Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Языковые средства выражения сатиры и юмора в литературных русских произведениях

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Известно, что во все времена цари применяли свою власть, чтобы избавиться от врагов. Нужно золото? Объяви самого богатого подданного колдуном, казни его, а имущество конфискуй. Понравилась чья-то жена? Отправь мешающего мужа в тюрьму за участие в заговоре, например, а жену утешь. Вся мерзость такой политики выражена в сатирическом четверостишии, которое мы только что процитировали. Между… Читать ещё >

Языковые средства выражения сатиры и юмора в литературных русских произведениях (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Сатира и юмор как виды комического
    • 1. 1. Комическое как одна из основных категорий эстетики
    • 1. 2. Теории комического
    • 1. 3. Юмор как вид комического
    • 1. 4. Сатира как вид комического
    • 1. 5. Средства и приемы выражения комического
    • 1. 6. Литературный жанр сказки
  • Глава 2. Языковые средства выражения сатиры и юмора в сказке Л. Филатова «Про Федота-стрельца, удалого молодца»
    • 2. 1. Юмор и средства его выражения в сказке
    • 2. 2. Сатира и средства ее выражения в сказке
  • Заключение
  • Список использованной литературы

На наш взгляд, цель данной сказки — именно изобличение пороков управленческой верхушки. Рассмотрим одно из самых ярких в обличительном плане четверостиший:

Чтоб худого про царя Не болтал народ зазря, Действуй строго по закону, То биш действуй … втихаря.

Известно, что во все времена цари применяли свою власть, чтобы избавиться от врагов. Нужно золото? Объяви самого богатого подданного колдуном, казни его, а имущество конфискуй. Понравилась чья-то жена? Отправь мешающего мужа в тюрьму за участие в заговоре, например, а жену утешь. Вся мерзость такой политики выражена в сатирическом четверостишии, которое мы только что процитировали. Между стандартной фразой «действуй по закону» и приказанием «действовать втихаря» здесь ставится знак равенства, что еще острее подчеркивает несправедливость порядков в стране, где правит эгоистичный болван.

Самодурство начальников обличается в следующих нескольких четверостишиях:

Зовет Царь стрельца, удалого молодца, Ишо не дал заданье, а уже сердит заранее.

Раздобудь к утру ковер —

Шитый золотом узор !..

Государственное дело, —

Расшибись, а будь добер!

Чтоб на ем была видна, Как на карте, вся страна, Потому как мне с балкону Нет обзору не хрена!

Начальник-самодур именно так и ведет себя: «еще не дал заданье, а уже сердит заранее». Филатов подмечает это очень метко. А второе из процитированных четверостиший вообще уникально — где еще с такой отчетливостью можно увидеть, какими глупыми причинами могут быть вызваны некоторые поручения! Ковер с картой страны нужен царю только потому, что ему с балкона «нет обзора ни хрена».

Глупость царя как политика показана и в тех четверостишиях, где описывается его разговор с «англицким» послом. Филатов сатирически показывает нам весь спектр проблем, интересующий царя:

Вызывает антирес Ваш технический прогресс:

Как у вас там сеют брюкву —

С кожурою али без?..

Вызывает антирес Ваш питательный процесс:

Как у вас там пьют какаву —

С сахарином али без?..

Вызывает антирес И такой ишо разрез:

Как у вас там ходют бабы ;

В панталонах али без?..

Когда нянька возмущается, что царь сводит все темы «на баб», глава страны ей отвечает:

Я ж не просто балабоню, Я ж политику веду!

Таким образом, автор словно ставит знак равенства между политикой и пустословием. Особую роль в создании сатирического эффекта играет употребление экспрессивно окрашенного слова «балабонить».

Сатирически Филатов описывает и Бабу Ягу. На наш взгляд, в ее лице он высмеивает всех баб, желающих зла ближнему, но прикрывающихся личиной заботливости и доброты. Когда Генерал благодарит Бабу Ягу за то, что она подсказала, как сгубить Федота, та отвечает:

Полно, голубь, не греши, Убери свои гроши, —

Я ведь энто не для денег, Я ведь энто для души.

Буде новая беда —

Прямиком спеши сюда.

Чай, и мы в лесу не звери.

Чай, поможем завсегда!..

Оригинальный поворот — злое дело для души! Особенно интересно звучит выражение: «чай, и мы в лесу не звери». Типа добрые (хотя речь идет о готовности совершать злые дела). Хотя в лесу как раз таки ЗВЕРИ.

Баб Филатов высмеивает не только в образе Бабы Яги. Еще он очень язвительно изображает няньку, отличающуюся глупостью и безграмотностью. Говоря о после из Германии, она восклицает:

С виду гордый — «я-а» да «я-а» ,

А прожорлив, как свинья.

Налицо неправильная трактовка слова «я». Нянька не знает немецкий («Я» означает «да»), поэтому думает, что германский посол гордый, только о себе и говорит. Если рассмотреть остальные четверостишия, в которых нянька критикует говор иностранцев (итальянец «си» да «си», англичанин «йес» да «йес»), станет виден общий сатирический подход к изображению няньки. Она сетует на то, что гости непонятно говорят (а это в ее глазах признак какого-то злого умысла), а сами едят (чего нянька вообще не переносит).

Другой женский образ в сказке — образ Маруси — тоже изображен скептически (хотя, казалось бы, это положительный образ). Высмеивается женская ревность. Муж на волоске от гибели, единственный шанс спастись — поехать в долгое путешествие, а супруга думает только о том, как бы он ей не изменил:

За границей не блуди, В чистоте себя блюди.

В разговоры не мешайся И знакомств не заводи!

На что Федот ей отвечает, чтобы она тоже хранила ему верность, и с юмором добавляет:

Ну, а сунется такой, Кто нарушит твой покой, —

Мне тебя учить не надо:

Сковородка под рукой!..

Последний женский образ в сказке тоже изображен сатирически. Мы имеем в виду царевну. Филатов характеризует ее матримониальное положение следующим образом:

Кабы здесь толпился полк ;

В пререканьях был бы толк, Ну, а нет — хватай любого, Будь он даже брянский волк!..

На такую сатиру обиделась бы любая девушка, а бедной царевне еще приходится выслушивать подобные высказывания от родного отца:

Коль любовь и вправду зла, Дак полюбишь и посла.

А попутно мне поправишь И торговые дела.

Я под энтот антирес Сплавлю им пеньку и лес.

Вся обчественность согласна, Только ты идешь вразрез!..

Манера решать политические проблемы за счет женитьбы детей давно известна в среде королей. Филатов сатирически изображает этот подход, вкладывая в уста царя упрек: мол, вся общественность согласна, только ты идешь вразрез!

Только талантливым комикам удается перемежать серьёзное (социально значительное) с алогично забавным. Так, затронув актуальную проблему экологии, Филатов все не смог не использовать сатиру. Слишком многие производители в наши дни подчеркивают натуральность своих продуктов. Филатов доводит это до абсурда:

Захворала — не беда!

Съешь лягушку из пруда!

Нет надежней медицины, Чем природная среда!

Сьешь осиновой коры —

И взбодришься до поры:

Чай, не химия какая, Чай, природные дары!

Вот из плесенец кисель!

Чай, не пробовал досель?

Дак испей — и враз забудешь Про мирскую карусель!

Он на вкус не так хорош, Но зато сымает дрожь, Будеш к завтрему здоровый, Если только не помрешь!..

Спробуй заячий помет!

Он — ядреный! Он проймет!

И куды целебней меду, Хоть по вкусу и не мед.

Он на вкус хотя и крут, И с него, бывает, мрут, Но какие выживают ;

Те до старости живут!..

Сказки отражают особенности культуры того времени, когда были сложены. Сказка «Про Федота-стрельца, удалого молодца» написана в ХХ веке, и это заметно по сатирическим пассажам, которые в ней встречаются.

Такой прием, как смешение бытового и политического, используется Л. Филатовым чаще всего. Так, Федот получает от царя задание накормить послов, намекая, что это политическое дело, — мол, от этого зависят внешнеполитические связи. Федот упрощает полученную информацию, доведя ее до абсурда:

Получается, на мне Вся политика в стране:

Не добуду куропатку —

Беспременно быть войне.

Опять же, смешивается бытовое и политическое в четверостишии про няньку, которая вечно вредит, нанося урон политической жизни страны:

Ты ж подстроила, чтоб гость Ненароком сел на гвоздь, А отседова у гостя —

Политическая злость!..

Похожее смешение бытового и политического наблюдается и в следующем четверостишии:

Ну, а ты чаво молчишь Да медальками бренчишь?

Аль не видишь, как поганют Госудфарственный престиж?

Нянька гнет меня в дугу, А министр — ни гу-гу!

Ты у нас на обороне, Вот и дай отпор врагу!..

По следующему сатирическому описанию видно, что Филатов очень не любит доносчиков и фискалов:

Был у царя генерал, он сведенья собирал.

Спрячет рожу в бороду — и шасть по городу.

Вынюхивает, собака, думающих инако.

Подслушивает разговорчики —

А вдруг в стране заговорщики?

Где чаво услышит — в книжечку запишет.

А в семь в аккурат — к царю на доклад.

Генерал вообще изображен Филатовым с большой долей язвительности. Так, Баба Яга пытается угадать причины плохого настроения Генерала и начинает перечислять причины, могущие расстроить его, причем ставит в один ряд болезнь, похмелье, проигрыш в карты, недовольство армией и, наконец, такую деталь, как обнаруженное повреждение ствола пушки:

Что не весел, Генерал?

Али корью захворал, Али брагою опился, Али в карты проиграл?

Али служба не мила, Али армия мала, Али в пушке обнаружил Повреждению ствола?

В современном обществе принят стереотип, что настоящим мужчинам, «воякам», не свойственно писать стихи. Если такой «вояка» все-таки написал стих, это вызывает удивление, а в сатирическом изображении Л. Филатова даже панику:

Был я даве у стрельца, У Федота — удальца, Как узрел его супругу —

Так и брякнулся с крыльца.

Третий день — ей-ей, не вру! -

Саблю в руки не беру, И мечтательность такая, Что, того гляди, помру !

А намедни был грешок —

Чуть не выдумал стишок.

Доктора перепужались, Говорят — любовный шок !..

Сатира проявляется и когда Генерал подвергает сомнению ценность медалей:

Ишь, медаль!.. Большая честь!..

У меня наград не счесть:

Весь обвешанный, как елка, На спине — и то их шесть!..

Можно провести параллель с жизнью известного актера Леонида Броневого. Народный артист СССР Леонид Броневой поистине был гордостью Советского союза, а потом и России. В числе наград, которых он был удостоен, орден «За заслуги перед Отечеством» второй степени, всевозможные медали и премии РСФСР. Тем не менее, актер был вынужден жить в коммуналке с восемнадцатью жильцами и играть в домино на деньги, чтобы прокормить себя и маленькую дочку.

За легким юмористическим стилем сказки скрывается явная нелюбовь Филатова не только к самодурам во власти, но и к «зажравшимся» начальникам, делающим вид, что они думают о народе:

Я без мыслей об народе Не могу прожить и дня!..

Утром мажу бутерброд ;

Сразу мысль: а как народ?

И икра не лезет в горло, И компот не льется в рот!

Сатирическое значение вкладывает Филатов в слово «культура»:

И неси вас окиян Прям на остров на Буян!

Ну, а чтоб не одичали, Вот вам личный мой баян, Правда, он — моя вина! -

Не играет ни рожна, Но какая-никакая, А культура вам нужна!

Таким образом, Федот-стрелец насмехается над царем и генералом: мало того, дает им в качестве «культурного наследия» один-единственный баян, так еще и заявляет, что тот «не играет ни рожна».

Итак, сделаем выводы. Как показал наш анализ, наиболее распространенными языковыми средствами выражения юмора в сказке «Про Федота-стрельца, удалого молодца» являются лексические. К ним мы относим нарочитое смешение разностилевой лексики, использование современных слов в неподобающем контексте, использование антонимов, омонимов, градации, оксюморонов, иронического перифраза, метафор и сравнений. На втором месте по частотности использования стоят грамматические средства. Нередко Л. Филатов специально строит предложения грамматически неправильно, позволяя себе несогласованность словесных сцеплений, а также употребляет слова в неправильной с точки зрения грамматики форме — это делается для достижения комического эффекта. Фразеологические языковые средства занимают третье место по частотности употребления. Л.

Филатов не только использует известные фразеологизмы, но и часто переделывает их, создавая комический эффект. К этому же типу мы относим использование поговорок. Что касается фонетических языковых средств, то они в сказке присутствуют: например, созвучие фраз «любовь зла, полюбишь и посла» и известной всем фразы «любовь зла, полюбишь и козла»; использование омофонов: «Пришел на прием, и ковер при ем». Однако таких языковых средств очень мало, и они стоят на последнем месте по частотности употребления.

Таким образом, наиболее употребляемый прием — замена одних звуков другими: в данном тексте выявлено 70 случаев употребления. Также автор применяет следующие приемы: использование чужеродных для разговорной речи злементов иного рода — 50 случаев (19,24%); протезу — 47случаев (16,15%); речевую маску — 41 случай (14,09%); «веселую грамматику» — 38 случаев (1 3,06%).

Менее употребительны в данном тексте; каламбур- 13 случаев (4,47%)I метафоры — 8 случаев (2,75%); построение неузуальных слови словосочетаний, разговорные сравнения — по 7 случаев применения (2,41%)

Самыми редкими приемами, имеющими единичные случаи употребления, являются: парадокс — 3 случая (1,03%); прием цитации — 1 случай (0,34%).

Несмотря па то, что Л. Л. Филатов использует такое многообразие комических приемов, в данном тексте не встречаются: метатеза, нарушение законов чередования согласных, прием генерализации, прием иронического возвеличивания, прием деметафоризации и создания разнообразных шутливых перифраз.

Что касается сатиры, то Филатовым часто используется прием утрирования, то есть доведения до абсурда. Сатирически изображаются в его сказке начальники-самодуры, женщины-склочницы, всегда готовые напакостить ближнему, доносчики… Подвергается сомнению ценность медалей, необходимость есть только натуральное, а также восприятие стихосложения как болезни. Филатов не боится высмеивать пороки общества и особенно власти.

Заключение

Сатира и юмор играют важную роль в жизни людей. Русский народ никогда не был до конца угнетенным, потому что всегда мог высмеять обидчиков и узурпаторов, и это было крайне важным для самосознания народа. В прежние времена сказка была единственным орудием критики высших сословий, ведь именно в ней можно было фантазировать о том, как простой работящий мужик одерживает моральную и физическую победу над купцом, попом или, еще выше, самим царем. Роль сатирической сказки со временем не становилась менее важной. Салтыков-Щедрин с помощью своих сказок высмеивал бюрократов, Филатов — начальников-самодуров. Сегодня жанр сатирической сказки не столь популярен, ведь в нашей стране отменена цензура, и нет необходимости выражаться иносказательно. Однако полное исчезновение этому жанру, тем не менее, не грозит. По крайней мере, пока будет, кого высмеивать.

Сатира и юмор как виды комического интересовали исследователей еще со времен Аристотеля. Существует шесть теорий комического: теория отрицательного свойства объекта осмеяния (Аристотель), теория деградации (А. Бэн), теория контраста (Жан Поль, И. Кант, Г. Спенсер), теория противоречия (А. Шопенгауэр, Г. Гегель и др.), теория отклонения от нормы (К. Гросс, Э. Обуэ) и теория пересекающихся мотивов (А. Бергсон, З. Фрейд, А. Луначарский).

Юмор — особый вид комического, сочетающий насмешку и сочувствие, внешне комическую трактовку и внутреннюю причастность к тому, что представляется смешным. Сатира — тоже вид комического; беспощадное, уничтожающее переосмысление объекта изображения (и критики), разрешающееся смехом. Языковые средства, служащие для выражения сатиры и юмора, можно поделить на четыре категории: фонетические, лексические, фразеологические, грамматические.

Нередко юмор достигается с помощью использования приема языковой игры. Языковая игра в силу особенностей русского менталитета всегда имела место в русской речи, в публицистическом и художественном стилях, в языке отдельных писателей или героев их произведений.

Издавна были популярны на Руси сатирические сказки. Народ чувствовал себя угнетаемым и хотел отомстить властителям-самодурам путем высмеивания их в устном народном творчестве. Самое известное произведение, где высмеивается жадный и глупый купец и с восхищением изображается ловкий наемный работник, — это «Сказка о купце и о работнике его Балде». Л. Филатов в своей сказке «Про Федота-стрельца, удалого молодца» тоже высмеивает правящую верхушку, но при этом объектом сатирического изображения становится и сам народ — это неожиданное отличие от традиционных сказок.

Л. Филатовым для достижения юмористического и сатирического эффекта используются различные языковые средства.

Как показал наш анализ, наиболее распространенными языковыми средствами выражения юмора в сказке «Про Федота-стрельца, удалого молодца» являются лексические: нарочитое смешение разностилевой лексики, использование современных слов в неподобающем контексте, использование антонимов, омонимов, градации, оксюморонов, иронического перифраза, метафор и сравнений. На втором месте по частотности использования стоят грамматические средства: несогласованность словесных сцеплений и употребление слов в неправильной с точки зрения грамматики форме. Фразеологические языковые средства занимают третье место по частотности употребления. Л. Филатов не только использует известные фразеологизмы, но и часто переделывает их, создавая комический эффект. Что касается фонетических языковых средств, то они в сказке присутствуют, но намного реже. Поэтому мы их поставили на последнее место по частотности употребления.

В целом же сказку Л. Филатова «Про Федота-стрельца, удалого молодца» можно охарактеризовать как очень смешное произведение, отличающееся виртуозным использованием всех предоставленных языком средств выражения сатиры и юмора.

Список использованной литературы Аристотель. Об искусстве поэзии. — М.: Просвещение, 1957.

Бергсон А. Смех в жизни и на сцене. — СПб.: Факел, 2000.

Бергсон А. Смех. Эссе о сущности комического. — М.: Современник, 1992.

Борев Ю.Б. О комическом — М.: Просвещение, 1957.

Гуральник У. Смех — оружие сильных — М.: Просвещение, 1961.

Дедов Н. П. Диагностирующая и регулирующая роль юмора в экстремальных условиях. Автореферат дисс. канд. психол. наук. — М. — 2000.

Демина Л.Д., Ральникова И. А. Психическое здоровье и защитные механизмы личности: Учебное пособие. — М.: Наука, 2008.

Дземидок Б. О комическом. — М.: Просвещение, 1974.

Дмитриев А. В., Сычёв А. А. Смех: социофилософский анализ. — М.: Альфа-М, 2005.

Дмитриев А. Социология юмора: очерки. — М.: Прогресс, 1996.

Дмитровский М. И. Оружие смеха — Алма-Ата: Сигма, 1968.

Иванова Е. М., Ениколопов С. Н. Исследования чувства юмора в психологии (обзор) // Вопросы психологии. — 2006. — № 4. — С. 122−133.

Иванова Т. В. Обучающая программа «Восприятие комического» // Журнал практического психолога. — 1998. — № 5. — С. 57−61.

Иванова Т. В. Остроумие и креативность // Вопросы психологии. — 2002. — № 1−2. — С. 76−87.

Иванова Т. В. Психология восприятия комического. — Самара: Альфа, 2002.

Изард К. Э. Психология эмоций. — СПб: «Питер», 2000.

Калинина Н. Ф. Вопросник самоактуализации личности / Психология зрелости и старения. — М.: Весна, 1997.

Карасёв Л. В. Антитеза смеха // Человек. — 1993. — № 2. — С. 12−31.

Карасёв Л. В. Смех и зло // Человек. — 1992. — № 3. — С. 14−27.

Карасёв Л. В. Философия смеха. — М.: Прогрсс, 1996.

Лук А. Н. Юмор, остроумие, творчество. — М.: «Искусство», 1977.

Лук А.Н. О чувстве юмора и остроумии — М.: Прогресс, 1962.

Михлина М.П. О некоторых языковых приемах создания комического эффекта — М.: Изд-во МГУ, 1968.

Мусийчук М.В. О сходстве приёмов остроумия и механизмов построения парадоксальных задач // Вопросы психологии. — 2003. — № 6. — С. 99−105.

Пропп В. Я. Проблемы комизма и смеха. — М.: Прогресс, 1999.

Психологический словарь. / Авт.-сост. В. Н. Копорулина, М. Н. Смирнова, Н. О. Гордеева, Л. М. Балабанова; Под общей ред. Б. Л. Неймера. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2003. — 640 с.

Русская сатирическая сказка. — Л.: Художественная литература, 1979.

Тюпа В. И Аналитика художественного. — М.: Наука, 2001.

Фрейд З. Остроумие и его отношение к бессознательному. — С-Пб. — М.: АСТ — «Университетская книга», 1997.

Фролова И. Т. Философский словарь. — М.: Прогресс, 1981.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Аристотель. Об искусстве поэзии. — М.: Просвещение, 1957.
  2. А. Смех в жизни и на сцене. — СПб.: Факел, 2000.
  3. А. Смех. Эссе о сущности комического. — М.: Современник, 1992.
  4. Ю.Б. О комическом — М.: Просвещение, 1957.
  5. У. Смех — оружие сильных — М.: Просвещение, 1961.
  6. Н. П. Диагностирующая и регулирующая роль юмора в экстремальных условиях. Автореферат дисс. канд. психол. наук. — М. — 2000.
  7. Л.Д., Ральникова И. А. Психическое здоровье и защитные механизмы личности: Учебное пособие. — М.: Наука, 2008.
  8. . О комическом. — М.: Просвещение, 1974.
  9. А. В., Сычёв А. А. Смех: социофилософский анализ. — М.: Альфа-М, 2005.
  10. А. Социология юмора: очерки. — М.: Прогресс, 1996.
  11. М.И. Оружие смеха — Алма-Ата: Сигма, 1968.
  12. Е. М., Ениколопов С. Н. Исследования чувства юмора в психологии (обзор) // Вопросы психологии. — 2006. — № 4. — С. 122−133.
  13. Т. В. Обучающая программа «Восприятие комического» // Журнал практического психолога. — 1998. — № 5. — С. 57−61.
  14. Т. В. Остроумие и креативность // Вопросы психологии. — 2002. — № 1−2. — С. 76−87.
  15. Т. В. Психология восприятия комического. — Самара: Альфа, 2002.
  16. К. Э. Психология эмоций. — СПб: «Питер», 2000.
  17. Н. Ф., Вопросник самоактуализации личности / Психология зрелости и старения. — М.: Весна, 1997.
  18. Л. В. Антитеза смеха // Человек. — 1993. — № 2. — С. 12−31.
  19. Л. В. Смех и зло // Человек. — 1992. — № 3. — С. 14−27.
  20. Л. В. Философия смеха. — М.: Прогрсс, 1996.
  21. Лук А. Н. Юмор, остроумие, творчество. — М.: «Искусство», 1977.
  22. Лук А.Н. О чувстве юмора и остроумии — М.: Прогресс, 1962.
  23. М.П. О некоторых языковых приемах создания комического эффекта — М.: Изд-во МГУ, 1968.
  24. М.В. О сходстве приёмов остроумия и механизмов построения парадоксальных задач // Вопросы психологии. — 2003. — № 6. — С. 99−105.
  25. В.Я. Проблемы комизма и смеха. — М.: Прогресс, 1999.
  26. Психологический словарь. / Авт.-сост. В. Н. Копорулина, М. Н. Смирнова, Н. О. Гордеева, Л. М. Балабанова; Под общей ред. Б. Л. Неймера. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2003. — 640 с.
  27. Русская сатирическая сказка. — Л.: Художественная, 1979.
  28. Тюпа В. И Аналитика художественного. — М.: Наука, 2001.
  29. З. Остроумие и его отношение к бессознательному. — С-Пб. — М.: АСТ — «Университетская книга», 1997.
  30. И. Т. Философский словарь. — М.: Прогресс, 1981.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ