ²Π°Ρ Π΄ΠΎΠ»ΠΈΠ½Π°», Belasis, Bellasis, Bellasize, Belsize — «ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°ΡΠ½ΠΎΠ΅ мСсто», Belvoir — «ΠΊΡ€Π°ΡΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ Π²ΠΈΠ΄», Butterby — «ΠΊΡ€Π°ΡΠΈΠ²Π°Ρ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΊΠ°», Belgrave, записанноС Π² Π·Π΅ΠΌΠ΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ описи Англии, ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π’ΠΈΠ»ΡŒΠ³Π΅Π»ΡŒΠΌΠΎΠΌ Π—Π°Π²ΠΎΠ΅Π²Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ Π² 1068 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ (Daaaomeesday Book), ΠΊΠ°ΠΊ Merdegrave — ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ элСмСнт ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π» старофранцузскоС слово merde — «ΠΌΠ΅Ρ€Π·ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Ρ€Π°Π·Π²Ρ€Π°Ρ‚», ΠΊ 1135 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ Π½Π° bel, Π² Ρ†Π΅Π»ΡΡ… придания слову благозвучия.

Иногда Ρƒ Ρ„ранцузских слов, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π²ΡˆΠΈΡ… названия монастырСй, Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ связано с Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠ΅ΠΉ. НапримСр, Dienlacres «Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ Π‘ΠΎΠΆΡŒΠ΅ΠΉ ΠΌΠΈΠ»ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ», Gracedien «Π‘ΠΎΠΆΡŒΡ ΠΌΠΈΠ»ΠΎΡΡ‚ΡŒ», Landien «ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎ Π‘ΠΎΠ³Π°», Vandey «Π΄ΠΎΠ»ΠΈΠ½Π° Π‘ΠΎΠ³Π°».

Как ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ гСографичСскиС названия, Ρ‚Π΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ французскоС происхоТдСниС, ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΎΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π½ΡƒΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ Π°Ρ€Ρ…ΠΈΡ‚Π΅ΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½ΡƒΡŽ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ мСста. НапримСр, Boulge — «Π½Π΅Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅Π»Π°Π½Π½Π°Ρ зСмля ΠΏΠΎΡ€ΡΡˆΠ°Ρ вСрСском», Bruera, Bruern, Temple Bruer — «Π²Π΅Ρ€Π΅ΡΠΊ», Cowdray Park — «Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΈΠ· Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΠ΅Π² ΠΎΡ€Π΅ΡˆΠ½ΠΈΠΊΠ°», Kearsney — «ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎ, Π³Π΄Π΅ растСт крСсс (салат)», Salcey Forest — «ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎ, Π³Π΄Π΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΠ΅Π²», Caidge — «ΠΎΠ³ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Π°Ρ зСмля», Malpas — «Ρ‚рудная ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π°Π²Π°». The Prae ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ «Π»ΡƒΠ³», Π° Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ самоС слово с Ρ„ранцузским de la (of the) встрСчаСтся Π² Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΈ Delapre Abbey.

Ѐранцузский суффиксet ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° добавляСтся ΠΊ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ€Π°Π½Π½Π΅ΠΌΡƒ названию, ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅ с Claret Hall — «little Claire», Cricket «ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΠΉ Cruc» — ΠΊΠ΅Π»ΡŒΡ‚ΡΠΊΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ — Crich — «Ρ…ΠΎΠ»ΠΌ», Hampnett — «little Hampton» — «Π½Π° Π²Ρ‹ΡΠΎΠΊΠΎΠΉ Ρ„Π΅Ρ€ΠΌΠ΅».

Но Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ гСографичСских Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ французскоС происхоТдСниС, Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ дрСвнСанглийских ΠΈΠ»ΠΈ скандинавских Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π»Π° сущСствСнныС измСнСния ΠΏΠΎΠ΄ влияниСм французского языка. Π’ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… случаях Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ названия Π±Ρ‹Π»Π° Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½Π° французским словом, сходным ΠΏΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ: французскоС eau, ewe, «Π²ΠΎΠ΄Π°» Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»ΠΎ староанглийскоС ēā «Ρ€ΡƒΡ‡Π΅ΠΉ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊ», mond «Ρ…ΠΎΠ»ΠΌ» Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»ΠΎ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ староанглийскиС ΠΈ Π½ΠΎΡ€Π²Π΅ΠΆΡΠΊΠΈΠ΅ слова muΞ΄a, mot (Π½ΠΎΡ€Π²), mōt. НапримСр, Caldew — «Ρ…олодная Ρ€Π΅ΠΊΠ°», Jesmond, Beckermonds, Eamont — «ΡΠ»ΠΈΡΠ½ΠΈΠ΅ Ρ€ΡƒΡ‡ΡŒΠ΅Π²». К ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ относят Ρ„Ρ€. ville, замСнившСС староанглийскоС feld «ΠΎΡ‚крытая ΠΌΠ΅ΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ» ΠΈ welle «ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ» — Clanville «Ρ‡ΠΈΡΡ‚Ρ‹Π΅ просторы», Longville «Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Π°Ρ ΠΏΡƒΡΡ‚ΠΎΡˆΡŒ».

Π—Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ гСографичСских Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ, ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³ΡˆΠΈΡ…ΡΡ французскому влиянию, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ собой Ρ‚Π΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π»ΠΈ измСнСния Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ. Π—Π°Π²ΠΎΠ΅Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° Π±Ρ€ΠΈΡ‚анских островах с Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅ Π·Π²ΡƒΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΏΡ€ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ Π² Π΄Ρ€Π΅Π²Π½Π΅Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²ΠΎ Ρ„ранцузском языкС ΠΈΠ»ΠΈ Π² Π»Π°Ρ‚Ρ‹Π½ΠΈ. Они Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡ… Π½Π° ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠ΅ Π² ΡΠ²ΠΎΠΈΡ… собствСнных языках ΠΈ Π΄Π°Π»ΠΈ ΠΈΠΌ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π±ΡƒΠΊΠ²Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ обозначСния.

Одним ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΌΡ‹Ρ… распространСнных ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² Π°Π½Π³Π»ΠΎ-нормандского влияния Π½Π° Π³Π΅ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ичСского названия являСтся Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° дрСвнСанглийского «Ρ» ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ «Π΅» ΠΈΠ»ΠΈ «I». Π’ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ дрСвнСанглийском словС ΠΊΠ°ΠΊ ceaster, начался «Ρ» ΠΈΠΌΠ΅Π»Π° Π·Π²ΡƒΠΊ [tΞΆ] ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π² Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π½Π΄ΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π΅ французского языка, ΠΈ ΠΎΠ½ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»ΡΡ Π² Π½Π΅ΠΌ Π½Π° [ts], ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π½Π° [s], Π½ΠΎ Π½Π° ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠ΅ всС Π΅Ρ‰Π΅ прСдставлСн ΠΊΠ°ΠΊ «Ρ». И Π°Π½Π³Π»ΠΎ-нормандскоС написаниС, ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ [s] ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… словах ΠΊΠ°ΠΊ Cirencester, Gloucester, Leicester, Worcester, Alcester, Towcester, Wroxester (Π² Π½Π΅ΠΌ «Ρ…» Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»ΠΎ Ρ€Π°Π½Π½Π΅Π΅ написаниС «ks»). Π’Π° ΠΆΠ΅ ΡΠΈΡ‚уация ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»Π° Π² ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅ с Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ Cerne, Cherne, Cippenham, Chippenham, Π³Π΄Π΅ Π² Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅ слова произносится Π·Π²ΡƒΠΊ [s] ΠŸΠΎΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΠΎ «s» замСняСт староанглийскоС «c» [tΟ‚] Π² Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡΡ… Messing; Whissonsett ΠΎΡ‚ ΡΡ‚ароанглийского Wicingaset «ΠΎΠ²Ρ‡Π°Ρ€Π½Ρ Висингоса»; Linslade — Hlinclād «Π³ΠΎΡ€Π½Π°Ρ Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΈΠ½ΠΊΠ°». ΠŸΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ°Ρ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»Π° Π² Ρ Π΄Ρ€Π΅Π²Π½Π΅Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌ сочСтаниСм — «ic»: Diss ΠΎΡ‚ ΡΡ‚ароанглийского dΔ«c «ΠΊΠ°Π½Π°Π²Π°, Ρ€ΠΎΠ²», Dishforth, Ditchford. К ΡΡ‚ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ относится Chatteris, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ rΔ«c «Ρ€ΡƒΡ‡Π΅ΠΉ» Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΎ Π½Π° Ρ€Π°Π½Π½Π΅Π΅ ΠΊΠ΅Π»ΡŒΡ‚ΡΠΊΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π²ΡˆΠ΅Π΅ «Π»Π΅Ρ».

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ нормандской Π·Π²ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ Π±ΡƒΠΊΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‹ являСтся написаниС Π·Π°Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ «T» — вмСсто английского th [ΞΈ], Π·Π²ΡƒΠΊΠ°, ΠΎΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎ-нормандском. Π’ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ появились названия, Tingrith, Turwille, Tusmore, Tareleton, Turton, Turwestow Π² Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… названиях дрСвнСанглийскоС tΕ«n «ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒΠ΅, дСрСвня» Π±Ρ‹Π»ΠΎ соСдСнСно со ΡΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ½Π°Π²ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ paraldr, pori, purfastr соотвСтсвСнно. Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚ Torworth, «ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒΠ΅ poroΓ°ra», Torrishlme «ΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΠ² ΠŸΠΎΡ€Π°Π΄Ρ€Π°».

ПослС нормандского завоСвания Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠ»ΠΈ ΠΈΠ· ΡƒΠΏΠΎΡ‚рСблСния ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° собствСнныС английского происхоТдСния. Π˜Ρ… ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎ заняли ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ французскоС ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠ΅ происхоТдСниС. НСкоторыС ΠΈΠ· Π³Π΅ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ичСских Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ элСмСнта имя собствСнноС, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… частях страны: Π½Π° ΡΠ΅Π²Π΅Ρ€Π΅ ΠΈ Π² ΠœΠΈΠ΄Π»Π΅Π½Π΄Π΅ — Williamston, Howton, Rowlston, Walterston, Bocheston (ΠΎΡ‚ Bochard) Π½Π° ΡŽΠ³Π΅ — Marlston (ΠΎΡ‚ Martel), Mainston (ΠΎΡ‚ Mayhew), Richardson, Ranston, Waterston (Walter).

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, влияниС французского языка Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡŽ Англии Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ ΠΌΠ°Π»ΠΎ ΠΎΡ‰ΡƒΡ‚ΠΈΠΌΠΎ: французскиС элСмСнты Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π»ΠΎΠΊΠ°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ Π½ΠΈ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… областях Π½Π΅ Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ³Π°ΡŽΡ‚ высокой ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ. ΠŸΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡ пСрСсСлСния Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² ΠΈΠ· Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ, Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Π² ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ нормандского завоСвания, Π½Π΅ ΠΎΡ‚личался ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π½ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈ Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ случаСв сопровоТдался ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ звучания французских Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ, Ρ‚. Π΅. привнСсСниСм мСстного ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π°.

Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅

Π•Π΄Π²Π° Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠΌ исслСдовании ΠΎΠ±ΠΎ всСх особСнностях, Π·Π°Π³Π°Π΄ΠΊΠ°Ρ… ΠΈ Ρ‚Π°ΠΉΠ½Π°Ρ… английских Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ². ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ вносит Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊ массу Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΈΠΌΠ΅Π½. ИмСна собствСнныС гСографичСских ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ лСксики Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ высокоразвитого языка, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ являСтся английский язык, ΠΈ Π·Π°ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΡ… Ρ‚Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΈ.

ГосударствСнный язык Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ — английский, Π½ΠΎ Π³Π΅ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ичСскиС названия этой страны Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ частично английскиС. Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ Π½ΠΈΡ… ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ нСсколько топонимичСских Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, ΠΊΠ΅Π»ΡŒΡ‚ΡΠΊΠΈΠΉ. ΠšΠ΅Π»ΡŒΡ‚ΡΠΊΠΈΡ… элСмСнтов ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ срСди Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ СстСствСнных ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² (Ρ€Π΅ΠΊΠΈ, Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΡ‹) ΠΈ ΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ΅ Π² Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡΡ… насСлСнных ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ΠΎΠ². ПослС ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ островов англосаксами ΠΊΠ΅Π»ΡŒΡ‚ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅ΡΠ½ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ пСрСсСлСнцами Π½Π° ΡΠ΅Π²Π΅Ρ€ ΠΈ Π·Π°ΠΏΠ°Π΄. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΈ Ρ‡ΠΈΡΠ»ΠΎ ΠΊΠ΅Π»ΡŒΡ‚ΡΠΊΠΈΡ… Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΡ‚ΠΈΡ… областях (Шотландия, Π˜Ρ€Π»Π°Π½Π΄ΠΈΡ, Уэльс, ΠšΠΎΡ€Π½ΡƒΡΠ»ΡŒ), Π³Π΄Π΅ Π΄ΠΎ ΡΠΈΡ… ΠΏΠΎΡ€ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡŽΡ‚ΡΡ языки ΠΊΠ΅Π»ΡŒΡ‚ΡΠΊΠΎΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ (ирландский, ΡˆΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ, валлийский), Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΎ возросло.

ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, большоС число ΠΊΠ΅Π»ΡŒΡ‚ΡΠΊΠΈΡ… Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ сохраняСтся ΠΈ Π² Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½Ρ‹Ρ… областях собствСнно Англии (Π§Π΅ΡˆΠΈΡ€, Π”Π΅Π²ΠΎΠ½ΡˆΠΈΡ€, Π’ΡƒΡΡ‚Π΅Ρ€ΡˆΠΈΡ€ ΠΈ Π΄Ρ€.). Названия Π΄Π²ΡƒΡ… английских графств Devon ΠΈ Kent — Π±Π΅Ρ€ΡƒΡ‚ своС Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΡ… ΠΏΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ Π±Ρ€ΠΈΡ‚Ρ‚ΠΎΠ² Dunmonii ΠΈ Cantii. Cumberland ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π» «Π·Π΅ΠΌΠ»Ρ ΠΊΠΈΠΌΡ€ΠΎΠ²» (ср. Π²Π°Π»Π». Cymry «Π²Π°Π»Π»ΠΈΠΉΡ†Ρ‹»). Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ английских Ρ€Π΅ΠΊ носит ΠΊΠ΅Π»ΡŒΡ‚ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°: Avon, Don, Exe, Axe, Esk, Usk, Thames, Dervent, Severn, Tees, Wey, Wye, Tyne относятся ΠΊ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌΡƒ Π΄Ρ€Π΅Π²Π½Π΅ΠΌΡƒ слою английской Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ. Π’ ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ показатСля ΠΊΠ΅Π»ΡŒΡ‚ΡΠΊΠΎΠΉ принадлСТности Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Π²Π° ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°: pen — («Ρ…ΠΎΠ»ΠΌ, Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½Π°») ΠΈ llan («Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²ΡŒ»): Penrith, Penarth, Pencoyd; Llandadno, Llannano, Llangollen (валлийскиС Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹). НСкоторыС английскиС Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° носят ΠΊΠ΅Π»ΡŒΡ‚ΡΠΊΠΈΠ΅ названия: Dover, Reculver.

ЛатинскоС влияниС Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ вСсьма Π½Π΅Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ. Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ этого ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ собой своСобразныС Π»Π°Ρ‚ΠΈΠ½ΠΎ-ΠΊΠ΅Π»ΡŒΡ‚ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρ‹: London ΠΈΠ· Londinium, Catterick ΠΎΡ‚ Cataractonium. Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠΏΡƒΠ»ΡΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π° -chester /-caster (ΠΎΡ‚ Π»Π°Ρ‚. Castra «Π»Π°Π³Π΅Ρ€ΡŒ») Π² Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡΡ… Ρ‚Π΅Ρ… насСлСнных ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ€Π°ΡΠΏΠ°Π»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° ΠΌΠ΅ΡΡ‚Π΅ Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΡ… римских ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²: Winchester, Doncaster, Lancaster, Manchester.

Англо-саксонскоС Π·Π°Π²ΠΎΠ΅Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ оставило свой слСд Π² Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ Британских островов. Π’ ΠΌΠΎΡ€Ρ„ологичСском аспСктС это выраТаСтся ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго элСмСнтами -ton ΠΈ -ham. Названия с Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ суффиксами распространСны ΠΏΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ страны: Northam, Southa, Birmingham, Easton, Brighton, Paddington ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅.

ВлияниС скандинавских Π·Π°Π²ΠΎΠ΅Π²Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡŽ Британских островов ΠΎΡ‰ΡƒΡ‚ΠΈΠΌΠΎ Π² ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ сСвСро-восточном Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½, извСстном ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Danelaw (графства Yorkshire, Lincolnshire, Norfolk, Leicestershire, Nottinghamshire, Lancashire, Cumberland). Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ массово ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Π² Danelow топонимичСских элСмСнтов слСдуСт Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго — by (Barnby, Frisby ΠΈ Ρ‚. Π΄.), -thop (Carthope), dale (Borrowdale, Ribbledale).

НормандскоС Π·Π°Π²ΠΎΠ΅Π²Π°Π½ΠΈΠ΅, нСсмотря Π½Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ΅ влияниС, Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π»ΠΎ ΠΊ ΠΏΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΎΠ±ΡˆΠΈΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ французского топонимичСского слоя Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ. ЀранцузскиС заимствования Π² Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠ΅ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ -Beau ΠΈΠ»ΠΈ Bel — «ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°ΡΠ½Ρ‹ΠΉ»: Beaulieu, Belvoir.

Одна ΠΈΠ· ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… особСнностСй Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ Британских островов Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ соотносятся Π½Π° ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ с Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ лСксикой английского языка. АнглийскиС Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ слоТились 10−15 столСтий Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ Π½Π°Π·Π°Π΄ ΠΈ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ основной массС Ρ„ΠΈΠΊΡΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ Π΄Ρ€Π΅Π²Π½Π΅ΠΉΡˆΠΈΠ΅ состояния языка. БоврСмСнная топонимия Англии — это Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ развития Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ, ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡŽ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ², срСди ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΠΏΠΎΠΌΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ, Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ морфологичСскоС ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π’Π°ΠΊ Π² Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡΡ… английских насСлСнных ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ΠΎΠ², основываСтся Π½Π° ΠΌΠΎΡ€Ρ„ологичСской структурС. ГСографичСскиС наимСнования ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ фразСологичСских ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ²: to carry coals to Newcastle, to turn the best side to London ΠΈ Ρ‚. Π΄. А Ρ„разСология Π² ΡΠ²ΠΎΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ тСсно связана с ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ΅ΠΉ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°. Π§Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ появлСниС Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π΅ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ² ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… гСографичСских Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ.

Для топонимичСской ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ ситуация оказываСтся нСсколько ΠΈΠ½ΠΎΠΉ. Π’Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ осущСствляСтся нСзависимо ΠΎΡ‚ ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ сСмантики элСмСнтов, особСнно Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ аспСктом становится Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈ нСпосрСдствСнном соотнСсСниС с Π³Π΅ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ичСским ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ рассмотрСниС ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ равнозвучания Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ ΡΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… ΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠ² ΠΈΡ… Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡ: дотопонимичСского (исходного значСния ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… основ), посттопонимичСского (основанного Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΎΡΠΌΡ‹ΡΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ) ΠΈ ΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎ топонимичСского, Ρ‚. Π΅. «Π°Π΄Ρ€Π΅ΡΠ½ΠΎ-ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ».

ЦСлью Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ являлось ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ полоТСния ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ слоТного комплСкса топонимичСских явлСний — ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΈΡ… ΠΈΡΡ‚оричСском Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π² ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ взятый ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ — Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ лишь ΠΏΡ€ΠΈ условии ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚Π° лингвистичСских ΠΈ ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΊΠΎ-гСографичСских характСристик.

1. Π‘Π΅Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠ°Ρ Π’. Π”. ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ англоязычной Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠΈ. — Πœ.: Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа, 1977 Π³.

Π‘Π΅Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠ°Ρ Π’. Π”. Π’ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π΅ лСксичСской систСмы языка — М.: Изд-Π²ΠΎ Моск. ΡƒΠ½-Ρ‚Π°, 1969 Π³.

Π–ΡƒΡ‡ΠΊΠ΅Π²ΠΈΡ‡ Π’. А. ΠžΠ±Ρ‰Π°Ρ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠ°. — ΠœΠΈΠ½ΡΠΊ, 1980 Π³., 288 стр.

Π›Π΅ΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΈΡ‡ О.А. Π’ ΠΌΠΈΡ€Π΅ английских ΠΈΠΌΡ‘Π½. — Πœ.: ООО «Π˜Π·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ ACT», 2002 Π³., 160 стр.

ΠœΡƒΡ€Π·Π°Π΅Π² Π­. М. ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠΈ. — Πœ.: ΠœΡ‹ΡΠ»ΡŒ, 1974 Π³., 382 стр.

Никонов Π’.А.

Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅

Π² Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΡƒ. — Πœ.: Наука, 2011 Π³., 184 стр.

Π Ρ‹Π±Π°ΠΊΠΈΠ½ А. И. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠΌΠ΅Π½. — Πœ., 2000 Π³., 224 стр.

БупСранская А. Π’. Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ собствСнного. — Πœ.: Наука, 1969 Π³., 207 стр.

БупСранская А. Π’. Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠ°? — Πœ.: Наука, 2011 Π³., 178 стр.

Π£Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ²Π° А. Π’. ΠžΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π² Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ… ΠΈ Ρ‚опонимичСских Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°Ρ…. — Π£Ρ„Π°, 2005 Π³.

Adams G.B. Placenames from pre-Celtic languages in Ireland and Britain, 4 ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΈΠ·Π΄. — 1980

Coates R. Toponymic Topics — Essays on the early toponymy of the British Isles

E.McDonald and J. Creswell. The Guiness Book of British Place Names. — 1993

Reany P.H. The Origin of English Placenames. — 1960

Smith C.C., The survival of British Toponomy, 4 ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΈΠ·Π΄. — 1980

Π–ΡƒΡ‡ΠΊΠ΅Π²ΠΈΡ‡ Π’. А. ΠžΠ±Ρ‰Π°Ρ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠ°. — ΠœΠΈΠ½ΡΠΊ, 1980 Π³., стр. 65

БупСранская А. Π’. Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠ°? — Πœ.: Наука, 2011 Π³., стр. 54

Никонов Π’.А.

Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅

Π² Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΡƒ. — Πœ.: Наука, 2011 Π³., стр. 34

Π Ρ‹Π±Π°ΠΊΠΈΠ½ А. И. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠΌΠ΅Π½. — Πœ., 2000 Π³., стр. 145

Π‘Π΅Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠ°Ρ Π’. Π”. Π’ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π΅ лСксичСской систСмы языка — М.: Изд-Π²ΠΎ Моск. ΡƒΠ½-Ρ‚Π°, 1969 Π³., стр. 120

ΠœΡƒΡ€Π·Π°Π΅Π² Π­. М. ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠΈ. — Πœ.: ΠœΡ‹ΡΠ»ΡŒ, 1974 Π³., стр. 132−134

Π‘Π΅Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠ°Ρ Π’. Π”. ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ англоязычной Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠΈ. — Πœ.: Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа, 1977 Π³., стр. 142−144

БупСранская А. Π’. Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ собствСнного. — Πœ.: Наука, 1969 Π³., стр. 162

Π‘Π΅Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠ°Ρ Π’. Π”. Π’ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π΅ лСксичСской систСмы языка — М.: Изд-Π²ΠΎ Моск. ΡƒΠ½-Ρ‚Π°, 1969 Π³., стр. 106

Π‘Π΅Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠ°Ρ Π’. Π”. Π’ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π΅ лСксичСской систСмы языка — М.: Изд-Π²ΠΎ Моск. ΡƒΠ½-Ρ‚Π°, 1969 Π³., стр. 107−108

Π›Π΅ΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΈΡ‡ О.А. Π’ ΠΌΠΈΡ€Π΅ английских ΠΈΠΌΡ‘Π½. — Πœ.: ООО «Π˜Π·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ ACT», 2002 Π³., стр. 67

Π£Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ²Π° А. Π’. ΠžΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π² Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ… ΠΈ Ρ‚опонимичСских Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°Ρ…. — Π£Ρ„Π°, 2005 Π³., стр. 233−236

Smith C.C., The survival of British Toponomy, 4 ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΈΠ·Π΄. — 1980, p.172−175

E.McDonald and J. Creswell. The Guiness Book of British Place Names. — 1993, p. 209−211

Reany P.H. The Origin of English Placenames. — 1960, p.87−88

Coates R. Toponymic Topics — Essays on the early toponymy of the British Isles, p.267−268

Adams G.B. Placenames from pre-Celtic languages in Ireland and Britain, 4 ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΈΠ·Π΄. — 1980, p.135−136

Reany P.H. The Origin of English Placenames. — 1960, p.91−92

Π‘Π΅Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠ°Ρ Π’. Π”. Π’ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π΅ лСксичСской систСмы языка — М.: Изд-Π²ΠΎ Моск. ΡƒΠ½-Ρ‚Π°, 1969 Π³., стр. 49−50

Adams G.B. Placenames from pre-Celtic languages in Ireland and Britain, 4 ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΈΠ·Π΄. — 1980, p.156

E.McDonald and J. Creswell. The Guiness Book of British Place Names. — 1993, p.224

Smith C.C., The survival of British Toponomy, 4 ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΈΠ·Π΄. — 1980, p.191−192

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст

Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

  1. Π’.Π”. ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ англоязычной Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠΈ. — Πœ.: Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа, 1977 Π³.
  2. Π’.Π”. Π’ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π΅ лСксичСской систСмы языка — М.: Изд-Π²ΠΎ Моск. ΡƒΠ½-Ρ‚Π°, 1969 Π³.
  3. Π’.А. ΠžΠ±Ρ‰Π°Ρ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠ°. — ΠœΠΈΠ½ΡΠΊ, 1980 Π³., 288 стр.
  4. О.А. Π’ ΠΌΠΈΡ€Π΅ английских ΠΈΠΌΡ‘Π½. — Πœ.: ООО «Π˜Π·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ ACT», 2002 Π³., 160 стр.
  5. Π­.М. ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠΈ. — Πœ.: ΠœΡ‹ΡΠ»ΡŒ, 1974 Π³., 382 стр.
  6. Π’.А. Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΡƒ. — Πœ.: Наука, 2011 Π³., 184 стр.
  7. А.И. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠΌΠ΅Π½. — Πœ., 2000 Π³., 224 стр.
  8. А.Π’. Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ собствСнного. — Πœ.: Наука, 1969 Π³., 207 стр.
  9. А.Π’. Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠ°? — М.: Наука, 2011 Π³., 178 стр.
  10. А.Π’. ΠžΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π² Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ… ΠΈ Ρ‚опонимичСских Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°Ρ…. — Π£Ρ„Π°, 2005 Π³.
  11. Adams G.B. Placenames from pre-Celtic languages in Ireland and Britain, 4 ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΈΠ·Π΄. — 1980
  12. Coates R. Toponymic Topics — Essays on the early toponymy of the British Isles
  13. E.McDonald and J. Creswell. The Guiness Book of British Place Names. — 1993
  14. Reany P.H. The Origin of English Placenames. — 1960
  15. Smith C.C., The survival of British Toponomy, 4 ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΈΠ·Π΄. — 1980
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ
ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ

Π˜Π›Π˜