Другие работы
При рассмотрении и сопоставлении переводов произведений Ч. Айтматова, выполненных разными переводчикам — немецкими, английскими и отечественными, можно отметить определенное различие принципов подхода к решению проблемы передачи слов-реалий. В работе предполагается несколько глав: введение — где очерчиваются цели и задачи данной работы, ее научная ценность, глава 1 — где рассматриваются реалии…
Диссертация До настоящего времени разграничение «сербский» и «сербохорватский» языки можно считать условным, эта мысль прослеживается в работе Д. Чупича, который отмечает следующее: «. српски юьижевни je3mc Kojn je настао као резултат Вукове реформе убрзо je постао юьижевни je3HK и Хрвата. и они су га, све до почетка Другог светског рата, па поново до пре петнаестак година, изгра!)ивали за]едно са Србима…
Диссертация Проведенный анализ позволяет выявить тот факт, что англоязычные заимствования прочно вошли в жизненное пространство текста молодежных СМИ. Самыми часто употребляемыми лексемами в молодежной прессе становятся заимствования, неологизмы и сленгизмы. Причем показательным становится тот факт, что иноязычная лексика играет доминирующую роль, так как большинство молодежных изданий имеют ориентацию…
Дипломная Исследование показало тенденцию к увеличению количества названий профессий или профессий как мужского, так и женского пола. Имена людей по профессии отражают все сферы жизни общества: производство, науку, культуру, социальную организацию общества, а также весь словарный запас, названия профессий реагируют на всевозможные социальные изменения. Номинативная деятельность людей закладывает основу…
Курсовая У него есть свой характер и своя тема развития. У Города даже есть целая глава, посвященная только ему. Основным художественным приемом, применимым к Городу, Булгаков выбрал олицетворение, тем самым наделяя Город полномочиями полноценного действующего лица. Помимо олицетворения текст также изобилует эпитетами и метафорами, которые наполняют Киев новыми чертами и возможностями. В целом в тексте…
Курсовая Компаративный фразеологизм as sure as ferrets are ferrets, основанный на использовании сравнения, неудовлетворительно представлен в буквальном переводе Н. Старилова, пренебрегшего эмоциональным и экспрессивным характером данного выражения. У В. Набокова компаративный характер ФЕ при изменении объекта сравнения («капуста») сохраняется, однако в большинстве представленных переводов адъективная ФЕ…
Курсовая Сложные глаголы, образованных при помощи вспомогательного глагола «olmak», имеющие непрямое значение Каждый язык в своем развитии обогащался устойчивыми словосочетаниями, то есть такими выражениями, которые стали своеобразными стереотипами и отличаются тем, что не претерпевают изменений при их употреблении. Турецкий язык, также как и другие языки, имеет ряд данных устойчивых выражений, а также…
Курсовая Отдай эту крошу мне. I’m sharing my hard-earned cash with some jumped-up wog boy from Sunshine. Я отдаю тяжело нажитоевыскочке-иммигранту из Солнечного края. Youwant a chewie? Жевачку хочешь? Fucking moll! You fucking dirty moll!——————————————————————Plus, I’m hauling around your fucking sprog, which is doing my fucking fanny in, and my back is fucking killing me and the house is a fucking bomb…
Дипломная Научная новизна данного исследования заключается в использовании метода дискурсивного анализа для выявления стереотипов в тексте британских и французских газетных статей. Стереотипы чаще всего изучаются с точки зрения культурологии и межкультурной коммуникации. В настоящем исследовании высказывания, отражающие стереотипы, рассматриваются как предмет лингвистического анализа. Метод дискурсивного…
Диссертация В настоящем диссертационном исследовании изучается круг проблем, связанных с созданием системы машинного перевода с латышского на русский язык, предназначенной для поддержания социальной коммуникации. Именно данное направление перевода имеет особую важность. Это связано с тем, что в Латвии возрастает конкуренция русского языка с другими языками международного общения, которым отдается…
Диссертация Концепт числа два в культурологических теориях также трактуется аналогично в европейской и восточной культурах. Реализация некоторых отмеченных значений этого числительного в составе фразеологизмов также соотносимы по трем языкам: например, это значение неопределенно-малого количества. Число два во фразеологии монгольского, русского и английского языков также способно реализовать как…
Диссертация Актуальность работы определяется необходимостью изучения фразеологической и паремиологической системы с позиции сопоставительной, что позволяет выявить богатые функционально-семантические возможности фразеологических и паремиологических единиц в сопоставляемых языках, а также необходимостью систематизировать фразеологизмы и паремии с компонентом-зоонимом, описать их сходства и различия…
Диссертация Мы конкретный план предложили развития России до 2020 года. Мы рассчитывали на то, что у нас существенным образом изменится структура экономики и что гораздо большую роль, чем сейчас будут играть инновации. Инновационная сфера в России должна быть если не лидирующей с учетом огромного количества имеющихся у нас минеральных ресурсов, то играть гораздо более значительную роль. Мы рассчитываем…
Курсовая Англо-американский творческий период стал для Иосифа Бродского поэтической традицией, по значимости сопоставимой с русской. Бродский тщательно отбирает творения англо-американской поэзии, что свидетельствует об определении в ней опоры для принципов собственной поэтики, которые не присутствовали в русской поэзии. Бродский до эмиграции отдаляется от англо-американской поэтической культуры, имеющей…
Курсовая Методологическую базу исследования составляют следующие основные концепции: о концепция системности языковых единиц как одного из свойств объективного мира (Ю. Д. Апресян, В. Г. Гак, Вяч. Вс. Иванов, В. Н. Топоров, Д. Н. ШмелевS. Bally, М. Berry, Е. Coseriu, L. Hjelmslev, V. Krupa, P. Sgall, F. de Saussure, J. Vachek и др.) и полевая модель системы языка (В. Г. Адмони, А. В. Бондарко, 3. Д…
Диссертация