Анализ и синтез многокомпонентных одноэлементных именных групп в действующей системе лексического машинного перевода и повышение её эффективности (на материале английского микроподъязыка антенно-фидерных устройств)
Диссертация
Практическая реализация семантико-синтаксических систем МП предполагает решение не только разнообразных технологических задач, сложность которых находится в прямой зависимости от того уровня МП, на достижение которого ориентируется СМП, но и целого ряда общетеоретических проблем, связанных в первую очередь с такими содержательными аспектами языка, как асимметрия языкового знака. Такие СМП будут… Читать ещё >
Список литературы
- Отчетный доклад Центрального Комитета КПСС ХХУ1 съезду Коммунистической партии Советского Союза и очередные задачи партии в области внутренней и внешней политики. М., 1981, с. 56, 67−69.
- Коммунист Вооруженных Сил СССР, 1983, № 10, с.12−13.
- Абдуллаева П.А., Джилкибаева Г. М., Москвина В. М. и др. Организация АС для машинного перевода. В кн.: СТОПИЛ, с. 36.
- Александров Г. П., Белоногов Г. Г. и др. Система автоматического синтаксического анализа русских текстов. НТИ, сер. 2, 1975, № 3, с. 30.
- Алексеев Д.И. Аббревиация в русском языке. АДД, Воронеж, 1977. — 32 с.
- Алексеев Д.И. Сокращенные слова в русском языке. Саратов, 1979. — 328 с.
- Алексеев П.М. Семантические частотные словари. В кн.: СТРААТ. Л., 1973, с. 234.
- Алексеев П.М. Квантитативная типология текста. АДД, Л., 1977. — 34 с.
- Алянская Э.Я. Свертки и терминологические субституты многокомпонентных определительных терминологических словосочетаний. -АКД, Л., 1977. 20 с.
- Андрклценко В.М., Бухштаб Д. А., Травкина Е. В. Автоматизированная система для получения двуязычных словарей и конкордансов duplex . В кн.: МСМП, с. 40.
- Аникина Н.В., Билан В. Н., Боркун М. Н. Об одном алгоритмесемантико-синтаксического машинного перевода. В кн.: МСМП, с. 72.
- Ануфриева И.А. и др. О формальном представлении лексических единиц в автоматическом словаре. В кн.: СПНТЛД, сЛ10.
- Аполлонская Т.А., Иванова Н. М., Королева Т. Н. и др. Алгоритмы синтаксического анализа и синтеза текста в группе «Статистика речи». В кн.: МСМП, с.73−75.
- Аполлонская Т.А. Семантико-синтаксический анализ именных словорм во французском языке. В кн.: Проблемы слова и словосочетания. Л., 1980, с.34−45.
- Ахманова О.С. К вопросу об использовании электронно-вычислительных машин в лингвистическом исследовании. В кн.: Вопросы оптимизации естественных коммуникативных систем. М., 1977, с.151−199.
- Ахманова О.С. 0 разграниченности слова и словосочетания. -АДЦ, М., 1954. 37 л.
- Балабан М.А. Интерактивный МП как инструментальный комплекс для обучения языку. В кн.: МСМП, с.16−18.
- Балашова Ю.Г. и др. Восходящий и нисходящий подходы при построении систем автоматизированной переработки текста (АПТ) в машинном переводе. В кн.: СПНТЛД, с. 170.
- Баранников А.П. Краткая грамматика хиндустани (урду). Ч. I. Морфология и словообразование. Л., 1926. — 112 с.
- Баррон Д. Введение в языки программирования. М., 1980, с. 17.
- Бархударов Л.С., Колшанский Г. В. К вопросу о возможностях машинного перевода. ВЯ, 1958, № I, с. 42.
- Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М., 1975. — 156 с.
- Бархударов I.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М., 1975. — 239 с.
- Бектаев К.Б., Бел оцерков екая Л.И., Борисевич А. Д. и др. Статистическое выделение русских машинных оборотов и построение двуязычных автоматических словарей. В кн.: СТРААТ, 1973, с. Ю7−130.
- Бектаев К.Б., Садчикова П. В. Опытно-промышленная система лексического машинного перевода. В кн.: МСШ, с. 18.
- Бектаев К.Б. Стратегия промышленного МП в чимкентской группе «Статистика речи». В кн.: ПТМИЛ, с. 93.
- Бектаев К.Б., Беляева Л. Н., Королева Т. Н. и др. Опыт машинного перевода английских и японских научных текстов. НТИ, сер. 2, 1981, № 5, с.29−31.
- Белоногов Г. Г., Григорьев В. И., Котов Р. Г. Автоматическое лексическое кодирование сообщений. ВЯ, I960, № 4, с.НО.
- Белоногов Г. Г., Пиотровский Р. Г. 0 машинном переводе. -Филол.науки, 1964, № I, с. 26.
- Белоногов Г. Г., Котов Р. Г. Автоматизированные информационно-поисковые системы. М., 1968. — 182 с.
- Белоногов Г. Г. и др. Морфологический анализ слов на основе словаря словоформ. НТИ, сер.2, 1975, № 9, с. 29.
- Беляева Л.Н. Формальный анализ семантики составных терминов. В кн.: СТОПИЛ, с.41−47.• 33. Березин Ф. М., Головин Б. М. Общее языкознание. М., 1979, с.279−292.
- Билан В.Н. Семантико-синтаксическое распознание английских двухномпонентных именных словосочетаний. АКД, Минск, 1975.-.26 с.
- Билан В.Н., Боркун, М.Н. Семантико-синтаксические аспекты МП. В кн.: АПТМПЛ, 1977, с. 55.
- Борисевич А.Д., Гончаренко В. В., Гречишкина В. И. и др. Кодирование грамматической информации в машинном словаре. В кн.: СТ, т.И. Автоматическая переработка текста. Минск, 1970, с.332−394.
- Борисевич А.Д. Автоматический перевод английских строительных текстов. В кн.: ЛААТ, с.279−285.
- Борисевич А.Д. Разрешение проблемы межъязыковой идиома-тичности при автоматической переработке текста. В кн.: ЛААТ, с.266−278.
- Борисов В.В. Акронимия в современном английском языке.-ИЯВШ, 1970, № 6, с. 63.
- Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. М., 1972. — 320 с.
- Валуйцева И.И., Шахмайкин A.M., Рогова Л. И. О разрешении омографии и проблемах синтаксического анализа в системе МП АМПАР.-В кн.: ПТМИЯ, с.97−99.
- Вертель В.А., Вертель Е. В., Крисевич B.C. и др. Автоматические словари в системе бинарного вероятностного МП. В кн.: Инженерная лингвистика. Уч. зап. ЛГПИ им. А. И. Герцена. Т. 458, чЛ, Л., 1971, с.4−16.
- Вертель В.А. Выбор типа выходного автоматического словаря. В кн.: ЛААТ, с.383−392.
- Виноградов В.В. Понятие внутренних законов развития языка в общей системе марксистского языкознания. ВЯ, 1952, № 2,с.33.
- Власов А.Н. и др. О структуре немецкого АС смешанного типа для немецко-русского МП. В кн.: АПТМПЛ, 1977, с. 66.
- Власов А.Н., Марчук Ю. Н., Сильников А. Н. и др. Немецкий машинный словарь СМП НЕРПА и морфологический анализ. В кн.: МСМП, с. 77.
- Власов А.Н. и др. Грамматический анализ после перевода в системе НЕРПА. В кн.: СПНТДЦ, с. 172.
- Волошин Е.П. Аббревиатуры в лексической системе английского языка. АКД, М., 1967. — 26 с.
- Вопросы терминологии. М., 1961, с. 73.
- Герасимов В.Н., Марчук Ю. Н. Машинный перевод в системе научно-технического перевода. В кн.: МСМП, с. 4.
- Гиляревский Р.С., Пробст М. А. Научные коммуникации, текст, перевод. В кн.: МСМП, с. 21.
- Головин Б.М. Язык и статистика.-М., 1971, с.19−24.
- Гончаренко В.В. и др. Англо-русская морфологическая неадекватность и кодирование грамматической информации в АС. В кн.: АПТМПЛ, 197I, с. 40.
- Гончаренко В.В. Лексикографические, лингвостатистические и инженерно-лингвистические вопросы построения автоматического словаря. АКД, Кишинев, 1972, с.9−19.
- Гончаренко В.В., Крисевич B.C. Системный подход к решению проблемы МП. В кн.: АПТМПЛ, 1977, с.16−19.
- Гончаренко В.В., Король И. А., Котельникова Н. М. и др. Система лексико-синтаксического машинного перевода научно-технических текстов. В кн.: ПТМИЛ, с. 109.
- Городецкий Б.Ю., Раскин В. В. Методы семантического исследования ограниченного подъязыка. М., 1972. — 414 с.
- Городецкий Б.Ю., Актуальные проблемы прикладной лингвистики. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХП, М., 1983, с.5—22.
- Гущина Т.В., Колушева Л. П., Руднев Е. А. АС для семантического перевода и совершенствование АС для МП. В кн.: ПТМИЛ, с.121−123.
- Гяч Н. В. Вопросы лексической аббревиации.-АДЦ,.Л., 1971.- 28 с.
- Добрускина Э.М. и др. Автоматическая переработка машинных оборотов при немецко-русском МП. В кн.: АПТМПЛ, 1977, с. 45.
- Добрускина Э.М. и др. Автоматическое выделение группы сказуемого в немецком предложении. В кн.: АПТМПЛ, 1977, с. 49.
- Драмбян Л.В., Тихомиров Б. Д., Семенова Е. К. и др. Структура программного обеспечения и режимы работы системы АМПАР. В кн.:'МСМП, с.44−45.
- Ежов А.С., Кулешова О. Д., Матюшенкова Н. Н. и др. Лингвистические основы морфологического синтеза в системе машинного перевода АМПАР. В кн.: МСМП, с.89−91.
- Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. -М., 1968. 336 с.
- Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория. М., 1973.- 248 с.
- Здорных Т.А., Смирнова Н. А., Убин И. И. Отбор лексики и структура словарной статьи автоматического словаря (АС). В кн.: МСМП, с.136−137.
- Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование.-М., 1973. 304 с.
- Зубов А.В. Обработка на ЕС ЭВМ текстов естественных языков. Минск, 1977. — 173 с.
- Зубов А.В. АС для решения интеллектуальных задач. В кн.:1. АПММПЛ, 1977. с. 64.
- Зубов А.В. Программирование лингвистических задач на языке ПЛ/1. Шнек, 1978. — 120 с.
- Зубов А.В. Автоматический словарь с нежесткими связями.-В кн.: МСМП, с. 138.
- Ингве В.Г. Синтаксис и проблема многозначности. В кн.: Машинный перевод. М., 1957, с.281−304.
- Караулов Ю.Н., Молчанов В. И., Афанасьев В. А., Михалев Н. В. Анализ метаязыка словаря с помощью ЭВМ. М., 1982. — 96 с.
- Карпилович Т.П. Автоматический анализ технического текста путем построения семантических моделей. В кн.: МСМП, с. 94.
- Карпилович Т.П. Автоматическое порождение предложений на основе детерминированных и вероятностных правил. В кн.: СТОПИЛ, с. 76.
- Клюкин А.Н., Нелюбин Л. Л. Структурная организация и принципы работы МАОС-2. В кн.: Методы анализа текстов. М., 1975, с. 109.
- Клюкин А.Н. Основные принципы построения АИЛС МП. В кн.: АПТМПЛ, 1977, с. 20.
- Клюкин А.Н. Автономная информационно-лингвистическая система обработки информации в условиях двуязычной ситуации. -АКД, М., 1978. 21 с.
- Колгушкин А.Н. Лингвистика в военном деле. М., 1970.179 с.
- Кондаков Н.И. Логический словарь. М., 1971, с. 24.
- Кондратьева Ю.Н. О применении семантики для выбора структуры перевода именных словосочетаний на материале английских текстов по вычислительной технике. В кн.: СТОПИЛ, с.81−83.
- Коровина Т.И. Синтез русских именных словоформ с помощью ЭВМ. НТИ, сер. 2, 1975, № 3, с.22−28.
- Котов Р.Г. Прикладные лингвистические задачи в информационном и специальном математическом обеспечении автоматизированных систем управления (АСУ). В кн.: Всесоюзная конференция по теоретическим вопросам языкознания. М., 1974, с.239−243.
- Котов Р.Г. Лингвистика и современное состояние машинного перевода. ВЯ, 1976, № 5, с. 37, 49.
- Котов Р.Г. Лингвистические аспекты автоматизированных систем управления. М., 1977. — 167 с.
- Котов Р.Г. Машинный перевод в системе научно-технической информации. В кн.: МСМП, с. 25.
- Котов Р.Г., Якушин Б. В. Языки информационных систем. -М., 1979. 304 с.
- Котов Р.Г., Марчук Ю. Н., Нелюбин Л. Л. Машинный перевод в начале 80-х годов. ВЯ, 1983, № I, с.31−38.
- Кравец Л.Г. Именные словосочетания в английских специальных текстах. АКД, М., 1964. — 19 с.
- Крисевич B.C. Организация и работа автоматического словаря для машинного перевода. В кн.: СТ, ч. П, с.314−330.
- Крисевич B.C., Борисевич А. Д., Гончаренко В. В. Автоматические словари в системах АСУ и ИПС. В кн.: Лингвистическое обеспечение автоматизированных систем управления и информационно-поисковых систем. Тюмень, 1974, с.64−66.
- Крисевич B.C., Лепешинский Н. А., Совпель И. В. Математическая модель системы МП и ее реализация. В кн.: МСМП, с. 48.
- Кулагина О.С. Исследования по машинному переводу. М., 1979. — 320 с.
- Курбаков К.И. Кодирование и поиск информации в автоматическом словаре. М., 1968. — 248 с.
- Латыпов Ч.Я. Атрибутивные словосочетания с номинативными компонентами в современном английском языке. АКД, М., 1968.- 18 с.
- Лингвистические проблемы научно-технической терминологии.- М., 1970. 231 с.
- Лингвостатистика и автоматический анализ текстов. -Шнек, 1974. 460 с.
- Леонтьева Н.Н. Семантический компонент системы ФРАП. -В кн.: МСМП, с. 100.
- Леонтьева Н.Н., Никогосов С. Л. Принципы организации и основные компоненты системы ФРАП. В кн.: МСМП, с.102−104.
- Ловцкий Е.Е., Коростылев Л. Ю. Графовые грамматики в прикладной лингвистике. В кн.: МСМП, с. 104.
- Ловцкий Е.Е. Словарь оборотов в системе АОТ. В кн.: СТОПИЛ, с. 89.
- Лукьяненков К.Ф. Об одном способе автоматического выявления лексической неоднородности текста. В кн.: ЛААТ, с.325−338.
- Малевич О.Б., Кудряшов И. М., Коростелев Л. Ю. Реализация синтактико-семантического анализа в системе ФРАП. В кн.: ПТМИЛ, с. 102.
- Мартемьянов Ю.С., Смирнов И. П. Виды переводческих трудностей и типы автоматического перевода. В кн.: МСМП, с.26−30.
- Марчук Ю.Н. Вычислительная лексикография. М., 1976.- 184 с.
- Марчук Ю.Н., Власов А. Н. Основные принципы построения системы немецко-русского МП «НЕРПА». В кн.: АПТМПЛ, 1977, с.30−32.
- Марчук Ю.Н. Лингвистические основания системы машинного перевода по переводным соответствиям. АДЦ, М., 1979. — 44 с.
- Марчук Ю.Н., Власов А. Н. Основные принципы перевода в системе немецко-русского МП НЕРПА. В кн.: МСМП, с.НО.
- НО. Марчук Ю. Н. Синтактико-семантический анализ в системе МП АМПАР. В кн.: МСМП, с. 8.
- Марчук Ю.Н. Лингвистическое обеспечение системы англорусского машинного перевода АМПАР-2. В кн.: СПНТЛД, с. 188.
- Марчук Ю.Н. Проблемы машинного перевода. М., 1983. — 233 с.
- Матвеева Н.Н. Сопоставительный анализ атрибутивных словосочетаний с N и предлогом «of «в современном английском языке. АКД. Л., 1965. — 21 с.
- Маторина Л.В. Использование словаря тезаурусного типа при переводе английских именных терминологических словосочетаний. -В кн.: СТОПИЛ, с.91−96.
- Медникова Э.М., Шеляховская Л. А. К типологии аббревиатур. В кн.: Вопросы оптимализации естественных коммуникативных систем. — М., 1971. — с.107−123.
- Мирам Г. Э., Петрова М. Б., Совпель И. В. О двух системах МП. В кн.: ПТМИЯ, с.ПО.
- Михайлова И.В. Переработка ЕЯ с помощью фукнционально- ' матричной грамматики. В кн.: АПТМПЛ, с.29−32.
- Михлин Г. З., Пиотровский Р. Г., Фрумкин В. А. О некоторых методах получения свернутых кодов слов. В кн.- ЛААТ, с.286−295.
- Мкртчян Г. А. Исследование путей автоматизации специального словарного обеспечения перевода документации по вооружению ивоенной технике с русского на иностранные языки на материале русско-английского перевода. КД, М., 1978. — 190 л.
- Мкртчян Г. А. 0 словарно-терминологическом обеспечении перевода. В кн.: МСМП, с. 141.
- Мкртчян Г. А., Нелюбин JI.JI. 0 некоторых особенностях научно-технической терминологии. В кн.: МСМП, с. 143.
- Могилевский Р.И. Аббревиация как лингвистическое явление. АКД, Тбилиси, 1966. — 32 с.122а. Монастырский И. М. Информационно-поисковая система. -М., 1983, с. 51.
- Морозов Н.Ф., Нелюбин JI.JI. Об одном алгоритме статистической обработки лингвистической информации. В кн.: Иностранные языки, № 9, М., 1973, с. 56.
- Нелюбин JI.JI. Порождающие трансформационные правила и модель компрессии на различных уровнях. В кн.: Проблемы моделирования языка. Ученые записки ТТУ, т. З, 2, № 228, Тарту, 1969, с. 86.
- Нелюбин JI.JI. Некоторые Т-правила порождения Н- и Д-фраз. В кн.: Иностранные языки, № 5. М., 1969, с.5−21.
- Нелюбин JI.JI. Статистическое обследование лексики ограниченного военного подъязыка. В кн.: JIAAT, с. 178−190.
- Нелюбин JI.JI. Частотный словарь словоформ подъязыка американских штабных документов. В кн.: ЛААТ, с.191−205.
- Нелюбин JI.JI. Частотный англо-русский военный словарь -минимум. М., 1974. — 224 с.
- Нелюбин JI.JI. Информационно-статистические и инженерно-лингвистические особенности языка и текста в условиях спецкоммуникации. ДЦ, М., 1974.-425 с.
- Нелюбин Л.Л. Информационно-статистические и инженерно-лингвистические особенности языка и текста в условиях спецкоммуникации. АДЦ, Л., 1975. — 42 с.
- Нелюбин Л.Л. Инженерно-лингвистическое моделирование ограниченного подъязыка. В кн.: АПТМПЛ, 1977, с. 24.
- Нелюбин Л.Л. Частотный русско-английский военный словарь-минимум. М., 1977. — 172 с.133'. Нелюбин Л. Л., Клюкин А. Н. МАОС-3 в комплексной системе АИЛС. В кн.: СТОПИЛ, с. 24.
- Нелюбин Л.Л. Перевод и формализующие характеристики текста. В кн.: СПНТЛД, с. 17.
- Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. М., 1983. — 208 с.
- Никогосов С.Л., Ловцкий Е. Е., Коростылев Л. Ю., Ребец-кая Н.А. Программное обеспечение анализа в системе ФРАП. В кн.: МСМП, с. 53.
- Николаева Т.М. Синтез форм русских слов при машинном переводе. ПК, вып.5, 1961, с. 263.
- Новиков А.И. Содержательный анализ текста как один из этапов проектирования систем машинного перевода. В кн.: МСМП, с. 118.
- Овчаренко В.М. Формально-семантическая структура анлий-ских научно-технических терминов. АКД, М., 1966. — 20 с.
- Окулич Н.Е. Немецко-русский автоматический словарь общеупотребительной лексики. В кн.: ЛААТ, с.354−382.
- Павлов В.Г. Функционирование сокращений в современном немецком языке. АКД, М., 1970. — 21 с.
- Пауль Г. Принципы истории языка. М., I960. — 499 с.
- Пиотровский Р.Г. Размещение информации в слове. М., 1961. — с.16.
- Пиотровский Р.Г. Информационно-статистические параметр ры языка. В кн.: Проблемы языкознания. -М., 1968. — с.105.
- Пиотровский Р.Г. Информационные измерения языка. -Л., 1968, с. 103.
- Пиотровский Р.Г. От статистики текста к его автоматической переработке В кн.: ЧСАПЛТ, с. 4.
- Пиотровский Р.Г. Экстралингвистические и внутрилингви-стические вопросы при переработке текста в системе «человек-машина-человек». В кн.: Вопросы социальной лингвистики. Л., 1969, с. 15.
- Пиотровский Р.Г. Машинный перевод. В кн.: Проблемы структурной лингвистики, 1971. М., 1972, с. 528.
- Пиотровский Р.Г. Текст, машина, человек. Л., 1975. -327 с.
- Пиотровский Р.Г., Бектаев К. Б., Пиотровская А. А. Математическая лингвистика. М., 1977. — 383 с.
- Пиотровский Р.Г. Инженерная лингвистика и лингвистические автоматы. Вестник АН СССР, 1978, № 9, с. ПЗ-115.
- Пиотровский Р.Г. Машинный перевод в группе «Статистика речи»: результаты и перспективы. В кн.: МСМП, с. 5.
- Пиотровский Р.Г. Инженерная лингвистика и теория языка.- Л., 1979. 112 с.
- Пиотровский Р.Г. Лингвистические аспекты «искусственного разума! ВЯ, 1981, № 3, с.36.
- Пиотровский Р. Г. Щерба Л.В. и прикладное языкознание.- В кн.: Теория языка, методы его исследования и преподавания.1. Л., 1981, с.187−191.
- Потиха З.А. Лингвистические основы изучения русского словообразования в средней школе. АКД, Л., 1972. — 44 с.
- Правила русской орфографии и пунктуации. М., 1956, § 116.
- Приходько Л.П., Садчикова И. Н. Структура составных химических терминов в англо-русской переводной ситуации. В кн.: СТОПИЛ, с. 108.
- Пустовойтова Л.А. Статистическое моделирование лексики и семантики английского и русского"научно-технического текста. -АКД, Л., 1979. 19 с.
- Резникова С.В. 0 некоторых видах именных групп в современном английском языке. АКД, М., 1972. — 23 с.
- Розентулер И.В., Садчикова П. В. Структура группы подлежащего в англо-русской переводной ситуации. В кн.: СТОПИЛ, с Л12−113.
- Рябцева Н.К. Автоматизация перевода и критерии его оценки. В кн.: СТОПИЛ, с.117−118.
- Санников В.З. Очерк восточнославянской сравнительно-исторической лексикологии. М., 1975. — 65 с.
- Сегаль М.М. Аббревиация и аббревиатуры в современном английском языке. АКД, Л., 1965. — 24 с.
- Селищев A.M. Избранные труды. М., 1968. — 640 с.
- Сердюков П.И. Оптимизация алгоритма поиска синтаксических связей. В кн.: МСМП, с.123−125.
- Славина Л.А., Каменева З. М. Алгоритм перевода на русский язык одного типа английских терминологических сочетаний. -В кн.: JIAAT, с.339−353.
- Славина JI.A. Математическое обеспечение семантических алгоритмов машинного перевода технических документов. В кн.: МСМП, с. 59.
- Смирницкий А.И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языка. М., 1975. — 378 с.
- Совпель И.В. 0 компрессии информации в системах МП. -В кн.: АПТМПЛ, с. 69.
- Соколова Е.Г. Синтаксический анализ в системе ФРАП. -В кн.: МСМП, сЛ27.
- Соколова С.В. Способ оценки качества работы системы автоматического перевода. В кн.: СТОПИЛ, с. 121.
- Тарасова Е.С., Хажинская М. С. Сопоставление некоторых принципов номинации в разноязычных терминосистемах. В кн.: СТОПИЛ, с.130−132.
- Тихомиров Б.Д., Марчук Ю. Н., Убин И. И. Программная реализация интерредактирования в системах №. В кн.: АПТМПЛ, с. 71.
- Тихомиров Б.Д., Драмбян Л. В., Семенова Е. К. и др. 0 двух подходах к организации входных словарей в системах машинного перевода. В кн.: МСМП, с. 63.
- Тихомиров Б.Д. Особенности использования машинного перевода в системе научно-технической информации. В кн.: СТОПИЛ, с.132−134.
- Тихонова Л.Н. Принципы создания проблемно-ориентированного тезауруса. АКД., Л., 1980. — 19 с.
- Тихонова Н.Г. Использование синтаксическогю управления при грамматическом анализе в системе машинного перевода. В кн.: МСМП, с. 129.
- Трибис Л.И. Асимметрия языкового знака и автоматическая переработка текста. В кн.: ЛААТ, с.41−49.
- Убин И.И., Тихонова Н. Г. Вспомогательные лексикографические работы при построении промышленных систем МП. В кн.: АПТМПЛ, 1977, с. 62.
- Убин И.И. Принципы построения многоязычного автоматического словаря. В кн.: МСМП, с.150−151.
- Убин И. И. Тихонова Н.Г., Здорных Т. А. Автоматизированная система лексикографического обслуживания СЛОК. В кн.: МСМП, с.151−153.
- Филлмор Ч. Дело о падеже. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. М., 1981, с.369−495.
- Хажинская МвС. Тезаурусное распознавание смысла научно-технических текстов. АКД, Л., 1978. — 24 с.
- Хайлова И.М., Шаляпина З. М. Сегментация и морфологический анализ японского текста. В кн.: ПТМИЛ, с. 67.
- Цибахашвили Г. И. Морфологическая и синтаксическая аббревиация в русском и грузинском языках. АДЦ, Тбилиси, 1970.с. 39.
- Циткина Ф.А. Некоторые особенности перевода и переводи-мости текстов подъязыка математической логики. КД, М., 1978. -213 с.
- Чапник Е.И. Атрибутивные сочетания типа stone wall в современном английском языке. АКД, М., 1953. — 21 л.
- Чижаковский В.А. Фразеология и машинный перевод. АКД, Кишинев, 1971. — 17 с.
- Шаляпина З.М. 0 записи и организации лингвистической информации в связи с задачей синтаксического анализа текстов. -В кн.: АПТМПЛ, 1977, с. 43.
- Шевенко С.М. Лингвистические особенности японских научно-технических текстов. В кн.: МСМП, с. 37.
- Шингарева Е.А. Синтаксис, семантика и прагматика информационного языка объектно-признакового типа. АКД, Л., 1979. -21 с.
- Шингарева Е.А. Алгоритм анализа и синтеза при машинном переводе. В кн.: СТОПИЛ, с.134−137.
- Эмдина Ю.М. Автоматический анализ и перевод английских именных групп (на материале патентных текстов). КД, М., 1973.321 л.
- Ястребова С.В. Словарь общеупотребительной лексики английского языка. В кн.: СТ, т.2, Шнек, 1970, с.615−640.
- Bourne С.P., Ford D.P. A study of the Statistics of Letters in English Words. Information and Control, 1961, v.4, llo 1, pp.48−67.
- Bruderer H. The Present State of Machine and Machine-Assisted Translation. OLB. V. 1, p. 529−556.
- Chandioux J. Creation of a Second Generation System for Machine Translation of Technical Manuals. OLB. V. I, pp. 613−621.
- Cooper W. The Storage Problem. MT, 1958, No 2, pp. 74−83.
- Dostert B. H, User’s Evaluation of Machine Translation. Calif., In-t of Technology, 1973. Юб p.
- Frantz D.G. PL/1 Program to Assist the Comparative Linguist. Communications of the ACM, 197О, v. 13, No 15» PP. 353−356.
- Garvin P.L. Language and Machines. In: International Science and Technology. 1967, pp. 66−67.
- Harper H.E. Dictionary Problems in Machine Translation. Santa Monica (Calif.) Band Corp., 1961, pp. 6−15.
- Hays D.G. Research Procedures in Machine Translation. Santa Monica (Calif.) Rand Corp., 1961, p. 52.
- Hays D. G. Linguistics and the Future of Computation. -AFIPS Conf. Proc., 1973, v. 42, pp. 1−7.
- Jordan S.R., Brown A.F., Hutton F.C. Computerized Russian Translation at ORNL. Journal of the American Society for Information Science, 1977, Jan., pp. 26−33.
- Lon S.C., Kong L. Computer Translation of Chinese Scientific Journals. OLB. V. 1, pp. 631−645.
- Pfafflin S.M. Evaluation of Machine Translation by Reading Comprehension Tests and Subjective Judgements. Mechanical Translation, I965, v. 8, No 2, pp. 2−8.
- Sankoff D. Dictionary Structure and Probability Measures. Information and Control, 1971» v. 19, No 2, pp. 104−113.
- Troike R. The Future of MT. American Journal of Computational Linguistics. Microfishe 51. The Finite String. 1976, Bd. 50, pp. 158−164.