Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Политический дискурс

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Доктор Питер Дебье тоже видит таких людей в своей клинике, открытой благотворительной больницей в бывшем магазине Lord & Taylor в центре Нового Орлеана. Это представители среднего класса и профессионалы, у которых когда-то была надежная работа, хорошие дома и большая страховка. Теперь они приходят за бесплатной медицинской помощью, жалуясь на боль в спине или общую слабость, а потом «ломаются… Читать ещё >

Политический дискурс (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Политический дискурс и его анализ
    • 1. 1. Определение понятия дискурс
    • 1. 2. Политический или новостийный дискурс
  • Выводы
  • Глава 2. Особенности политического дискурса на английском и русском языках
  • Выводы
  • Заключение
  • Список используемой литературы

4 Dr. P eter DeBlieux sees them too at a clinic run by Charity Hospital out of an abandoned — and recently termite-infested — Lord & Taylor store in downtown New Orleans. T hey are middle-class people and professionals who once had secure jobs, nice homes and lots of insurance. N

ow they come for the free care, complaining of a bad back or a general weakness, then end up «losing it,» he says, sobbing uncontrollably about lives that have become marathons of stress. O ne bad day can set them off. «Nobody has emotional reserves these days.»

1 Долгий ураган: психологический ущерб «Катрины»

В заголовке используется прием грамматической замены и модуляции, интерпретируя глагол с послелогом Lingers On (затягиваться) как прилагательное «долгий», в результате опять динамика развития, характерная для английского текста, заменяется статикой констатации имеющихся в распоряжении фактов.

2 Депрессия, суициды, алкоголизм и домашнее насилие процветают в Новом Орлеане, не имеющем достаточных ресурсов для оказания психологической поддержки, а годовщина урагана только усугубляет ситуацию.

Далее по тексту разговорная идиома be up интерпретируется как «процветать», тем самым добавляя в текст метафорическую образность. Компаративное клише only makes it worse заменяется более формальным клише «усугублять».

3 К тому моменту, как Дженнифер Бурас принимает в своем офисе семьи, их жизнь часто уже лежит в руинах. Измотанные ремонтом, живя в трейлерах, едва сводя концы с концами, большинство из них никогда в жизни не встречались с психологами или психиатрами.

Далее опять, опираясь на логическую синонимию, сказуемое sees интерпретируется как «принимает»: глагол чувственного восприятия заменяется глаголом клише «принимать» (Принимать делегацию/ президента /посла / королеву…). Метафоричное выражение live in shambles переводится бытийным клише быть / находиться/ лежать + в руинах. Выражение their savings nearly tapped out заменяется идиомой «едва сводя концы с концами», в результате динамический мотив утраты имущества заменяется статистикой того, что может быть увидено.

4 Доктор Питер Дебье тоже видит таких людей в своей клинике, открытой благотворительной больницей в бывшем магазине Lord & Taylor в центре Нового Орлеана. Это представители среднего класса и профессионалы, у которых когда-то была надежная работа, хорошие дома и большая страховка. Теперь они приходят за бесплатной медицинской помощью, жалуясь на боль в спине или общую слабость, а потом «ломаются», говорит он, и начинают, всхлипывая, говорить о том нескончаемом стрессе, в который превратилась их жизнь. Один плохой день может полностью выбить у них почву из-под ног. «Никто в последнее время не сдерживает эмоций» .

Следуя приему калькирования, переводчик в ряде случаев отказывается от буквальной интерпретации, как, например, при переводе secure jobs, lots of insurance. Передача lots of insurance как «большая страховка» усугубляется меньшей приоритетностью страхового дела в современной России и отсутствием широкого арсенала возможностей обезопасить себя от всевозможных рисков При переводе free care восстанавливается подразумевающееся (имплицитное) слово medical. Фразеологизм «losing it» заменяется сленговым словом «ломаться», не уступающим выражению оригинала по своей экспрессивности и эмотивности. Метафора marathons of stress интерпретируется как «нескончаемый стресс». Идиома set somebody off заменяется идиомой «выбить у них почву из-под ног», клише have emotional reserves — метафорическим выражением «сдерживать эмоции».

Выводы Таким образом мы видим бóльшую динамичность, имплицитность и экспрессивность, характерные для политического дискурса на английском языке. Русский политический дискурс более статичен, эксплицитен, в большей степени опирается на формальную лексику, лишенную оценочности и экспрессии.

Метафорическая система и арсенал выражений-клише в русском и английском языке имеют свою специфику, что обусловлено теми или иными стереотипами массового сознания.

Заключение

Газетный текст, как разновидностью политического дискурса, характеризуется определенными специфическими признаками политического дискурса (экспресссивностью, оценочностью, политической маркированностью), а также признаками массово-информационного дискурса (назначением текста, темпоральной и локальной разобщенностью участников коммуникации).

Прагматическая задача газетной статьи состоит в убеждении читателя, для чего разрабатывается специальный сценарий и конкретная логика аргументации. Далеко не все приводимые автором ссылки, оценки, комментарии опираются на факты, ведь автор может поставить перед собой задачу любой ценой убедить читателя в своей позиции, для чего и использует не логический анализ событий и явлений, а сложившееся общественное мнение, которое часто находится под воздействием различных PR технологий. Эмоциональность речи и текста, импонирующие среднестатистическому читателю, указывают на неправомерные приемы аргументации, ведь основанное на эмоциях и предубеждениях разложение мира на свое/чужое, лучшее/худшее, норма/исключение, друг/враг может привести лишь к дальнейшему усилению напряженности в мире, вспышкам новых войн.

Политический дискурс, как и всякий другой, представляет собой сплав различных взглядов и мнений. Именно при помощи языка и речи эти мнения получают возможность контактировать друг с другом, разоблачая в ходе диалога как своего оппонента, так и себя. Ведь всякое мнение должно быть проверено, должно быть доказано, должно заслужить доверие участников коммуникации. Всякое доказательство, основанное на неких закосневевших догмах или отсылке на мнение других, мнение меньшинства, подмене действительного желаемым, утаивании и искажении фактов, не может быть использовано в качестве заслуживающего доверия свидетельства или доказательства.

Особенности английского и русского политических дисурсов тесно связаны с языковыми традициями, предписывающими бóльшую или меньшую имплицитность политического сообщения, бóльшую или меньшую экспрессивность и готовность использовать широкие слои фразеологии и разговорной лексики.

Опираясь на английские политические статьи и их переводы на русский язык, мы констатируем бóльшую динамичность, имплицитность и экспрессивность англоязычного политического сообщения, различие в образности, находящей свое отражение в различных фигурах речи.

Список используемой литературы Арутюнова Н. Д. Дискурс. — Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 136−137.

Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. М.: Наука 1976. 383 с.

Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. Воронеж, 1992. 124с.

Голубев В. Ю. Аргументация как один из функциональных элементов газетного стиля речи (на материале американской прессы). Автореф. к. ф. н. СПб., 1995. 18с.

Грайс Г. Л. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. М, 1985. С. 217—237.

Дюбуа Ж. и др. Общая риторика. М., 1986. 346 с.

Еемерен Ф.Х. ван, Гроотендорст Р. Речевые акты в аргументативных дискуссиях. СПб., 1994. 197с.

Ильин М. В. Политический дискурс как предмет анализа// Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования. М., 2002, № 3. С. 8−17.

Ильин М. В. Политический дискурс: слова и смыслы // Полис. Политические исследования. М., 1991. С. 7−17.

Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. — С.5−20.

Карасик В. И. Язык социального статуса. М., 1992. 96с.

Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971. 123с.

Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. М., 1994. 145с.

Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. Воронеж, 1993. 106с.

Купина Н. А. Тоталитарный язык. Екатеринбург—Пермь, 1995. 112с.

Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004. 368с.

Ле Э. Лингвистический анализ политического дискурса. Язык статей о чеченской войне в американской прессе// Полис — М., 2001;№ 2. С. 89−96.

Медведева С. Ю. Специфика языка печати как средства массовой коммуникации//Роль языка в средствах массовой коммуникации. М, 1986. С. 43−49.

Михалева О. Л. Политический дискурс как сфера реализации манипулятивного воздействия. Кемерово, 2004. 18с.

Павлова К. Г. Искусство спора: логико-психологические аспекты. М., 1988. 134с.

Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985. 236с.

Поварнин С. И. Спор: О теории и практике спора. СПб., 1996. 135с.

Телия В. Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация. //Человеческий фактор в языке. М., 1991. С. 36−48.

Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. 224с.

Туранский И. И. Синтаксическая концепция М. Хэллидея, ее отношение к теории актуального членения и некоторые вопросы семантической грамматики//Грамматическая семантика. Горький, 1980. С. 121 — 127.

Чейф У. Л. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1982

Вып. XI. С. 277−316.

Швец А. В. Публицистический стиль современного русского языка. Киев, 1979. 142с.

Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса. М.-Волгоград, 2000. 174с.

B ayley P. L ive oratory in the television age: The language of formal speeches // G. R agazzini, D.R.B.P. Miller eds. C ampaign language: Language, image, myth in the U.S. presidential elections 1984.

— B ologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice Bologna, 1985. P.77−174.

B ell V. N egotiation in the workplace: The view from a political linguist // A. F irth ed.

T he discourse of negotiation: Studies of language in the workplace. — O xford etc.: Pergamon, 1995. P.41−58.

Bruchis M. The USSR: Language and realities: Nations, leaders, and scholars. — N.Y.: Columbia University Press, 1988. 114р.

Corbeill A. Controlling laughter: Political humor in the late Roman republic. — Princeton; N.J.: Princeton University Press, 1996. 164р.

García Santos J.F. El lenguaje político: En la Secunda Republica y en la Democracia // M. Alvar ed. El lenguaje político. — Madrid: Fundación Friedrich Ebert, Instituto de Cooperación Iberoamericana, 1987. P.89−122.

Givon T. On understanding grammar. NY, 1979. 174р.

Harris Z. Structural linguistics. Chicago, 1961. 242р.

См. Harris Z. Structural linguistics. Chicago, 1961.

См. Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.

См. Givon T. On understanding grammar. NY, 1979.

См. Чейф У. Л. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1982

Вып. XI. С. 277−316.

Арутюнова Н. Д. Дискурс. — Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974. С.

17.

Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. С.5

Кубрякова Т. П. Роль языка в познании мира. М., 2004. С. 528.

Арутюнова Н. Д. Дискурс. — Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 137.

См. Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.

См. Givon T. On understanding grammar. NY, 1979.

Туранский И. И. Синтаксическая концепция М. Хэллидея, ее отношение к теории актуального членения и некоторые вопросы семантической грамматики//Грамматическая семантика. Горький, 1980. С. 121.

См. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004.

Ильин М. В. Политический дискурс как предмет анализа// Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования. М., 2002, № 3. С.

9.

B ell V. N egotiation in the workplace: The view from a political linguist // A. F irth ed. T

he discourse of negotiation: Studies of language in the workplace. — O xford etc.: Pergamon, 1995. P.

46.

Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса. М.-Волгоград, 2000. С. 70.

Ле Э. Лингвистический анализ политического дискурса. Язык статей о чеченской войне в американской прессе// Полис — М., 2001;№ 2. С. 93.

García Santos J.F. El lenguaje político: En la Secunda Republica y en la Democracia // M. Alvar ed. El lenguaje político. — Madrid: Fundación Friedrich Ebert, Instituto de Cooperación Iberoamericana, 1987. P. 91.

B ayley P. L ive oratory in the television age: The language of formal speeches // G.

R agazzini, D.R.B.P. Miller eds. C ampaign language: Language, image, myth in the U.S. presidential elections 1984.

— B ologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice Bologna, 1985. P. 104.

Ильин М. В. Политический дискурс как предмет анализа// Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования. М., 2002, № 3. С. 14.

Михалева О. Л. Политический дискурс как сфера реализации манипулятивного воздействия. Кемерово, 2004. С. 19.

Там же.

The Times August 22, 2006

Инопресса 22/08/2006

http://www.time.com/time/nation/article/0,8599,1 417 780,00.html

Инопресса 29/08/2006

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Д. Дискурс. — Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
  2. Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука 1976. 383 с.
  3. Э. Г. О знаковой природе и своеобразии языка телевидения как средства массовой коммуникации // Предмет семиотики: Теоретические и практические проблемы взаимодействия средств массовой коммуникации. М., 1975.
  4. Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. Воронеж, 1992.
  5. Р. М. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.
  6. В. Ю. Аргументация как один из функциональных элементов газетного стиля речи (на материале американской прессы). Дисс… к. ф. н. СПб., 1995.
  7. Г. Л. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. М, 1985. С. 217—237.
  8. . и др. Общая риторика. М., 1986.
  9. Ф.Х. ван, Гроотендорст Р. Речевые акты в аргументативных дискуссиях. СПб., 1994.
  10. М.В. Политический дискурс как предмет анализа// Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования. М., 2002, № 3.
  11. М.В. Политический дискурс: слова и смыслы // Полис. Политические исследования. М., 1991.
  12. В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. — С.5−20.
  13. В.И. Язык социального статуса. М., 1992.
  14. В. Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971.
  15. В. Г. Языковой вкус эпохи. М., 1994.
  16. . В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. Воронеж, 1993.
  17. Н. А. Тоталитарный язык. Екатеринбург—Пермь, 1995.
  18. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004.
  19. Ле Э. Лингвистический анализ политического дискурса. Язык статей о чеченской войне в американской прессе// Полис — М., 2001-№ 2.
  20. С. Ю. Специфика языка печати как средства массовой коммуникации//Роль языка в средствах массовой коммуникации. М, 1986.
  21. О. Л. Политический дискурс как сфера реализации манипулятивного воздействия. Кемерово, 2004.
  22. К. Г. Искусство спора: логико-психологические аспекты. М., 1988.
  23. Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985.
  24. С. И. Спор: О теории и практике спора. СПб., 1996.
  25. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М., 1990.
  26. В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация. //Человеческий фактор в языке. М., 1991.
  27. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.
  28. И.И. Синтаксическая концепция М. Хэллидея, ее отношение к теории актуального членения и некоторые вопросы семантической грамматики//Грамматическая семантика. Горький, 1980. С. 121 — 127.
  29. У. Л. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1982. Вып. XI. С. 277−316.
  30. А. В. Публицистический стиль современного русского языка. Киев, 1979.
  31. Е.И. Семиотика политического дискурса. М.-Волгоград, 2000.
  32. Bayley P. Live oratory in the television age: The language of formal speeches // G. Ragazzini, D.R.B.P. Miller eds. Campaign language: Language, image, myth in the U.S. presidential elections 1984. — Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice Bologna, 1985. P.77−174.
  33. Bell V. Negotiation in the workplace: The view from a political linguist // A. Firth ed. The discourse of negotiation: Studies of language in the workplace. — Oxford etc.: Pergamon, 1995. P.41−58.
  34. Bruchis M. The USSR: Language and realities: Nations, leaders, and scholars. — N.Y.: Columbia University Press, 1988.
  35. Corbeill A. Controlling laughter: Political humor in the late Roman republic. — Princeton; N.J.: Princeton University Press, 1996.
  36. Garcia Santos J.F. El lenguaje politico: En la Secunda Republica y en la Democracia // M. Alvar ed. El lenguaje politico. — Madrid: Fundacion Friedrich Ebert, Instituto de Cooperacion Iberoamericana, 1987. P.89−122.
  37. Givon T. On understanding grammar. NY, 1979.
  38. Harris Z. Structural linguistics. Chicago, 1961.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ