Другие работы
В основу колоративного поля изобразительности и колоративного поля выразительности нами положены семантический, структурный и функциональный критерии, позволившие учесть степень проявления прагматики (уровень интенсивности реализации экспрессии в цветообозначений). Она максимальна у цветообозначений, выполняющих экспрессивную функцию, так как они являются фигуральными средствами. Такие…
Диссертация На наш взгляд, корпоративные коммуникации можно структурировать следующим образом: во-первых, по характеру распространения. В этом смысле их можно разделить на внешние — они направлены на создание положительного образа (или создание имиджа) за пределами собственно организациии внутренние, которые предполагают поддержание внутрикорпоративных связей, а также направлены на создание корпоративного…
Диссертация Анализ нормативных документов в трех лингвокультурах помог обнаружить различное понимание носителями русской, английской и японской лингвокультур идеи «порядка». В то время как английская норма в бизнес-дискурсе предполагает установить определенный алгоритм поведения и обеспечить руководство по выполнению порядка, имея в основе контроль над поведением, русская норма в бизнес-дискурсе преследует…
Диссертация Кубинский диалект испанского языка имеет ряд отличий от кастильского (андалузского диалекта); это обусловлено рядом причин: испанский язык был завезен на остров и развивался несколько обособленно от «материка», под влиянием коренного населения, ряда африканских языков, а также нескольких европейских языков, главным образом английского, французского и немецкого; Формирование лексического…
Курсовая Диалекты и говоры татарского языка ' * аб’дл. — абдулирск'ий говор, байк. — байкибашевский говор бараб. — барабинский диалект бает. — бастанский говор бел. — белебеевский подговор бирск. — бирский говор блт. — балтасинский говор гов. — говор диал. — диалект држ. — дрожжановский говор дуб. -дубъязский гов. ор забол. — заболотный говор злт. — златоустовский говор ичк. — ичкинский говор каре…
Диссертация Характер соотношения временных и модальных планов предикативных единиц, границы их возможного варьирования также позволяют более точно описать семантику функционально смысловой группы союзов и важные конструктивные особенности союзной скрепы коль скоро. Поэтому в исследовании последовательно проанализированы соотношения модально-временных планов ПЕ в высказываниях с причинным и условным ЛСВ…
Диссертация Трэш — от англ. «trash» значение термина «trash movies» в России таково: эксплуатационное кино (англ. exploitation film) — жанровые фильмы категории «Б», эксплуатирующие какую-либо популярную тему в целях быстрого заработка. Термин «эксплуатация» в киноиндустрии обозначает рекламу и раскрутку (промоушн). Русское значение кинотермина «trash» не совсем, а иногда и совсем не соответствует тому…
Курсовая Представленное диссертационное исследование выполнено в русле когнитивной лингвистики, рассматривающей язык с точки зрения его участия в познавательной деятельности человека, что отражает современный подход к изучению текстовых явлений (О.В". Волошенюк, О. Н. Горюнова, A.B. Маслова). Обращаясь к семантическому континууму языка* рекламы, исследователь получает определенные знания о концептосфере…
Диссертация По замечанию Т. В. Булыгиной и А. Д. Шмелёва, вплоть до последнего времени моррисовское трехчастное деление (семантика, синтактика, прагматика) фигурировало только в общих руководствах по семиотике и в энциклопедических справочниках, а в дескриптивных описаниях конкретных языковых знаков и систем почти не применялось. В последние десять лет положение отчасти изменилось. Однако, насколько нам…
Диссертация Современная русистика, развиваясь в условиях становления информационного общества, в котором средства коммуникации приобретают основополагающее значение, особое внимание уделяет проблеме «человек и язык». На рубеже XX и XXI веков наука о языке поставила в центр своих исследований языковую личность и изучение ее влияния на формирование и развитие языковой картины мира. Лингвистика изучает…
Диссертация Буквализация значения пословично-поговорочныхвыражений, т. е. прямое, буквальное понимание переносного значения отдельных компонентов выражения или всего выражения в целом. Corazón que по siente. Dice el refrán «Oíos que no ven, corazón que no siente» Pero con la implantación de Abiocor, el nuevo corazón artificial, el equipo médico del hospital de Louisville (Kentucki, ЕЕ UU) no sólo ha salvado…
Курсовая В данной работе осуществляется сравнительное исследование русских переводов трилогии крупного прозаика З. Биишевой «К свету» с оригиналом в целях определения их художественного качества в связи с передачей национального своеобразия оригинала. Перевод лексических и фразеологических единиц мы рассматриваем как проблему частной теории перевода, возможностей их адекватной передачи в определенных…
Диссертация Другой комплекс проблем связан с тем, что данные глаголы способны выполнять грамматические функции. Образуемые с помощью этих глаголов описательные (аналитические, перифрастические) конструкции рассматриваются в качестве семантико-синтаксических единств, компонентами которых являются финитный глагол и неличная глагольная форма. Перифрастические конструкции именуются «глагольными фразами» (frases…
Диссертация Перспективы работы мы связываем с дальнейшей реконструкцией индивидуальных лексиконов языковых личностей различных психологических типов с целью выявления языкового представления определенной информационной области, зон лексического наложения, пересечения, включения, значимого отсутствия определенных элементов. При этом материалом исследования могут быть и индивидуальные лексиконы моделей…
Диссертация В-третьих, слово в лексиконе человека рассматривается с позиций индивидуального знания, которое рассматривается как член триады КЗ}, К32 и ИЗ, где КЗ} — совокупное знание-переживание, формирующееся и функционирующее в определенной лингвокультурной общности по законам психической деятельности и взаимодействий в сверхбольших системах, и К32 — «зарегистрированное» в продуктах разнообразной…
Диссертация