Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Герундий и отглагольное существительное в английском языке

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Связь герундия с глаголом выражается в том, что герундий происходит от глагольного корня, имеет временные и залоговые отличия, принимает прямое дополнение, может определяться наречием. Герундий, в отличие от глагола, не может выполнять функции сказуемого. Связь герундия с существительным выражается в том, что герундий имеет выполняется синтаксические функции, частично совпадающие с функциями… Читать ещё >

Герундий и отглагольное существительное в английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. ГЕРУНДИЙ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
    • 1. 1. Неличные формы глагола в английском языке
    • 1. 2. Герундий в системе английского языка
      • 1. 2. 1. Номинативные герундиальные конструкции
      • 1. 2. 2. Предикативные герундиальные конструкции
    • 1. 3. Функции герундиальных конструкций
  • Выводы
  • ГЛАВА 2. СОПОСТАВЛЕНИЕ ГЕРУНДИЯ И ОТГЛАГОЛЬНОГО СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО
    • 2. 1. Понятие «отглагольное существительное»
    • 2. 2. Сходство герундия и отглагольного существительного
    • 2. 3. Различия герундия и отглагольного существительного
  • Выводы
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • ЛИТЕРАТУРА

Взаимодействуя с грамматическими категориями, эти группы создают разветвленную полевую структуру существительного.

Набор морфологических грамматических категорий существительного весьма беден. Бесспорно существует категория числа. Чрезвычайно спорным представляется существование категории падежа. Грамматической категории рода в английском не существует.

Существительные имеют также важное разделение на лексико-грамматические подклассы: на исчисляемые и неисчисляемые («countable — uncountable»). Значение исчисляемости/неисчисляемости является зависимым грамматическим значением. Оно не имеет собственной формы, но реагирует определённым образом на морфологическую форму числа. Образуемые им подклассы входят в полевую структуру существительного: исчисляемые обладают всеми признаками категории числа и входят в ядро поля, тогда как неисчисляемые находятся на его периферии.

Имя существительное из всех частей речи имеет наиболее разнообразный набор синтаксических функций. Самые характерные его функции — позиция подлежащего и позиция дополнения: The dog wagged its tail. I like d о g s.

Существительное может быть также частью сказуемого — его предикативным членом: She is a singer.

Особой чертой английского языка, отличающей его от других индоевропейских языков, является способность существительного выступать в функции препозитивного определения в неизменяемой форме: a stone wall, the speed limit, the sea breeze. Такого рода атрибутивные словосочетания оценивались лингвистами по-разному. Некоторая часть лингвистов склонна видеть в них спонтанно возникающие и распадающиеся сложные слова (А.И. Смирницкий); другие считают, что в этой позиции существительное переходит в прилагательное.

Английское существительное, как известно, сопровождается артиклем: определённым (the) или неопределённым (a, an); может и не иметь при себе артикля.

В центре поля существительного находятся лексемы, обозначающие единичные конкретные предметы. Эти слова обладают наибольшим набором признаков существительного: свободно употребляются в единственном и множественном числе; свободно употребляются с любым артиклем или — при обобщенном значении — без него, в форме множественного числа; могут занимать любую синтаксическую позицию, свойственную существительному, в том числе и позицию препозитивного определения, нехарактерную для существительных абстрактных и существительных лица.

Существительные лица обладают теми же признаками, за исключением способности свободно выступать в функции препозитивного определения в базисной форме. Вместе с тем, в этой функции они имеют форму посессива, мало свойственную в целом существительным, обозначающим единичные неживые предметы и несвойственную абстрактным существительным. По-видимому, существительные лица и предметные как бы равноправны и делят между собою центральное положение в поле. На периферии находятся существительные абстрактные и вещественные, для которых форма множественного числа нехарактерна или связана с определёнными лексико-семантическими вариантами этих существительных. Следует отметить, что вещественные существительные имеют на один признак больше, чем абстрактные: они свободно выступают в функции препозитивного определения.

Отглагольное существительное образуется от глаголов с помощью суффиксов — -er, -or, -ee, -age, -ion, -ation, -tion, -sion, -ment, -ure и других, в том числе суффикса -ing.

to teach (учить) — teacher (учитель)

to invent (изобретать) — inventor (изобретатель)

to address (адресовать) — addresser (отправитель)

— addressee (адресат)

to marry (жениться, выходить замуж) — marriage (брак)

to dictate (диктовать) — dictation (диктант)

to include (включать) — inclusion (включение)

to transmit (передавать) — transmission (передача)

to produce (производить) — production (производство)

to combine (комбинировать) — combination (комбинация)

to develop (развивать) — development (развитие)

to depart (уезжать) — departure (отъезд)

С помощью -ing образуют отглагольные существительные от тех глаголов, у которых нет отглагольных существительных с другими суффиксами.

Отглагольное существительное имеет все свойства существительного: имеет перед собой артикль, форму множественного числа, может иметь определение, выраженное указательными местоимениями, прилагательным или причастиями, может иметь после себя дополнение (чаще всего существительное с предлогом of).

Как и всякое существительное, отглагольное существительное может выполнять в предложении следующие функции: подлежащего, именной части сказуемого, дополнения (прямого, косвенного, предложного), определения, обстоятельств. Отглагольное существительное переводится на русский язык чаще всего существительным и придаточным предложением:

Sitting at his usual table near the entrance on Thursday night Poirot studied his surroundings. В четверг вечером Пуаро, сидя, как обычно, за столом около входа, изучал окружение. (Изучал то, что его окружало.)

The preparations and unleashing (подлежащее) of two world wars led not to the strengthening (дополнение) but to the weakening (дополнение) of imperialism’s international position.

Подготовка и развязывание двух мировых войн привело не к упрочению, а к ослаблению позиции империализма на международной арене.

Таким образом, отглагольное существительное сохраняет в своём значении семантику производного глагола, но имеет грамматические признаки существительного. Далее рассмотрим взаимоотношения отглагольного существительного и герундия в английском языке.

2.

2. Сходство герундия и отглагольного существительного

Рассмотрим признаки, сближающие герундий с существительными.

Исторически герундий возник из отглагольного существительного. В современном английском языке встречается немало таких отглагольных существительных с окончаниемing, в том числе известное вам существительное building здание (ср. с герундием building — строение, постройка, строительство):

существительное: I like this building (Мне нравится это здание);

герундий: Building this railway took us three years (Строительство этой железной дороги заняло у нас три года).

Сходство между указанными частями речи состоит в том, что у герундия и существительного имеются общие особенности. И герундий, и существительное:

выражают не действие, а лишь название, процесс действия;

выполняют в предложении функции существительного, выступая в качестве подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства, части сказуемого;

сочетаются с предлогами, определяется притяжательными местоимениями и существительным в притяжательном падеже

On reading his story I understand him better.

(Прочитав его рассказ, я лучше его понимаю.)

We know of his having done this.

(Мы знаем, что он это сделал.)

He went without looking back.

(Он ушел, не оглядываясь.)

Таким образом, сходство этих двух частей речи проявляется на уровне семантики и синтаксиса, как на уровне функциональной роли в предложении, так и на уровне сочетаемости, но в то же время существуют и важные различия.

2.

3. Различия герундия и отглагольного существительного

Герундий имеет следующие отличия от существительного:

не может иметь артикля;

не может употребляться с номинативным сочетанием (of + N);

не имеет множественного числа;

не может определяться прилагательным.

В целях упрощения представления данных о сопоставлении герундия и отглагольного существительного их можно представить в виде нижеследующей таблицы.

Таблица № 2. Отличия герундия и отглагольного существительного

Отличия герундия и отглагольного существительного Герундий Отглагольное существительное не имеет артикля может иметь артикль не может употребляться с номинативным сочетанием (of + N) может употребляться с номинативным сочетанием (of + N) не имеет множественного числа может иметь множественное число не определяется прилагательным не определяется наречием может определяться наречием может определяться прилагательным может иметь прямое дополнение не может иметь прямого дополнения имеет временные и залоговые отличия не имеет временных и залоговых отличий

Таким образом, существенная разница двух частей речи образуется на уровне грамматических категорий числа, наличия у герундия признаков глагола — временных и залоговых отличий, а также определённая ограниченность в рамках сочетаемости.

Выводы:

1. Отглагольное существительное имеет все свойства существительного: имеет перед собой артикль, форму множественного числа, может иметь определение, выраженное указательными местоимениями, прилагательным или причастиями, может иметь после себя дополнение (чаще всего существительное с предлогом of). Подобно другим существительным отглагольное существительное может выполнять в предложении следующие функции: подлежащего, именной части сказуемого, дополнения (прямого, косвенного, предложного), определения, обстоятельств

2. Сходство герундия и отглагольного существительного проявляется на уровне семантики и синтаксиса, как на уровне функциональной роли в предложении, так и на уровне сочетаемости

3. Существенная разница двух частей речи образуется на уровне грамматических категорий числа, наличия у герундия признаков глагола — временных и залоговых отличий, а также определённая ограниченность в рамках сочетаемости.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Существует несколько вариантов классификаций частей речи в английском языке, как и во всех индоевропейских языках в целом. Мы опираемся на традиционную классификацию.

В английском языке герундий — это неличная форма глагола, обладающая одновременно свойствами глагола и существительного, обозначающая действие как название процесса и имеющая окончание -ing. К числу форм, оканчивающихся наing относятся герундий (Gerund), причастие I (Present Participle), Отглагольное существительное (Verbal Noun). Следы двойственной природы герундия сохранились в современном языке в виде двойственности его функций: он имеет черты и существительного, и глагола и сохраняет связь с каждой из этих категорий.

Связь герундия с глаголом выражается в том, что герундий происходит от глагольного корня, имеет временные и залоговые отличия, принимает прямое дополнение, может определяться наречием. Герундий, в отличие от глагола, не может выполнять функции сказуемого. Связь герундия с существительным выражается в том, что герундий имеет выполняется синтаксические функции, частично совпадающие с функциями существительного. Герундий, в отличие от существительного, не может иметь артикля, не может употребляться с номинативным сочетанием (of + N), не имеет множественного числа, не может определяться прилагательным. Английская грамматика различает следующие формы герундия по залогу (Active, Passive) и грамматическому времени (Indefinite, Perfect).

Для построения классификаций синтаксических структур существенное значение имеет такое свойство, словосочетания как номинативность. Основанием классификации служит характер синтаксических отношений между предикатом и субстантивом, а также предикатом и предикативном. К номинативным герундиальным конструкциям относятся такие конструкции, в которых герундий (то есть, агенс, выраженный герундием), выполняет функцию подлежащего. Второстепенные члены предложения, как правило, связаны со значением предикативности, которое проявляется в разной степени: от потенциальной, неоформленной предикативности, до синтаксически выраженной дополнительной предикативности.

Герундий может входить в состав предикативных конструкций трех типов: первично-предикативных, вторично-предикативных и сложных предикативных конструкций. К первично-предикативным герундиальным конструкциям относятся такие конструкции, в которых герундий выступает в качестве прямого дополнения. Вторично-предикативные конструкции включают в себя такие конструкции, в которых герундий выполняет функцию косвенного дополнения. Третьим типом предикативных герундиальных конструкций являются сложные герундиальные конструкции, то есть, такие, в которых герундий выступает в качестве деепричастия.

Функции герундия в предложении разнообразны. В номинативных конструкциях герундий является подлежащим, в предикативных он может быть частью сказуемого, дополнением, обстоятельством. В функции подлежащего герундий может управлять зависимыми словами, то есть, образовывать герундиальную конструкцию, за которой обычно следует сказуемое. В сложных предикативных конструкциях описывает действие, сопутствующее действию, указанному смысловым глаголом. В позиции препозитивного определения герундий функционирует только в форме действительного залога основного разряда, как и причастие первое.

Отглагольное существительное имеет все свойства существительного: имеет перед собой артикль, форму множественного числа, может иметь определение, выраженное указательными местоимениями, прилагательным или причастиями, может иметь после себя дополнение (чаще всего существительное с предлогом of). Подобно другим существительным отглагольное существительное может выполнять в предложении следующие функции: подлежащего, именной части сказуемого, дополнения (прямого, косвенного, предложного), определения, обстоятельств Сходство герундия и отглагольного существительного проявляется на уровне семантики и синтаксиса, как на уровне функциональной роли в предложении, так и на уровне сочетаемости Существенная разница двух частей речи образуется на уровне грамматических категорий числа, наличия у герундия признаков глагола — временных и залоговых отличий, а также определённая ограниченность в рамках сочетаемости.

Бархударов Л. С. Очерки по морфологии современного английского языка, — М.: Высш. школа, 1975.

Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). — М.: Международные отношения, 1975. — 240 с.

Беляева М.А. — Грамматика английского языка «Высшая школа», 1984.

http://www.classes.ru/grammar/15.Grammatika_angliyskogo_yazyka/

Блох М. Я. Теоретические основы грамматики — М.: Высшая школа, 2005. — 239 с.

Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Изд-во УРАО, 2000. — 208 с Виноградов В. С. Перевод: Общие и лексические вопросы. — М.: КДУ, 2004. — 240 с.

Вейхман Г. А. Новое в английской грамматике. Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз.-М.: Высш. шк., 1990.-128с.

Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд. Иностранной литературы, 1958 — 396 с.

Иванова И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М, Высш. шк. 1981. — 285 стр.

http://www.alleng.ru/english/gram.htm

Ильиш Б. А. Современный английский язык. Изд-во лит-ры на иностранных языках, М., 1948.

Ильиш Б. А. Строй современного английского языка. Ленинград. 1991.

Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. Курс лекций — М.: ЭТС, 1999. — 192 с.

Латышев Л. К. Курс перевода (эквивалентность перевода и способы её достижения) — М.: Международные отношения, 1981. — 247 с.

Левицкая Т.Р., Фитерман А. М. Пособие по переводу с английского языка на русский. — М.: Высшая школа, 1973. — 135 с.

Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. — М.: Московский лицей, 1996.

Нелюбин Л. Л.

Введение

в технику перевода. Курс лекций. Английский язык. — М.: Изд-во МГОУ, 2005. — 153 с.

Раевская Н. Н. Теоретическая грамматика современного английского языка (

http://bookz.ru/authors/raevskaa-natalia/raevsknat01.html)

Резник Р.В., Сорокина Т. С., Казарицкая Т. А. Практическая грамматика английского языка. М., «Наука», 1998

Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. — М.: Международные отношения, 1974. — 216 с.

Федоров А. В. Основы общей теории перевода. — М.: Высшая школа, 1983. — 303 с.

Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. — М.: Воениздат, 1973. — 280 с.

Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. — Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1974.

Amos F.R. 1973 Early theories of Translation. New York: Octagon Books.

Fries С. С. The Structure of English. — New York: Harcourt, Brace, 1952.

Quirk R, Greenbaum S, Leech G, Svartvik J. A University Grammar of English. Moscow, 1982

S weet H. A N ew English Grammar Logical and Historical. — O xford: Clarendon Press. P

t. 1. I ntroduction, Phonology, and Accidence, 1891; Pt. 2. S yntax. 1898.

Tytler A. F. Essay on the principles of Translation. L., New York, 1912.

Электронные ресурсы

Daily Mirror national (www.mirror.co.uk)

Daily Telegraph Newspaper (www.telegraph.co.uk)

Spectator Magazine (

http://www.spectator.co.uk/)

Washington Post Newspaper (www.washingtonpost.com)

http://www.alleng.ru/mybook/3gram/6verb_non-fin_ger1.htm

http://www.englspace.com/online/lesson21/index.shtml

http://www.philosoft.ru/_subsites/tcportal/perevod/tr024.htm

http://linguistic.ru/index.php?id=56&op=content

Иванова И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М, Высш. шк. 1981 С.

14.

Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1974

Иванова И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Указ соч. С 14.

S weet H. A N ew English Grammar Logical and Historical. — O xford: Clarendon Press. P

t. 1. I ntroduction, Phonology, and Accidence, 1891; Pt. 2. S yntax.

1898.

Иванова И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Указ соч. С15.

Иванова И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Указ соч. С 16.

Есперсен О. Философия грамматики. — М.: Изд-во иностр. лит., 1958.

Есперсен О. Указ. соч. С. 55

Иванова И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Указ соч. С. 18.

Fries С. С. The Structure of English. New York: Harcourt, Brace, 1952.

Иванова И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Указ соч. С.19

Иванова И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Указ соч. С.19

Иванова И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Указ соч. С 19.

Иванова И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Указ соч. С 20.

Иванова И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Указ соч. С.

20.

Адмони В. Г. Основы теории грамматики. М. Л.: Наука, 1964,

Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. М., 1974

Иванова И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Указ соч. С. 20.

Иванова И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Указ соч. С 19.

Иванова И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Указ соч. С. 20.

Иванова И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Указ соч. С. 19.

Бархударов Л. С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высш. школа, 1975.

Ильиш Б. А. Строй современного английского языка. Л.: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1971

На англ.

яз.

Смирницкий А. И. Морфология английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1959.

Иванова И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Указ соч. С. 82.

Клименко А. В. Ремесло первеода. М. 1999 // Электронный ресурс, режим доступа ;

http://www.philosoft.ru/_subsites/tcportal/perevod/index.htm

Growth and Structure of the English Language", Leipzig and Oxford, 1923, § 197

Все примеры даны по источникам, указанным в конце работы в списке литературы номера: 28−35.

Беляева М.А. — Грамматика английского языка «Высшая школа», 1984

Электронный ресурс, режим доступа:

http://www.classes.ru/grammar/15.Grammatika_angliyskogo_yazyka/

Беляева М. А. Грамматика английского языка М. Высшая школа, 1984.

Иванова И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Указ соч. С. 21.

Смирницкий А. И. Морфология английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1959.

Бархударов Л. С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высш. школа, 1975.

Беляева М. А. Грамматика английского языка М. Высшая школа, 1984.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Л.С. Очерки по морфологии современного англий-ского языка, — М.: Высш. школа, 1975.
  2. Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной тео-рии перевода). — М.: Международные отношения, 1975. — 240 с.
  3. М.А. — Грамматика английского языка «Высшая школа», 1984. http://www.classes.ru/grammar/15.Grammatika_angliyskogo_yazyka/
  4. М.Я. Теоретические основы грамматики — М.: Высшая шко-ла, 2005. — 239 с.
  5. Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Изд-во УРАО, 2000. — 208 с
  6. В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы. — М.: КДУ, 2004. — 240 с.
  7. Г. А. Новое в английской грамматике. Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз.-М.: Высш. шк., 1990.-128с.
  8. О. Философия грамматики. М.: Изд. Иностранной лите-ратуры, 1958 — 396 с.
  9. И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М, Высш. шк. 1981. — 285 стр. http://www.alleng.ru/english/gram.htm
  10. . А. Современный английский язык. Изд-во лит-ры на иностранных языках, М., 1948.
  11. . А. Строй современного английского языка. Ленинград. 1991.
  12. В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций — М.: ЭТС, 1999. — 192 с.
  13. Л. К. Курс перевода (эквивалентность перевода и спо-собы её достижения) — М.: Международные отношения, 1981. — 247 с.
  14. Т.Р., Фитерман А. М. Пособие по переводу с английско-го языка на русский. — М.: Высшая школа, 1973. — 135 с.
  15. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. — М.: Мос-ковский лицей, 1996.
  16. Л. Л. Введение в технику перевода. Курс лекций. Анг-лийский язык. — М.: Изд-во МГОУ, 2005. — 153 с.
  17. Н.Н. Теоретическая грамматика современного англий-ского языка (http://bookz.ru/authors/raevskaa-natalia/raevsknat01.html)
  18. Р.В., Сорокина Т. С., Казарицкая Т.А. Практическая грамматика английского языка. М., «Наука», 1998
  19. Я.И. Теория перевода и переводческая практика. — М.: Международные отношения, 1974. — 216 с.
  20. А.В. Основы общей теории перевода. — М.: Высшая школа, 1983. — 303 с.
  21. А.Д. Перевод и лингвистика. — М.: Воениздат, 1973. — 280 с.
  22. Л. В. Языковая система и речевая деятельность. — Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1974.
  23. F.R. 1973 Early theories of Translation. New York: Octagon Books.
  24. С. С. The Structure of English. — New York: Harcourt, Brace, 1952.
  25. Quirk R, Greenbaum S, Leech G, Svartvik J. A University Grammar of English. Moscow, 1982
  26. Sweet H. A New English Grammar Logical and Historical. — Oxford: Clarendon Press. Pt. 1. Introduction, Phonology, and Accidence, 1891; Pt. 2. Syntax. 1898.
  27. Tytler A. F. Essay on the principles of Translation. L., New York, 1912.
  28. Daily Mirror national (www.mirror.co.uk)
  29. Daily Telegraph Newspaper (www.telegraph.co.uk)
  30. Spectator Magazine (http://www.spectator.co.uk/)
  31. Washington Post Newspaper (www.washingtonpost.com)
  32. http://www.alleng.ru/mybook/3gram/6verb_non-fin_ger1.htm
  33. http://www.englspace.com/online/lesson21/index.shtml
  34. http://www.philosoft.ru/_subsites/tcportal/perevod/tr024.htm
  35. http://linguistic.ru/index.php?id=56&op=content
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ