Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Функциональная семантика неопределенных местоимений, производных от some, any, every, no, в сочетаниях с адъюнктом: На материале современного английского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Поскольку категория детерминации выявляется во взаимодействии познающего и познаваемого можно заключить, что данная категория по своей природе является гносеологической, в более широком смысле антропоцентрической (Трунова 1991, 49). По статусу в системе языка — это семантическая категория сложной конфигурации, включающая неоднородные семантические пласты. Внутренняя структура категории… Читать ещё >

Функциональная семантика неопределенных местоимений, производных от some, any, every, no, в сочетаниях с адъюнктом: На материале современного английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Понятие определенности/неопределенности в научной парадигме
    • 1. 1. Антропоцентричность категории детерминации и многофакторность её актуализационных особенностей
      • 1. 1. 1. Логико-философское толкование определенности/неопределенности (Анаксимандр, Аристотель, Гегель, Платон)
      • 1. 1. 2. Категория детерминации в терминах психосистематики Г. Гийома
      • 1. 1. 3. Характер и структура категории детерминации
      • 1. 1. 4. Основание и особенности функционирования категории детерминации
      • 1. 1. 5. Средства выражения семантики определенности/неопределенности в английском языке
    • 1. 2. Определенность/неопределенность в рамках теории референции
      • 1. 2. 1. Основные понятия теории референции
      • 1. 2. 2. Виды референции
      • 1. 2. 3. Факторы, способствующие определению референции
    • 1. 3. Отграничение объекта исследования. Общая характеристика неопределенных местоимений
  • Выводы по I главе
  • Глава II. Контекстуальная семантика неопределенных местоимений производных от some, any, every, по в местоименно-атрибутивных сочетаниях
    • 2. 1. Проблема функционального статуса исследуемых единиц
    • 2. 2. Критерии ограничения выбора some, any, every, по производных обозначающих одушевленный предмет («one» vs «body»)
    • 2. 3. Местоимения группы some в сочетаниях с адъюнктом
    • 2. 4. Местоимения группы any в сочетаниях с адъюнктом
    • 2. 5. Местоимения группы every в сочетаниях с адъюнктом
    • 2. 6. Местоимения группы по в сочетаниях с адъюнктом
  • Выводы по II главе

Согласно известному постулату семантической теории, терминологически определяемому как «принцип Фреге», интерпретация сложного выражения основывается на совокупной интерпретации его составляющих (Современная американская лингвистика 2002, 207). При этом образующийся смысл есть не простая сумма исходных смыслов, но их интегрированное проявление в новом. Метод интегрального измерения введен в лингвистический анализ, по-видимому, Г. Гийомом (Гийом 1992,182). В этом плане объектом семантики является всякое сочетание, соответствующее модели «ядро — адъюнкт» (Harris 1962, 16- Бархударов 1966, 47- Иртеньева 1969, 58), где ядро является постоянной составляющей, а адъюнкт — переменной, зависимой частью. Согласно этому обозначению роли (функции, значимости) в единицах исследования распределяются следующим образом: ядерное слово + адъюнкт something somebody someone anything anyone anybody everything everyone everybody nothing nobody no one.

Participle I (nothing touching).

Participle II (everyone asked).

Adjective (something peculiar).

Infinitive (anything to fit).

Таким образом, общая модель, по которой структурируются исследуемые сочетания, может быть представлена как Prnind + Adjunct. В позиции адъюнкта может находиться прилагательное (Adj), причастие I (PI), причастие (PII), инфинитив (Inf). Модель допускает левостороннее расширение адъюнкта за счет уточняющего наречия (Adv). Генерализованная модель имеет следующий вид Prnind + (Adv) + Adj/PI/Pimnf.

Таким образом, ограничивается объект исследования, включающий местоимения производные от some, any, every, по в сочетании с адъюнктом, который по выдвигаемой в работе гипотезе, модифицирует объем значения названных местоимений, сужая или расширяя границы неопределенности, которая, как представляется, зависит от характера референции.

Значения определенности/неопределенности составляют содержательную оппозицию семантической категории детерминации. Данная категория квалифицируется как семантическая, поскольку она, прежде всего, выявляется не на формально — маркированном уровне, а как обобщающая содержательно-смысловая характеристика некоторых лексико-грамматических (местоимение, прилагательное, наречие) и функциональных (артикль) классов и подклассов (Булыгина 1980). Поскольку понятия определенности/неопределенности могут быть по-разному вербализованы в языке (rather dangerous, kind of warning, a story, something very serious, maybe he was there, it might be John), можно сделать три предваряющих исследование замечания.

• Определенность/неопределенность могут быть разноплановыми. С одной стороны, это неопределенность характеризации и идентификации, как в:

1) Something in her life was constant at last (Franklin 99).

2) George Orwell saw something similar (Payman 29).

С другой, это неопределенность в суждении, как в.

3) That was probably why it didn 't work (Crichton 80).

4) A lot of her comments sounded like she was building a case against me (Crichton 92).

5) Reynaud? Could he be the source of her fear? (Harris 73).

• В обоих обозначенных случаях, тем не менее, значения определенности/неопределенности не являются принадлежностью онтологического мира, но основываются на уровне (по)знания индивидом (в более генерализованном плане, социумом) описываемого объекта или ситуации.

• Определенность/неопределенность может быть выражена разноуровневыми языковыми единицами, которые на основе общности семантики могут быть объединены в единое функционально-семантическое поле (Бондарко 1976) с вычленением в нем некоторых семантических сегментов, или постепенным, диффузным переходом, от определенности к неопределенности.

Поскольку категория детерминации выявляется во взаимодействии познающего и познаваемого можно заключить, что данная категория по своей природе является гносеологической, в более широком смысле антропоцентрической (Трунова 1991, 49). По статусу в системе языка — это семантическая категория сложной конфигурации, включающая неоднородные семантические пласты. Внутренняя структура категории представляет собой функционально-семантическое поле. Степень определенности/неопределенности объекта, признака или ситуации контекстуально зависима и выявляется установлением соотносимого с языковым выражением референта. Названные характеристики выводят объект исследования в теорию референции, общую семантику и когитологию.

Вопросы, связанные с проблематикой детерминации рассматривались изначально в философии (Визир, Урсул 1976, Геллнер 1962, Готт 1984, Курчиков 1970). Именно в философских и психологических исследованиях отмечается, что сущность данной категории проявляется во взаимодействии познающего человека с познаваемым миром (Леонтьев 1984, Рубинштейн 1957, 1997) и указывается на тот факт, что объект или явление объективного мира может квалифицироваться как неопределенный только с позиций недостаточного знания о нем. Таким образом, оказывается оправданным обращение к когнитивному направлению, поскольку его базовые положения (Bartlett 1932, Lakoff 1987, Langaker 1986, 1987, Mill 1986, Schank 1980, Баранов, Добровольский 1997, Болдырев 2001, Демьянков 1994, Категории искусственного диалекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. 1987, Кравченко 1996, Кубрякова 1994, 1999, Лакофф 1995, Минский 1988, Филлмор 1988, Ченки 1996), объясняют характер протекания познания и изменения отношения к миру от незнания к знанию, от неопределенности и неуверенности к точности.

Еще одна сторона значимости рассматриваемого в работе материала касается коммуникативно-прагматического аспекта, поскольку частично неопределенность снимается в коммуникации, особенно в аргументативном дискурсе. Более всего понятия определенности/неопределенности значимы для состоятельности акта коммуникации, как предопределяющие взаимопонимание (Серль1982).

Сказанное, как представляется, делает очевидной актуальность настоящего исследования, предопределяемую необходимостью общетеоретического осмысления вопроса и всестороннего комплексного анализа функциональных изменений, происходящих в названных местоимениях, производных от some, any, every, по под воздействием актуализационного контекста.

Отметим, что в обозначаемой модели Prnind + (Adv) + Adj/PI/PII/Inf категориальный признак определенности/неопределенности является ведущим, детерминируя интенсиональное (Никитин 1974, 55) или сигнификативное (Morris 1971, 115) содержание местоимений.

Цель исследования формулируется как выявление характера изменений в семантике неопределенных местоимений под воздействием комбинаторики в рамках модели «ядро — адъюнкт» и контекста функционирования. Достижение цели включает последовательное решение частных задач, состоящих в:

1) определении квалификативных характеристик категории детерминации как языкового проявления познавательной деятельности в направлении от неопределенного, неясного, к более четкому и точному представлению о мире;

2) выявлении референциальных особенностей местоименных сочетаний с адъюнктом и роли адъюнкта в актуализации степени определенности данных сочетаний;

3) уяснении характера, направленности и механизма осуществления изменения значения обозначенных местоимений;

4) установлении значимости широкого, актуализационного контекста для наблюдающихся семантических (референциальных) изменений в обозначенных сочетаниях.

Теоретическую базу исследования составили основы теории референции, представленные в трудах Дюкро О. (Дюкро 1982), Куайна У. О. (Куайн 1982), Куно С. (Куно 1982), Остина Д. (Остин 1985), Рассела Б. (Рассел 1982), Серля Д. Р. (Серль 1982) и психосистематики Г. Гийома (Гийом 1992), теории, в которой четко определено направление познавательного процесса, а также формирования референциального актуального значения языковых единиц. Кроме того, как представляется, чрезвычайно демонстративной является предложенная Г. Гийомом модель векторно-тензорной экспликации происходящих в языке процессов. В соответствии с данным ракурсом рассмотрения материала в работе используется понятийно-терминологический аппарат включающий такие термины как референт, понимаемый как конкретный объект, который обозначен словом в речи (Шмелев 1992, 267), интенсионал, вслед за Никитиным трактуемый как понятийное содержание языкового знака, отражение в человеческом сознании свойств соответствующего денотата (Никитин 1974, 55), экстенсионал, определяемый как множество денотатов, соотнесенных с конкретным языковым выражением (Шмелев 1992, 268) и некоторые другие, сущность которых определяется в тексте диссертации по мере их вхождения в аппарат анализа.

Используемая методика анализа представляет собой совокупность отдельных приемов и процедур, включающих дескрипцию, контекстуально-ситуативный анализ, прием элиминации, прием семантической интерпретации. Используется также прием моделирования, предполагающий схематизацию описываемых отношений в исследуемых сочетаниях.

Научная новизна предпринятого исследования определяется особенностями комплексного подхода к объекту анализа, использованием приемов психосистематики, выявлением правомочности их применения к изучению широкого спектра языковых объектов, и, прежде всего, неопределенных местоимений в сочетании с адъюнктом.

Теоретическая значимость исследования заключается в выявлении адекватного ракурса рассмотрения фактического языкового материала и уяснении механизмов осуществления изменения объема референциального значения рассматриваемых сочетаний, каковыми являются ограничения, накладываемые референциальной отнесенностью адъюнкта.

Практическая ценность работы состоит в уточнении характера и направления взаимодействия внутри модели Prnind + (Adv) + Adj/PI/PII/Inf, что, в свою очередь, обеспечивает экспланаторность теории и доступность восприятия.

Текст диссертации состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагаются библиография, включающая 165 наименований, список источников иллюстративного материала (25 произведений англоязычной прозы).

Выводы по II главе.

Контекстуально-содержательный анализ соотносимых детерминативов some-, any-, every-, поприводит к следующим выводам:

1. Референциально-семантическое сходство местоимений производных от some, any, every, по обусловлено общими закономерностями организации местоименных значений, в которых категориальный семантический признак определенности/неопределенности представляет собой родовую сему для всех исследуемых местоимений.

2. Контекстуальный объем значения местоимений производных от some, any, every, по может быть равен объему значения, заданному в языке и может быть сужен и детализирован, а значение выражено семами [идентифицируемость], [известность], [близость], [отождествляемость].

3. Референциальная семантика определенности/неопределенности неопределенных местоимений зависит от:

• лексической семантики адъюнктов и других определяющих слов;

• количественно-качественных составляющих сочетаний с исследуемыми местоимениями;

• особенностей когниции собеседников;

• общего фона знаний говорящих.

4. Неопределенные местоимения способны приобретать увеличение степени определенности при:

— познанности объекта;

— определенности ситуации;

— наличии ограничителя объема.

5. Использование производных с —one иbody является тождественным и местоимения, имеющие эти составляющие, могут использоваться как в сфере определенности, так и в сфере неопределенности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Язык может раскрывать истину бытия через концептуальную систему человека, т. е. человек отображает объективный мир посредством языковой системы. В процессе познания человек создает свой собственный мир, не тот физический, присущий всему реальному, а духовный, который приводит к образованию в сознании особой формы абстрактного мышления, в которой откладываются в преобразованном, домысленном виде структура и взаимодействие материальных объектов.

Таким образом человек разделяет всё сущее на определенное — познанное и неопределенное — непознанное, в то время, как объективный мир существует и развивается по своим определенным законам и в определенном направлении.

Данная определенность/неопределенность, преломляясь в сознании, находит своё отражение и выражение в языке.

Значения определенности/неопределенности в системе языка могут выражаться различными средствами, включая артиклиместоимения (в том числе неопределенные), модальные глаголымодальные словаконструкции типа kind of sort of, type of, more or lessграмматические категории вида, времени, наклоненияпорядок слов.

Неопределенные местоимения производные от some, any, every, по по-разному соотносятся с категорией детерминации и по-разному отражают ту или иную степень определенности/неопределенности.

Местоимения, производные от some в рамках референциальной соотнесенности способны актуализировать практически все реальные сущности объективного мира. И поэтому высказывания с местоимениями производными от some более представляют собой как суждения возможности, так и суждения действительности.

Местоимения производные от any характеризуются безразличием количественной составляющей. Поэтому высказывания с any могут быть более детерминированы и определенны, а значение референта, соотнесенного с местоимением будет располагаться в сфере относительной определенности.

Местоимения производные от every и по ъ количественном аспекте являются определенными, поскольку по обозначает количество объектов реальной действительности равное 0, а местоимение every способно определить референт с точностью до известной группы лиц.

Неопределенные местоимения производные от some, any, every, по как и другие средства актуализации значений определенности/неопределенности в пространстве определенности/неопределенности обладают своим, характерным для них объемом. В системе языка этот объем называется общим. В речевой деятельности объем понятия меняется (сужается, детализируется) и является проявлением частного использования общего значения.

В сочетаниях типа Ind. Pr. +(Adv.) + Adj. (Part I, Part II, Inf) у неопределенных местоимений изменяется объем значения за счет семантики адъюнкта. Чем определеннее значение адъюнкта, тем определеннее, конкретнее объем значения неопределенного местоимения. Значение референта, соотносимого с неопределенным местоимением в сочетании Ind. Pr. + (Adv.) + Adj. (Part I, Part II, Inf) под влиянием изменения семантики адъюнкта, количественно-качественной составляющей сочетания, особенностей когниции собеседников, их общего фона знаний, изменяется в рамках уменьшения/увеличения определенности. Степень определенности зависит от широты охвата объема понятия. Чем уже объем — тем определеннее значение.

Рассматривая значение и референцию через призму когниции человека, мы трактуем лексическую структуру языка как результат взаимодействия когниции с семантическими параметрами, которые присущи языку. Анализ сочетаний Ind. Pr. +(Adv.) + Adj. (Part I, Part II, Info) показал, что несмотря на то, что контекстуальный, частный объем значений неопределенных местоимений производных от some, any, every, по меняется (сужается), он не является противоположным тому объему, который представлен в языке. Частный объем значения является частью общего значения.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. — Л.: Наука, 1988. — 235с.
  2. Актуальные вопросы семантики и синтаксиса (сборник научных трудов). -Ленинград, 1977. 123с.
  3. А.В. Синтаксическое функционирование группы простых неопределенных местоимений в современном английском языке. Дисс.. канд. филол. наук. Ленинград, 1969. — 258с.
  4. М.П. Категория определенности-неопределенности предмета в современном русском языке. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Москва 1975.-20с.
  5. Ю.Д. Избранные труды. Том 1 «Лексическая семантика». Москва, 1995. -472с.
  6. Аристотель. Физика //Философы Греции. Москва, 1999. — С. 589−1026.
  7. Аристотель. Метафизика. Ростов-на-Дону, 1999. — 601с.
  8. Аристотель. Этика. Политика. Минск, 1998. — 1391с.
  9. Н.Д. Язык и мир человека. Москва, 1999. — 896с.
  10. Ю.Арутюнова Н. Д. Лингвистические проблемы референции //Новое взарубежной лингвистике. Выпуск 13. Москва, 1982. — С. 5−40.
  11. Аспекты семантических исследований. Москва: Наука, 1980. — 360с.
  12. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. Москва, 1955. -416с.
  13. Л.С. Очерки по морфологии английского языка. М.: Высшая школа, 1975. — 125с.
  14. Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высшая школа, 1966. — 198с.
  15. Е.А. Функционально-грамматическое варьирование лексем со значением частей тела человека. Дисс. .канд. филол. наук. С.-Петербург, 1999. — 242с.
  16. Беллерт, Ирена. Об одном условии связности текста //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 8. Москва, 1978.- С. 172−207.
  17. М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 1986. -135с.
  18. М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1994.-381с.
  19. JI. Язык. Москва: Прогресс, 1968. — 607с.
  20. Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. — 123с.
  21. А.В. Грамматическая категория и контекст. Ленинград: Наука, 1971. — 116с.
  22. А.В. Теория морфологических категорий. Ленинград: Наука, 1976.-256с.
  23. Г. А. Гипотеза Сепира-Уорфа. Ереван, 1968. — 66с.
  24. Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи //Аспекты семантических исследований. Москва, 1980. — С. 320−355.
  25. Г. А. Новое в английской грамматике. М.: Высшая школа, 1990. -128с.
  26. П.И., Урсул А. Д. Диалектика определенности и неопределенности. -Кишинев: Штиница, 1976. 124с.
  27. Л. Логико-философский трактат. Москва, 1958. — 134с.
  28. Е.М. Грамматика и семантика местоимений. М.: Наука, 1973. — 224с.
  29. Вопросы синтаксиса английского языка. Пятигорск, 1974. — 156с.
  30. М.И. Типологическая категория неопределенности и способы ее выражения в разносистемных языках. Дисс. .канд. филол. наук. Ташкент, 1990. — 177с.
  31. Г. Собрание сочинений. Наука логики. Том 5 «Учение о бытии. Учение о сущности». Москва, 1937. -715с.
  32. Г. Собрание сочинений. Наука логики. Том 6 «Учение о понятии». -Москва, 1937 -387с.
  33. Э. Слова и вещи. Москва, 1962. — 343с.
  34. Г. Принципы теоретической лингвистики //Общая редакция, послесловие и комментарий JI.M. Скрелиной. Москва: Прогресс, 1992. -224с.
  35. В. Семантика и выражение определенности неопределенности //Субъективность. Объективность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность. Неопределенность. С.-Петербург, 1992. С. 232−265.
  36. Е.М., Крылова И. П. Грамматика современного английского языка: Учебник 3-е издание. — М.: Высшая школа, 1986. — 429с.
  37. ГоттВ.С. Категории современной науки. М.: Мысль, 1984. — 268с.
  38. В.А. Неопределенность и противоречивость в концепции детерминации. Ленинград, 1990. — 134с.
  39. В.В. О категории определенности-неопределенности //Проблемы языкознания и теории английского языка. Москва, 1978. — С. 24−38.
  40. Гурова J1.JI. Интуиция и логика в психологической структуре решения задач //Семантика, логика и интуиция в мыслительной деятельности человека. -М.: Педагогика, 1979. С. 8−45.
  41. В.В. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода //Вопросы языкознания, 1994. № 4. — С. 17−33.
  42. Детерминизм. Борьба идей в современной зарубежной философии. -Москва, 1978. -255с.
  43. Дроздова Т.Ю. English Grammar. С.- Петербург, 2000. — 358с.
  44. . Семантика и логика. София, 1975. — 322с.
  45. О. Неопределенные выражения и высказывания //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 13. Москва, 1982. — С. 263−291.
  46. А.Е., Селиверстова О. Н. Семантическая структура местоименного значения //Вопросы языкознания, 1987. № 1. — С. 79−92.
  47. О. Философия грамматики. Москва, 1958. — 404с.49.3елькина О.С. Системно-структурный анализ основных категорийдиалектики. Саратов, 1970. — 178с.
  48. И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. — 285с.
  49. JI. И. Очерки по грамматике современного французского языка. М.: Высшая школа, 1970. — 176с.
  50. .А. Строй современного английского языка. Ленинград: Просвещение, 1971. — 367с.
  51. Н.Ф., Барсова О. М., Блох М. Я., Шапкин А. П. Теоретическая грамматика английского языка. Москва: Высшая школа, 1969. — 143с.
  52. Р. Значение и необходимость. Исследование по семантике и модальной логике. Москва, 1959. — 382с.
  53. Категория определенности неопределенности в славянских и балканских языках. М.: Наука, 1979. — 364с.
  54. Категории искусственного диалекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. Москва, 1987. — 53с.
  55. С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. Москва -Ленинград: Наука. 1965. — 112с.
  56. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. — 110с.
  57. Н.Г. Слово в речи. Денотативные аспекты. Москва: МГУ, 1992. -216с.
  58. И.Г. Теоретическая грамматика английского языка: Учебное пособие. М.: Просвещение, 1982. — 336с.
  59. А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск, 1996.- 160с.
  60. У.О. Референция и модальность //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск № 13. Москва, 1982. — С. 87−108.
  61. У.О. Слово и объект //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск № 18. -Москва, 1986.-С. 24−98.
  62. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика -психология когнитивная наука //Вопросы языкознания, 1994. № 4. — С. 3447.
  63. С. Некоторые свойства нереферентных именных групп //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск № 13. Москва, 1982. — С. 292−339.
  64. Е. Заметки о значении слова. Очерки по лингвистике. Москва, 1962.-246с.
  65. Л.Н. Категория неопределенности в философии и её методологическое значение для современного языкознания. Дисс. .докт. филос. Наук. Одесса, 1970. — 335с.
  66. Дж. Мышление в зеркале классификаторов //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск № 23. Москва, 1988. — С. 12−51.
  67. Дж. Когнитивное моделирование //Язык и интеллектю Москва: Прогресс, 1995.-С. 143−184.
  68. М.В. Стабильность языкового значения. М.: Эдиториал УРСС, 1998.- 168с.
  69. Лингвистическая прагматика. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск № 16. М.: Прогресс, 1985. — 501с.
  70. Лингвистическая семантика. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск № 10. М.: Прогресс, 1981. — 567с.
  71. Лингвистика текста. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск № 8. М.: Прогресс, 1978. -480с.
  72. Л.Н. О способах выражения категории определенности-неопределенности в современном английском языке //Вопросы романо-германской филологии. Ташкент, 1985. — № 106. — С. 21−34.
  73. И.И. Проблемы развития языка. Л.: Наука, 1975. — 351с.
  74. И.И. Члены предложения и части речи. Л.: Наука, 1978. — 387с.
  75. М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск № 23. Москва, 1988. — С.281−309.
  76. О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. — 183с.
  77. О.И. Теоретическая грамматика немецкого языка. Москва, 1956. -394с.
  78. М. В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Дисс.. докт. филол. наук. Владимир, 1974. — 235с.
  79. М. В. Лексическое значение слова. М.: Высшая школа, 1983. -127с.
  80. М.В. Основы лингвистической теории значения. Москва, 1988. -128с.
  81. М. В. Курс лингвистической семантики. С.-П., 1997. — 757с.
  82. .Ю. Основы языкознания. Минск, 1996. — 206с.
  83. Д. Слово как действие. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск № 17. М.: Прогресс, 1985. — С. 22−129.
  84. Р.И. Проблема смысла. М.: Мысль, 1983. — 287с.
  85. Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. -М.: Наука, 1985. 272с.
  86. X. Значение и референция. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 13. Москва, 1982. — С. 377−390.
  87. О.В. Местоимение в системе функционально-семантических классов слов. Воронеж, 1989. — 160с.
  88. Платон. Диалоги. //Философы Греции. Москва, 1999. — С. 20−587.
  89. Проблемы языкознания и теории английского языка (сборник статей). Выпуск 4. Москва, 1978. — 178с.
  90. . Дескрипции. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 13. -Москва, 1982. С. 41−54.
  91. . История западной философии. Новосибирск: НГУ, 1999. — 815с.
  92. И.И. Структура языка как моделирующей системы. М.: Наука, 1978. -288с.
  93. О.Г. Функциональный подход к языку и категория определенности неопределенности. //Категория определенности неопределенности в славянских и балканских языках. Москва, 1979. — С. 64−89.
  94. Е.А. Английский артикль: коммуникативная функция. Ленинград: Наука, 1988. — 114с.
  95. Е.А. Текстовые функции местоимений в современном английском языке. Дисс. .канд. филол. наук. Москва, 1999. — 228с.
  96. Е.А. Философия лингвистики Г.Гийома. С.-Петербург, 1997. — 127с.
  97. Н.В. Собирательность существительных и неопределенность/обобщенность местоимений в английском языке: аспекты взаимосвязи. Дисс. .канд. филол. наук. С.-Петербург, 1992. — 276с.
  98. С.Л. Бытие и сознание: о месте психического во всеобщей взаимосвязи явлений материального мира. Москва, 1957. — 328с.
  99. С.Л. Человек и мир. М.: Наука, 1997. — 191с.
  100. В.Н. Основы систематизации всеобщих категорий. Томск, 1973. -242с.
  101. О.Н. Местоимения в языке и речи. М.: Наука, 1988. — 152с.
  102. Семантика и категоризация. М.: Наука, 1991. — 167с.
  103. Семантика, логика и интуиция в мыслительной деятельности человека. -М.: Педагогика, 1979. 184с.
  104. Дж. Р. Референция как речевой акт. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 13. Москва, 1982. — С. 179−202.
  105. Ю.Б. Семантика и функционирование местоименных слов со значением неопределеноости в современном русском языке. Автореф. дисс. .канд. филол.наук. Ленинград, 1985. — 24с.
  106. Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления. Москва: УРСС, 2002. — 478с.
  107. JI.B. Становление системы неопределенных местоимений английского языка. Дисс. .канд. филол. наук. С.-Петербург, 1992. — 189с.
  108. Ю.С. В трехмерном пространстве языка. М.: Наука, 1985.
  109. П.Ф. Идентифицирующая референция и истинностное значение. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 13. Москва, 1982. — С. 109−133.
  110. Сучкова J1.A. Синтаксическая семантика неопределенных местоимений в современном английском языке. Дисс. .канд. филол. наук. Ленинград, 1982. -222с.
  111. Л.В. Структурно-семантические и коммуникативно-функциональные свойства лексем с компонентами -body и -one. Дисс. .канд. филол. наук. Киев, 1990. — 221с.
  112. ТФГ. Теория функциональной грамматики (Субъективность. Объективность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность. Неопределенность). — С.-Петербург: Наука, 1992. — 304с.
  113. О.В. Природа и языковой статус категории модальности. -Барнаул-Новосибирск, 1991. 130с.
  114. И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. М.: Высшая школа, 1990. — 160с.
  115. Федерико К.Х. Э. Сопоставительное изучение категории определенности неопределенности в русском и испанском языках. Дисс. .канд. филол. наук. -Москва, 1999. 243с.
  116. Ч. Фреймы и семантика понимания. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 23. Москва, 1988. — С. 52−92.
  117. C.JI. Реальность и человек. М.: Республика, 1997. — 478с.
  118. Г. Логические исследования. Томск, 1997. — 128с.
  119. Е.Е. Семантические особенности неопределенных местоимений в английском языке. Москва, 1998. — 134с.
  120. . Определенность, неопределенность, модальность, вероятность категории современного научного познания. — София, 1974. — 242с.
  121. А. Современные когнитивные подходы к семантике: Сходства и различия в теориях и целях. //Вопросы языкознания, 1996. № 2. — С. 68−78.
  122. Ю.Н. Функционально-семантическое поле определенности-неопределенности в современном английском языке. Дисс. .канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1993. — 258с.
  123. М.А. О семантике неопределенности. //Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. С.-Петербург, 1991. — С. 621 671.
  124. А.Д. Определенность-неопределенность в названиях лиц в русском языке. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Москва, 1984. — 22с.
  125. А.Д. Определенность-неопределенность в аспекте теории референции. //Теория функциональной грамматики. С.-Петербург, 1992. -С.266−279.
  126. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. -280с.
  127. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974.-255с.
  128. B.C. Философские и лингвистические проблемы семантики. -Саратов, 1993. -48с.
  129. Языковая единица и контекст. Ленинград, 1973. — 184с.
  130. GCE A Grammar of Contemporary English. — London, 1972. — 1120p.
  131. Bartlett F. Remembering. Cambridge: Cambridge University Press, 1932. -324p.
  132. Berezin F.M. Lectures on Linguistics. Moscow: Higher School Publishing House, 1969. — 175p.
  133. Bolinger D. Degree words. The Hague — Paris: Mouton, 1972.
  134. Bolinger D. Meaning and form. London, 1977. — 212p.
  135. Coseriu E. Kontrastive Linguistik und Ubersetzungwissenschaft. Munchen, 1981. -261p.
  136. Dahl O. Some notes on indefinites// Language, 1970, vol. 46. № 1. — P. 33−41
  137. Evans V. Round-Up English Grammar Practice. England, 2000. — 358p.
  138. Givon T. Definiteness and Referentiality / In Universals on Human Language. V.4, Syntax, 1988. P. 293−330.
  139. Grammaire generale et raisonnee de Port-Royal. Geneva, 1968.
  140. Guillaume G. Langage et science du langage. La question de l’article. Paris-Quebec, 1969. -360 p.
  141. Guillaume G. Foundations for a science of language //Excerpt from the manuscripts translatedby Walter Hirtle and John Newson. /Series IV Current issues in Linguistic theory. — Amsterdam — Philadelphia, 1984. — 215p.
  142. Harris Z. String Analysis of Sentence Structure. The Hague, 1966. — 189p.
  143. Hawkins J.A. Definiteness and indefmiteness. London, 1978. — 316 p.
  144. Jackendoff R. Semantic interpretation in generative grammar. Cambridge: (Mass) MITpress, 1972. — 317p.
  145. Kramsky J. The article and the concept of definiteness in language. The Hague-Paris, 1972. -212p.
  146. Lakoff G. Some reasons why there can’t be any SOME-ANY rule// Language, vol. 45. -№ 3. P. 608−615.
  147. Lakoff, George. Women, fire and dangerous things. What categories reveal about the mind. Chicago — London: The University of Chicago press, 1987. -614p.
  148. Langaker R.W. An introduction to cognitive grammar. //Cognitive science. -Volume 10. Stanford: Stanford University Press, 1986. -P. 1−40.
  149. Langaker R.W. Foundations of Cognitive Grammar Vol.1: Theoretical prerequisites. Stanford University Press, 1987. — 346p.
  150. Mill, J.S. A System of Logic. N.Y.: Harper and Brothers, 1986.
  151. Morris C. W. Writings on the general theory of signs. The Hague — P., 1971. — 215p.
  152. Palmer F.R. Semantics: A new outline. Cambridge: University press of Cambridge- Moscow: Vyssaja Skola, 1982. — 11 lp.
  153. Quirk P., Greenbaum S. A University Grammar of English. Moscow, 1982. -392p.
  154. Rosch E. Natural Categories //Cognitive Psychology. 1973. — Vol.4. — N3. -P. 328−350.
  155. Rosch E., Mervis C.B. Family Resemblances: Studies in the Internal Structure of Categories //Cognitive Psychology. 1975. — Vol.7. — P. 573−605.
  156. Rosch E. Principles of categorization. //Cognition and categorization. -Hillsdale, 1978.
  157. Schank, Roger Language and Memory. //Cognitive Science N4, 1980. P. 243 280.
  158. URG Universal Reference Grammar. — Moscow, 2001. — 280p.
  159. Weinrich H. Textlinguistik: zur Syntax des Artikels in der deutschen Sprache. // Jahrbuch fur Internationale Germanistik. 1969, bd.l. — № 1.
  160. Wittgenstein L. Philosophical Investigations. Oxford: Blackwell, 1953. -272p.
  161. Whorf B.L. Language, thought and reality. USA, 1964. — 278 p.
  162. Лингвистический энциклопедический словарь. Москва, 1990. — 674с.
  163. Философский энциклопедический словарь. Москва, 1989. — 815с.
  164. Энциклопедия «Русский язык». М.: Издательство БСЭ, 1997. — 686с.
  165. COD Oxford Concise English Dictionary. — Oxford, 1995. — 1674p.
  166. DEE The Oxford Dictionary of English Etymology. — Oxford, 1966. — 1024p.
  167. LA Language Activator. — England: Essex, 1993. — 1598p.
  168. MED MacMillan English Dictionary. — UK, 2002. — 1690p.
  169. WCD Webster’s College Dictionary. — New York, 1991. — 1568p.
  170. Christie A. The Mystery of King’s Abbot. Moscow, 1980. — 214p.
  171. Crichton. Prey. Clays LTD, 2002. — 528p.
  172. Franclin C. Woman in the Mirror. Caledonian Book Manufacturing LTD, 1999. — 404p.
  173. Golding W. Lord of the Flies. Moscow, 1982. — 494p.
  174. Grisham J. The Brethren. New York, 2001. — 440p.
  175. Grisham J. The Chamber. New York, 1995. — 676p.
  176. Grisham J. The Firm. New York, 1992. — 502p.
  177. Harris J. Chocolat. Blach Swan Books, 1999. — 319p.
  178. Hemingway E. A Farewell to Arms. Leningrad, 1971. — 264p.
  179. Huxley A. Brave New World. Glasgow, 1994. — 238p.
  180. Jerome K. Jerome. Three Men in a Boat. Moscow, 2000. — 286p.
  181. Jordan Penny. Women and Love. GB, 2002. — 571p.
  182. Lawrence D.H. Selected Prose. Moscow, 2000. — 206p.
  183. McMillan T. Waiting to Exhale. USA: Penguin, 1992. — 41 Op.
  184. Payman J. The English. A Portrait of a People. Penguin Books, 1999. — 298p.
  185. Salinger J.D. The Catcher in the Rye. Moscow, 1968. — 248p.
  186. Saunders J. A Gambling Man. London, 1997. — 388p.
  187. Segal E. Acts of Faith. New York, 1990. — 545p.
  188. Segal E. The Class. New York, 1985. — 580p.
  189. Segal E. Doctors. New York, 1989. — 678p.
  190. Silko L.M. Ceremony. New York, 1986. — 262p.
  191. Singer I.B. Shosha. London, 1979. — 252p.
  192. Singer M. The Case of the Sabotaged School Play. New York, 1984. — 60p.
  193. Updike J. Trust me: short stories. New York, 1987. — 21 lp.
  194. Wharton E. Madame de Treymes. London, 1995. — 112p.
  195. The New York Times 1999, 2000
  196. Quotations for Speeches. Glasgow, 1994. — 198p.28.The Times 1999
Заполнить форму текущей работой