Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Каламбур в газете и газетных заголовках

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Рубрика: СПОРТ Практически до последней буквы повторено выражение, ставшее основой каламбура «тот еще гусь». Происходит перенос смысла, таким образом читатель настраивается на восприятие информации о личности, чем-либо выдающейся, причем негативно (перенос с основного выражения идет и в плане коннотации. В данном случае, она отрицательная): «Сборную России по футболу возглавит голландец Хиддинк… Читать ещё >

Каламбур в газете и газетных заголовках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава I. Теоретические основы работы
    • 1. 1. Определение текста СМИ. Особенности языка СМИ
    • 1. 2. Употребление стилистических фигур в текстах СМИ
    • 1. 3. Определение каламбура как стилистической фигуры
    • 1. 4. Определение заголовка. Его специфика
    • 1. 5. Классификация газетных заголовков
  • Глава II. Анализ каламбура в заголовках газеты «Московский комсомолец»
  • Заключение
  • Библиография

Тем больший шок у многих вызвала недавняя путинская идея — пригласить в Москву лидеров победившего на выборах в Палестине движения «Хамас»". В словосочетании используется классическая для каламбура игра звуками — использование омофоничной пары «кости" — «гости».

А СЛУГИ ГДЕ?! (26.

02.2006) рубрика: НУ ВЫ ДАЕТЕ!

Крайне экспрессивный по своей синтаксической форме каламбур, перефразирующий Чацкого «А судьи кто» по форме, настраивает читателя на ироничный лад. В плане смысла статьи строятся предположения о потерянных слугах, то есть подчиненных с коррекцией на современность. Поскольку просто так люди не теряются, происходит настрой на восприятие комической ситуации. На самом деле, будучи крайне саркастической, статья рассказывает о том, как «вернувшись из Белокаменной, где хлебосольный Борис Николаевич принимал поздравления в честь своего дня рождения, Леонид Кучма впал в печаль-кручину. Выяснилось, что у Ельцина, несмотря на его пенсионный статус, как и прежде, „под парами“ персональный авиалайнер и чуть ли не сотня сотрудников в патронажной службе. А у Леонида Даниловича, удалившегося на покой год с небольшим назад, личных охранников — с гулькин нос, а слуг и того меньше — шесть».

«ЗВЕЗДА» ПО ИМЕНИ ХИМКИ (22.

02.2006) рубрика: МОСКОВИЯ Каламбур использует структуру фразы из песни В. Цоя, название одноименного альбома группы «Кино». Слово «звезда» несет в себе оттенок избранности, исключительности, непохожести на других. Соответственно, Химки как жилой комплекс (об этом мы узнаем из подзаголовка «Жилой комплекс тает в строительной дымке») выделяется из ряда себе подобных. К сожалению, не положительно — речь в статье идет о нехватке денег на достраивание комплекса. Таким образом, происходит обман положительных ожиданий.

КАРИКАДУРНАЯ ВОЙНА (22.

02.2006) рубрика: СЕГО ДНЯ В каламбуре, по форме являющемся словосочетанием, использовано фонетическое созвучие слов «карикатурный» — «карикадурный». Последнее неизбежно вызывает ассоциации со словом «дура», соответственно, с глупостью. Подзаголовок в данном случае не раскрывает тему статьи, а подогревает интерес к ней: «Чем чревата для России борьба за политкорректность».

ТОТ ЕЩЕ ГУС (02.

03.2006) рубрика: СПОРТ Практически до последней буквы повторено выражение, ставшее основой каламбура «тот еще гусь». Происходит перенос смысла, таким образом читатель настраивается на восприятие информации о личности, чем-либо выдающейся, причем негативно (перенос с основного выражения идет и в плане коннотации. В данном случае, она отрицательная): «Сборную России по футболу возглавит голландец Хиддинк … Как в шпионских боевиках, раскручивалась спираль „дела о новом главном тренере футбольной сборной России“. Юстас — Алексу (читай: президент РФС Виталий Мутко — болельщицкому люду): „Имя нового главного тренера сборной я знаю, но вам не скажу…“»

СБИТЬ ИЛИ НЕ СБИТЬ? ВОТ В ЧЕМ ВОПРОС (02.

03.2006) рубрика: СЕГО ДНЯ Не вызывает сомнения фраза, которая послужила основой для данного каламбура — знаменитое «быть или не быть, вот в чем вопрос». Она традиционно употребляется, когда вопрос трудно решаем, и перед человеком стоит дилемма, делать или не делать, совершать тот или иной поступок, или нет. В данном каламбуре происходит сужение смысла — речь явно идет об авиации.

НЕТ У ЭВОЛЮЦИИ НАЧАЛА (03.

03.2006) рубрика: ПРИКОЛ Не законченное выражение о начале и конце революции использовано в данном каламбуре в его первой части, что оставляет намек на продолжение, поскольку вторая часть об отсутствии конца также достаточно известна. Обыгрывается созвучие слов «эволюция» — «революция». Такое употребление несет иронический характер, что успешно дополняет подзаголовок: «Дарвину хочет отомстить отец питерской школьницы».

КОМУ В ЦАО ЖИТЬ ХОРОШО? (13.

03.2006) рубрика: ПРЯМАЯ ЛИНИЯ Каламбур — вопросительное предложение является перифразом названия поэмы Некрасова. Будучи употребленным в вопросительной форме, намекает на наличие ответа в статье, которого, скажем заранее, не предвидится. Подзаголовок «Префект Центрального округа Сергей Байдаков: „Одними перехватывающими парковками проблему пробок не решить“» аннонсирует тему статьи, но не раскрывает ее, а является дополнительным катализатором ее развития. Читатель ожидает увидеть ответ на вопрос в заголовке, но, если мы вспомним об одноименной поэме, то перестанем ждать.

А ВЫ, ВАЙСС, ОСТАНЬТЕСЬ (01.

03.2006) рубрика: МОСКОВИЯ Каламбур в виде разрушенного высказывания из известного фильма подразумевает, что речь пойдет о неком лице, который должен держать ответ за свои поступки. Подзаголовок не проливает свет на вопрос — «У „инопланетян“ — иностранный тренер», хотя делает намек, что разговор пойдет о спорте.

ТЕРРОР БЕЗ КОНЦА И РАЯ (26.

02.2006) рубрика: СПЕЦИАЛЬНЫЙ РЕПОРТАЖ На наш взгляд, не совсем удачный каламбур, представляющий собой разрушенное выражение «без конца и края». В данном случае слово «рай» оправдано только с той позиции, что оно намекает на восточную проблему, потому что только у мусульманских народов террор связан с попаданием в рай. Выражение говорит о том, что окончания печальным событиям не предвидится.

РУС НЕ СЫГРАЕТ В ХОККЕЙ (26.

02.2006) рубрика: ТУРИН-2006

Каламбур, использующий столкновение омофонов, говорит нам, что русская команда («рус») не будет участвовать в хоккейном матче. В данном случае все сказано достаточно ясно, но с помощью языковой игры.

НАШЛА КОСА НА МАМУ (20.

02.2006) рубрика: ЭКСКЛЮЗИВ Происходит разрушение структуры известного выражения «нашла коса на камень». Смысл сохраняется, что мы видим уже в подзаголовке: «Женя Тимошенко: „Самый строгий человек в нашей семье — все же бабушка“». Статья посвящена Юлии Тимошенко, известной своим твердым характером, таким образом здесь происходит сравнение «мамы» с «камнем», опять в плане твердости.

ПАРА НЕБЕСНАЯ (19.

02.2006) рубрика: МК ОЛИМПИАДА Используется омофония — «кара» — «пара», что, на наш взгляд, не очень удачно. Хотя смысл данного каламбура может быть воспринят как-то, что Татьяна Тотьмянина и Максим Маринин — это кара для всех остальных участников, поскольку победители очевидны.

ВАГОНЧИК ТРОНУЛСЯ — КОНФЛИКТ ОСТАЛСЯ (14.

02.2006) рубрика: КАВКАЗ Двучастный каламбур, переосмысливающий слова из песни о вагончике, который тронулся, а перрон остался, символизируя оставленную старую жизнь, настраивал бы на положительный лад, если бы не упоминалось слово «конфликт» с негативной коннотацией. В данном случае каламбур создает ожидание, которое будет оправдано: хотя дело было сделано (вагончик тронулся", проблема решена не была — «конфликт остался»: «беженцы из Ингушетии наконец-то обретут нормальные условия существования — такой вывод можно сделать из последних новостей с Северного Кавказа. Однако, как выяснил „МК“, ситуация вовсе не такая радужная…»

РУССКИЙ ЯЗЫК КИЕВ ДОВЕДЕТ (27.

02.2006) рубрика: СЕГО ДНЯ В данном каламбуре происходит разрушение формы выражения «язык до Киева» доведет. Само выражение обозначает способность человека попасть куда угодно с помощью речи. В этом каламбуре смысл заключается в том, что русский язык создает сложности для Киева, то есть персонифицированного украинского народа во главе с властями. Подзаголовок «Крымские депутаты щекочут нервы центральной власти» говорит о том, что вопрос о статусе русского языка на Украине остается открытым: «Накануне парламентских выборов Верховная рада Крыма преподнесла сюрприз киевской власти. С подачи Партии регионов было принято решение о проведении консультативного референдума на территории Крыма о придании русскому языку статуса второго государственного».

ГЛАГОЛЕВА ИСТИНА (28.

01.2006) рубрика: СУББОТНЯЯ ВСТРЕЧА Игра омофонов с намеком на то, что фамилия известной актрисы одного корня с устаревшим глаголом глаголить, то есть говорить. Поскольку сразу возникает ассоциация с младенцем, который глаголит истину, возможен смысловой перенос: то, что говорит Вера Глаголева, не подлежит сомнению. «Со мной лучше не связываться»

Заключение

.

Заголовок дает первоначальную информацию о тексте, он связан с тем или иным содержательным элементом (основной мыслью, тезисом, образом героя). Информативные возможности заголовка достаточно велики. Заголовок может обозначать тему и давать оценку изложенному материалу, но главная функция заголовка в современной прессе — привлечь внимание читателя к публикации. Для этого используются всевозможные выразительные средства синтаксиса, лексики, морфологии, фонетики.

Из лексических средств выразительности, именно в повествовательных предложениях, чаще чем в других, используется многозначность слова, метафоричность, фразеологизмы.

Каламбур как словесная игра представляет собой огромное поле для выражения темы статьи, подтекста, отношения автора. Часто сложный для понимания, он может быть правильно оценен только эрудированным человеком, хорошо знакомым с социокультурными реалиями языка.

Как стилистическая фигура, каламбур использовался в поэзии и прозе с древних времен, поскольку был и в настоящее время является достаточно сильным средством выражения мысли в речи и на письме.

Виды каламбура:

1. сопоставление омонимов.

2. созвучие слов в узком контексте.

3.столкновение омофонов.

4. сопоставление омографов.

5. разрушение и переосмысление устойчивых словосочетаний и фразеологизмов.

6. разные значения слова или словосочетания.

7. шуточная этимологизация.

Элементом, обеспечивающим каламбуру успех, является непредсказуемость того или иного звена в цепи речи, так называемый эффект неожиданности. Сущность каламбура заключается в столкновении или, напротив, в неожиданном объединении двух несовместимых значений в одной фонетической (графической) форме. Основными элементами каламбура являются, с одной стороны, одинаковое или близкое, до омонимии, звучание (в том числе и звуковая форма многозначного слова в его разных значениях), с другой — несоответствие, до антонимии, между двумя значениями слов, компонентов фразеологического единства.

Библиография Кулаков А. Н. Заголовок и его оформление в газете. — Л., 1982 г.

Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. — М., 1984 г.

Хазагеров Г. Г. Функции стилистических фигур в газетных заголовках.

Стилистика газетных жанров /Под ред. Д. Э. Розенталя. — М., 1981

Костомаров В. Г. Некоторые особенности языка печати как средства массовой коммуникации. АДД, М., 1989.

Виноградов С.И. О социальном аспекте лексической нормы. Литературная норма в лексике и фразеологии. М.: Академия 1983 — 361с.

Ожегов С. И. Словарь русского языка. — М., 1989 — 773с.

Вакуров В. Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике 1994. № 6

Микоян А. С. Проблемы перевода текстов СМИ.

Мокиенко В. М. Многозначность слова и этимология фразеологизма // Проблемы фразеологии. Межвуз. сб. науч. трудов. Тула, 1980. С. 26.

Литературная энциклопедия в 11 томах, 1929;1939

Фюрстенберг А. И. Каламбур // Большая Российская энциклопедия, 2001

Щербина А. А. Сущность и искусство словесной остроты (каламбура) К., 1958.

Микоян А. С. Проблемы перевода текстов СМИ.

Микоян А. С. Проблемы перевода текстов СМИ.

Вакуров В. Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике 1994. № 6

Вакуров В. Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике 1994. № 6

Вакуров В. Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике 1994. № 6

Мокиенко В. М. Многозначность слова и этимология фразеологизма // Проблемы фразеологии. Межвуз. сб. науч. трудов. Тула, 1980. С. 26.

Литературная энциклопедия в 11 томах, 1929;1939

Фюрстенберг А. И. Каламбур // Большая Российская энциклопедия, 2001

Щербина А. А. Сущность и искусство словесной остроты (каламбура) К., 1958.

— 25 —

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.Н. Заголовок и его оформление в газете. — Л., 1982 г.
  2. С.И. Толковый словарь русского языка. — М., 1984 г.
  3. Г. Г. Функции стилистических фигур в газетных заголовках.
  4. Стилистика газетных жанров /Под ред. Д. Э. Розенталя. — М., 1981
  5. В.Г. Некоторые особенности языка печати как средства массовой коммуникации. АДД, М., 1989.
  6. С.И. Словарь русского языка. — М., 1989 — 773с.
  7. В. Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике 1994. № 6
  8. А.С. Проблемы перевода текстов СМИ.
  9. В. М. Многозначность слова и этимология фразеологизма // Пробле-мы фразеологии. Межвуз. сб. науч. трудов. Тула, 1980. С. 26.
  10. А. И. Каламбур // Большая Российская энциклопедия, 2001
  11. А. А. Сущность и искусство словесной остроты (каламбура) К., 1958.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ