Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Методика обучения иностранных студентов глаголам движения

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Дана характеристика языковой картины мираопределено место и роль глагола в системе русского и английского языковохарактеризованы временные формы глаголов движения в английской лингвокультурепроведен сопоставительный анализ характеристик глаголов движения в обеих лингвокультурахвыявлены сложности перевода (употребления) лексем, обозначающих глаголы движенияобозначены условия поиска межъязыковых… Читать ещё >

Методика обучения иностранных студентов глаголам движения (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • Глава 1. ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
    • 1. 1. Языковая картина мира
    • 1. 2. Сопоставительный анализ глагольной системы русского и английского языков
    • 1. 3. Глаголы движения в русском языке
    • 1. 4. Межъязыковые эквиваленты при переводе глаголов движения с английского языка на русский язык
  • ГЛАВА 2. МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ ГЛАГОЛАМ ДВИЖЕНИЯ
    • 2. 1. Этапы обучения иностранцев (англоязычных) глаголам движения на русском языке
      • 2. 1. 2. Второй этап — пояснительный
      • 2. 1. 3. Третий этап — тренировочный. Комплекс упражнений для обучения глаголам движения на русском языке
      • 2. 1. 4. Четвертый этап — закрепляющий
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

7. Сережа ходил вчера … (наша районная поликлиника). Задание 9. Вставить глаголы движения идти, ходить, пойти в нужной форме. 1. На прошлой неделе наша группа …

в театр. 2. Каждый день мой друг … в университет. 3. Завтра я …

настадион. 4. Вчера моя подруга … в кино. 5. Сейчас они … в библиотеку.

6. На будущей неделе Аднан … в поли-клинику. 7. Сейчас я … в магазин. 8. Мы часто …

в бассейн. 9. Недавно Ахмед … в музей. 10. Сейчас Наташа … на почту.

11. Иногда я … на рынок. 12. Скоро мы …

на экскурсию в Москву.

5.PastSimple/ PresentPerfect. В русском языке соответствуют глаголам совершенного и несовершенного вида

Глаголы движения с наиболее употребительными приставками

Употребление приставок прии уЗадание 1. Измените предложения, заменяя глагол с приставкой приглаголом с приставкой у-. 1. Эти студенты приехали в город в прошлом году. 2. Рабочие приходят на завод в 8 часов. 3. Мыпришли в деканат днем. 4.

Мой брат приедет на родину в июле. 5. Наши друзья приедут в гости на следующей неделе. 6. Моя сестра приходит в университет всегда поздно. Задание 4. Восстановите предложения, употребив глаголы уйти или уехать.

1. После занятий студенты … из университета. 2. На прошлой неделе мой друг … в Одессу.

3. Она … отсюда час назад. 4. После экзаменов студенты … на родину. 5. Вчера он … из библиотеки поздно. 6. Мой знакомый … домой.

7. Они … в деревню неделю назад. Употребление приставок в-(во-), выОн пришел. Он вошел. Он вышел. (Он здесь) (Он переступил порог) (Его сейчас нет, скоро будет) Задание 7. Дополните предложения.

1. Преподаватель … (войти-выйти, аудитория) и сказал: «Здравствуйте!». 2. Преподаватель сказал: «До свиданья!» и … (войти-выйти, аудитория). 3. Он услышал: «Войдите!» и … (войти-выйти, комната). 4. Он поднялся, открыл дверь и … (войти-выйти, комната, коридор). 5.

Студент открыл дверь и спросил: «Можно … (войти-выйти)?» 6. Студент кончил писать самостоятельную работу и спросил: «Можно … (войти-выйти)?» Задание 9. Измените предложения, заменяя глагол с приставкой в-(во-) глаголом с приставкой вы-. 1. Я вошел в театр, когда было 8 часов. 2. Он вошел в магазин.

3. Мы вошли в комнату и увидели там Антона. 4. Обычно я вхожу в метро и покупаю газеты. 5. Когда мы входим в университет, мы всегда встречаемпреподавателя. 6. Язаметил тебя, когда тывходил в автобус.

Задание 10. Напишите предложения, употребив глаголы войти-выйти. 1. Анна открыла дверь и … в комнату. 2. Студенты … в лабораторию. 3. Вдруг в комнату … моя сестра.

4. Сегодня я … из общежития в 9 часов. 5. Можно мне … в класс? 6. Прозвенел звонок, и студенты … из аудитории.

7. Отец встал и … из комнаты. Употребление приставок под-, отподойти ≠ отойтик кому? к чему? от чего? от кого? подъехать (к + Д.п.) отъехать (от + Р.п.) Он подошел к нам. Он отошел от нас. Машина подъехала к дому. Машина отъехала от дома.

Употребление приставок под-, от-Задание 11. Возразите собеседнику. Образец: Анна подошла к окну. — Нет, Анна уже отошла от окна. 1. Виктор подошел к доске. 2.

Студент подошел к двери. 3. Туристыподошли к деревне. 4. Дети подошли к остановке. 5. Мыподошли к музею. 6.

Машина подъехала к складу. 7. Автобус подъехал к лесу. 6.

Совершенный/несовершенный вид глаголов

Задание 1. Вставьте вместо точек глагол нужного вида.

1. К его отцу часто … люди. Однажды к отцу … мальчик и попросил книгу. Приходитьприйти2. К этому большому зданию … машины. К остановке … троллейбус. подъезжатьподъехать3. К Андрею пришел товарищ и … новый приноситьальбом. К нему часто приходили друзья и… журналы.

принести4. Вера … к киоску и сказала: «Дайте мне, пожалуйста, газету «Моя семья». Каждоеутро она … к киоску и покупает газеты. Подходитьподойти

Употребление приставки додойти до чего? (как? на чем? за сколько времени?) доехать

Мыдошли до дома пешком. Мыдоехали до дома на такси. Мыдоехали до дома за 15 минут. Задание 5. Вставьте вместо точек глагол идти или ехать с нужной приставкой.

В субботу вечером мы должны были … в театр. Спектакль начинался в 7 часов. Мы … дома в 5 часов, по-тому что мы не знали, сколько времени нам нужно будет, чтобы … до театра. Мы … к троллейбусной остановке и сталиждать троллейбус. Вот … троллейбус. Мысели и …. Через 30 минут мы … к станции метро. Мы … изтроллейбуса и … в метро. Когда мы … в вагон, мы увидели там своих друзей, которые тоже … в театр.

Всевместе мы … на улицу и … к театру. Когда мы … к театру, мы увидели, что около театра никого нет. Мы поняли, что … очень рано. Но мы … в театр, разделись и … в буфет пить кофе.

Употребление приставки пере-перейтичто? (через что?) куда? откуда? — куда? переехать——-→ 1. Мыперешли (что?) улицу. 2. Мыперешли (через что?) через дорогу. 3. Мыпереплыли (куда?) на другую сторону реки. 4.

Мыпереехали (откуда? — куда?) из Владимира в Тамбов. 7. Предлоги пространственного значения

Задание 1. Ответьте на вопросы. 1. Вы стоите на улице (площади, проспекте, бульваре). Театр, куда вы спешите, находится на другой стороне. Что высделаете?

2. Вы жили на этой улице (в этом доме, в этой квартире), а теперь вы живете на другой улице (в другом доме, в другой квартире). Что высделали? 3. Вы уже сидите на этом берегу реки, а 10 минут назад выбыли на том берегу реки. Что высделали? Задание 4.

Употребите нужный глагол движения в правильной форме. Каждое воскресенье мы с друзьями … в парк. Обычно мы … из дома в 3 часа. Мы … к автобусной остановке, садимся в автобус и … до парка. От нашего общежития до парка автобус … 25 минут.

Мы … из автобуса, … улицу и … в парк. Мы долго гуляем по парку и потом … в кафе. Там мы ужинаем. Затем мы … из кафе и… домой. Задание 5. Употребите нужный глагол движения в правильной форме. Моего друга зовут Сергей. Он учится в техническом университете.

Каждый день он … на занятия. Он … из дома в 8 часов. Он … к автобусной остановке и садится в автобус № 1. Он … до остановки «Улица Комсомольская» и … из автобуса. Потом он … через улицу и … прямо до здания университета.

Обычно он … в университет без десяти девять. Употребление приставки пропройти мимо чего? (кого?) что? (какое расстояние?) проехать сквозь, через что? куда? 1. Мыпрошли мимо театра. 2. Он не заметил меня и прошел мимо.

3. Мыпрошли через лес и вышли на дорогу. 4. Мыпрошли всю Интернациональную улицу и вышли на берег реки Цны. 5. За час он прошел 6 километров. 6.

Проходите, пожалуйста, вперед. Задание 8. Напишите текст, вставляя вместо точек нужный глагол движения в правильной форме. В прошлое воскресенье мы … за город. Мы … из дома в 9 часов утра. Около дома нас ждал автобус.

Мысели в автобус и …. Сначала мы … по городу, а потом … из города и … по шоссе. Мы … 30 километров. Былоочень жарко, и мы … к реке. Мы … из машины и … к воде. Здесь, на берегу реки, мы провели весь день. Мыиграли в волейбол, … в лес, где собирали цветы и ягоды. В 6 часов вечера мы… обратно.

В 7 часов мы … домой. Задание 9. Напишите текст, вставляя вместо точек нужный глагол движения в правильной форме. Однажды наш друг, которыйживет в деревне, пригласил нас к себе в гости. Мырешили … к нему в субботу вечером. Мы … из дома в 6 часов вечера, сели в автобус и … на железнодорожный вокзал. Мы … на вокзали … к кассе. Мыкупили билетыи … на платформу.

Скоро … поезд, имы … в вагон и сели. Через 10 минут поезд

А Б5 км…. Мы … около часа. Когда мы … из вагона, было еще светло. Целый час мы еще … до деревни. Мы … трикилометра.

Наконец мы … в деревню. Употребление приставки зазайтикуда? к кому? за кем? (за чем?) за что? заехать 1. Студент шел из университета в общежитие и зашел по дороге в аптеку. 2.

Мызашли к вам на минутку. 3. Я зашла за подругой, и мывместе пошли на выставку. 4. У меня не было хлеба, и я зашла к соседке за хлебом. 5.

Машина заехала за дом. Задание 12. Прочитайте диалог. Составьте аналогичные диалоги. — Почему вытак поздно пришли?

Мыуже начали волноваться. — А мы зашли по дороге в магазин за тортом. (магазин — продукты; рынок — подарок; кинотеатр — билеты).

Задание 15. Напишите текст. Употребите глагол идти с нужной приставкой. В выходной день я решил … в музей. Я … из дома в 11 часов.

Музей находится недалеко от нашего дома, поэтому я … пешком. По дороге я решил … к своему другу и пригласить его с собой. Я … к его дому, … в дом ипозвонил. Из квартиры … его сестра и сказала, что Бориса нет дома: он … в библиотеку. Я … из дома и … поулице.

Сначала я … прямо, потом … направо. Наконец я … до музея. Я … в музей, разделся и … в первый зал. Я … все залы. Музей мне очень понравился. Яоделся, … из музея и … домой. Задание 16.

Восстановите текст. Вставьте нужные глаголыдвижения. Каждую субботу Марта … в кино. По дороге в кинотеатр она обычно … к своей подруге Нине. Девушки … кавтобусной остановке «Площадь Ленина» и … из автобуса. Подруги … через дорогу и … к кинотеатру «Родина». Они … в здание кинотеатра и … к кассе, где покупают билеты, и … в зал. После фильма по дороге домойдевушки обычно … в магазин и покупают продукты.

Употребление приставки ссойтис чего? (с + Род.п.) съехать1. Пассажиры сошли с поезда.

2. Лыжники съехали с горы. 3. Мыувидели машину и сошли с дороги.

4. Машина съехала с шоссе. Запомните! съехаться ≠ разъехаться куда? съехаться в один город ≠ разъехаться по разным городам8. ImperativemoodВ русском языке — повелительное наклонение

Задание 1. а) Замените словосочетания синонимичными. 1. Пойди принеси мои очки. 2. Пойди позови Ольгу.

3. Пойди купи на почте марки. 4. Поезжай привези овощи с рынка. б) Попросите друга сходить за кем-нибудь, за чем-нибудь.

Задание 49. а) Прочитайте текст. Обратите внимание на употребление глаголов движения. Употребление приставки об- (обо-) Задание 1. Составьте аналогичные предложения. 1. -

Куда тыидешь? Там яма. Обойди ее. лужасугробгрязь2. -

Я объехала все магазины, но так и не купилазимнее пальто. книжный магазинкнига- Зимнее пальто надо смотреть в ГУМе на втором этаже. Ты, наверное, обошла не весь магазин.

городской музейкартина 3. — Какое красивое здание! Давай обойдем его.

памятник

Храм2.

1.4. Четвертый этап — закрепляющий

Обучающе-контролирующий тест

Задание. Выберите один правильный вариант ответа. 1. Ты всегда … на стадион по пятницам? 2. Ты сейчас … на концерт?

3. Лена, привет! Куда ты …? 4. Не спеши, тыочень быстро …. 5. Разве в спортзал ты …

каждый день? 6. Ты сейчас … на встречу с деканом нашегофакультета? (А) идёшь (Б) ходишь7. Яуже … в этот музей. 8.

Раньше он часто … в парк. 9. Когда я … в театр, я увидел новый магазин. 10.

Вэтом году он редко … в театр. Упражнение для контроля

Прочитайте шуточный рассказ «Как я изучал русский язык» и назовите инфинитивы глаголов движения, использованных в нем. Объясните значение приставок в глаголах движения. Когда я приехал в Москву, я не знал ни одного русского слова. Но я хорошо понял человека, который подошел ко мне в аэропорту и сказал: «Паспорт». И я подумал, что русский язык похож на английский, нужно только очень сильно произносить звук «р». Ярешил изучать этот язык.

Первым делом я пошел в магазин и купил учебник русского языка. Я прочитал и выучил все, что там было написано. Я прошел через лес русской грамматики, запомнил ее многочисленные правила и еще более многочисленные исключения. Потом я ходил по городу и спрашивал всех, где находится …, как пройти …, и как доехать до …, и люди хорошо понимали меня. И я думал, что неплохо знаю русский язык, как вдруг встретил фразу: «Петр вышел из дома и пошел налево, дошел до площади, перешел через нее, зашел вмагазин, вышел из него, пошел прямо, обошел площадь, подошел к театру, но не вошел в него, отошел от театра, прошел парк, а потом пошел дождь, и они пошли дальше вместе …» Когда я прочитал эту фразу, я понял, что никогда не смогу хорошо говорить по-русски!ЗАКЛЮЧЕНИЕИтак, чтобы приступить к обучению иностранца (англичанина) глаголам движения в русском языке, следует учитывать разницу в построении логико-языкового высказывания на базе лексико-грамматических структур английской (аналитической) и русской (синтетической) лингвокультуры. Иными словами в английском языке не обойтись без помощи служебных слов: артиклей.

предлогов, вспомогательных глаголов. В русском языке наблюдается большой ассортимент суффиксов, приставок и окончаний. Это выражается в определенном подходе, а, следовательно, методике обучения иностранца русскому языку вообще и глаголам движения, в частности. Необходимо учитывать следующее: PresentPerfectPresentPerfectContinuous — для русскоязычного человека не более, чем простое прошедшее время (глагол несовершенного вида). Для русскоязычных нет разницы между формой употребления глагола в Indefinite и Continuous, т. е. англичанина следует научить «раз и навсегда» одной форме употребления глаголов в настоящем, прошедшем и будущем времени, не делая различий Продолженного и Простого времен, которые эквивалентны их группам Indefinite, Continuоus. В русском языке нет полного межъязыкового эквивалента FuturePerfectContinuous, ни в совершенном, ни в несовершенном виде (в русском языке глагол движения в этом грамматическом времени можно заменить сложно подчиненным предложением:

Я все еще буду ехать на дачу (хотя уже достаточно проехал), когда пробьют куранты (Iwillhavebeengoingtothecountry…). То же самое и для PastPerfectContinuous: Я все еще ехал на дачу, когда пробили куранты (Ihadbeengoingtothecountry…).В русском языке нет такого различия в смысле грамматических показателей. Большую роль играет контекст. У русских глаголов спрягаются по лицам, числам и падежам, следовательно надо обучать окончаниям, приставкам, суффиксам. Однако, поскольку у англичан вместо категории вида (совершенный/несовершенный) присутствует Перфект)

в понимании только англичан, PresentPerfect — настоящее время). Этот аспект требует отработки и закрепления с помощью упражнений. Англичанин (в его понимании) должен употреблять PastIndefinite. Процесс обучения англичан русским глаголам движения проходит в четыре этапа: сравнительно-сопоставительный, пояснительный, тренировочный, закрепляющий. У каждого из этапов — свои особенности. В результате исследования, целью которого является разработка методов обучения англоязычных студентов глаголам движения в русском языке, было выявлено: Глагол — одна из главных, наряду с существительным, прилагательным, наречием, причастием часть речи в языке, поскольку именно глагол обозначает действие, процесс, движение субъектов. Именно глагол важен для обозначения процесса коммуникации, он называет действие, однако глагол всегда (практически) «выступают» в связке с другими частями речи, но информация о процессе заключена именно в глаголе. Ни одна из частей речи не может выступать самостоятельно в предложении, за исключением глагола, поскольку глагол передает действие, состояние, поведение и т. д. — то, что уже само говорит за себя, информативно. В связи с этим были решены следующие задачи исследования:

дана характеристика языковой картины мираопределено место и роль глагола в системе русского и английского языковохарактеризованы временные формы глаголов движения в английской лингвокультурепроведен сопоставительный анализ характеристик глаголов движения в обеих лингвокультурахвыявлены сложности перевода (употребления) лексем, обозначающих глаголы движенияобозначены условия поиска межъязыковых эквивалентов при переводе глаголов движенияразработаны принципы и упражнения для обучения англоязычных студентов глаголам движения в русском (и на русском) языке.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Аванесов В. С. Современные методы обучения и контроля знаний. Владивосток: Дальрыбвтуз, 1999

Анисимов К. Н. Особенности перевода с английского языка. — М, 2003

Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. М., 2002, с.27−463Вежбицкая А. Речевые акты.

вып. XVI, Лингвистическая прагматика. — М., 1985. — с.

45.Виноградов В. В. Проблемы русской стилистики. — М., 1981.

— 320 с. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация [Текст]/ Т.А. ван Дейк / Пер. с англ. Благовещенск: Благовещ.

гуманит. колледж, 2000. 310 сВыготский Л. С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 2008, 352 с. Носонович Е. В., Мильруд Г. П. Параметры аутентичного учебного текста // Иностранные языки в школе. — 1999. — №

Колшанский Г. В. Логика и структура языка. — М., 1965

Кричевская К. С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе. -1996. — № 1.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М., 1976

Медникова Э. М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974. — C. 96Разумихина Г. П. Методика организации современного урока русского языка. Учение с интересом.

— М., Педагогический университет. «Первое сентября», 2009

Рецкер Я. И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык / Вопросы и методики учебного перевода. М., 1950. С. 156—178.Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика, Изд. р.валент. 2006

Рецкер Я. И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык / Вопросы и методики учебного перевода. М., 1950. С. 156—178.Шаталов В. Ф. Эксперимент продолжается.

— Донецк: Сталкер, 1998. B yrd Patricia. Grammar from Context: Re-thinking the Teaching of Grammar at Various Proficiency Kahane H.R. The Lingua Franca in the Levant — 1958.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.С. Современные методы обучения и контроля знаний. Владивосток: Дальрыбвтуз, 1999.
  2. К.Н. Особенности перевода с английского языка. — М, 2003
  3. И. В. Стилистика современного английского языка. М., 2002, с.27−463
  4. А. Речевые акты. вып. XVI, Лингвистическая прагматика. — М., 1985. — с.45.
  5. В. В. Проблемы русской стилистики. — М., 1981. — 320 с.
  6. , Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация [Текст]/ Т.А. ван Дейк / Пер. с англ. Благовещенск: Благовещ. гуманит. колледж, 2000.- 310 с
  7. Л. С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 2008, 352 с.
  8. Е.В., Мильруд Г. П. Параметры аутентичного учебного текста // Иностранные языки в школе. — 1999. — №
  9. Г. В. Логика и структура языка. — М., 1965.
  10. Кричевская К. С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе. -1996. — № 1.
  11. Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М., 1976
  12. Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974. — C. 96
  13. Г. П. Методика организации современного урока русского языка. Учение с интересом. — М., Педагогический университет. «Первое сентября», 2009Рецкер Я. И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык / Вопросы и методики учебного перевода. М., 1950. С. 156—178.
  14. Я.И. Теория перевода и переводческая практика, Изд. р.валент. 2006.
  15. Я. И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык / Вопросы и методики учебного перевода. М., 1950. С. 156—178.
  16. В.Ф. Эксперимент продолжается. — Донецк: Сталкер, 1998.
  17. Byrd Patricia. Grammar from Context: Re-thinking the Teaching of Grammar at Various Proficiency
  18. Kahane H.R. The Lingua Franca in the Levant — 1958.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ