Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Дискурсивные характеристики оксюморона в англоязычной художественной литературе

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В ходе проведенного исследования понятийная и социокультурная несовместимость составляющих была определена в качестве основного механизма формирования стилистического приема оксюморона. Когнитивно-дискурсивный подход, в рамках которого осуществлялось диссертационное исследование, сделал возможным рассмотрение оксюморона как дискурсивного явления, которое реализует свой стилистический потенциал… Читать ещё >

Дискурсивные характеристики оксюморона в англоязычной художественной литературе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ОКСЮМОРОННЫХ СОЧЕТАНИЙ
    • 1. 1. Оксюморон в системе тропов английского языка. Особенности взаимодействия оксюморона с другими стилистическими приемами
    • 1. 2. «Внутренняя» сочетаемость компонентов оксюморона
    • 1. 3. Структурные типы оксюморона
      • 1. 3. 1. Двухкомпонентные оксюмороны
      • 1. 3. 2. Многокомпонентные оксюмороны
    • A. Атрибутивные синтаксические единства
  • Б. Атрибутивные лексические единства
    • B. Сочетания слов с предлогом 'of'
      • 1. 4. Стилистические типы оксюморона
        • 1. 4. 1. Авторские оксюмороны
    • 1. А.2.Трафаретные оксюмороны.%
      • 1. 4. 3. Стертые оксюмороны
      • 1. 5. Логические типы оксюморона: оксюморонные сочетания с контрадикторной и контрарной несовместимостью компонентов
      • 1. 6. Социокультурная несовместимость как возможная основа построения стилистического приема оксюморона
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
    • ГЛАВА II. МЕХАНИЗМЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ОКСЮМОРОННЫХ СОЧЕТАНИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ
  • 2. 1. Разграничение понятий «дискурс» и «текст» в современном языкознании
  • 2. 2. Особенности художественного дискурса
  • 2. 3. Декодирование оксюморонных сочетаний в докогнитивной семантике
  • 2. 4. Когнитивные теории как инструменты трактовки дискурсивного феномена оксюморона
  • 2. А Л. Теория концептуальной метафоры
    • 2. 4. 2. Фреймовый подход
    • 2. 4. 3. Теория концептуальной интеграции
    • 2. 5. Роль контекста в реализации значений оксюморонных сочетаний
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
  • Интерес к теме функционирования тропов в художественном дискурсе существует в исследовательском сообществе довольно давно. Творческий потенциал тропеических образований, свидетельствующий о субъективной природе представления окружающей нас действительности и являющий собой один из способов отражения этой действительности, не остается за пределами внимания исследователей еще со времен античных риторик. Тропеические стилистические приемы (метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, сравнение, эпитет и оксюморон) в течение длительного времени привлекают внимание лингвистов, занимая особое место в теории семантических, синтаксических, стилистических и прагматических исследований. Как отмечается в литературном энциклопедическом словаре, посредством тропов «достигается эстетический эффект выразительности прежде всего в художественной, ораторской и публицистической речи (но также в бытовой и научной, в рекламе и т. п.)» (Лит. ЭС, 1987:446). Тропеические конструкции реорганизуют семантическое пространство дискурса, в определенном контексте преобразуя значения входящих в их состав языковых единиц и устанавливая «отношения адекватности» с единицами из других предметных областей. Порождая «парадоксальную семантическую ситуацию», тропы раздвигают границы между возможным и невозможным в языке, обеспечивают условия для проникновения в глубинную структуру реальности. Семантическая несовместимость, лежащая в основе построения многих тропеических образований и сопровождаемая низкой предсказуемостью, не только порождает необычные сочетания слов, далекие от норм сочетаемости, но и характеризует денотат с неожиданных сторон (Наер, 1976:77).

    В случае изменения обычного хода вещей, когда объект или явление действительности выходит за рамки среднестатистического (нормативного), у субъекта речи, заметившего данное нарушение, появляется необходимость зафиксировать существующий диссонанс, прибегнув к помощи разнообразных образно-аналитических структур, к числу которых относится и оксюморон (= оксюморонное сочетание). Эволюция знаний о мире и постоянное усложнение опыта языковой деятельности изменяют нормы сочетания смыслов, приводя к всё большей свободе семантического синтаксиса. Оксюморон, подобно другим ненормативным сочетаниям, нарушает автоматизм восприятия, обращая внимание читателя на неожиданные характеристики описываемого объекта, одновременно выступая средством его познания (Шишкина, 1982).Наряду с другими образно-аналитическими конструкциями, в основе образования оксюморона лежит «принцип целесообразной несовместимости» (Наер, 1976:89), то есть не формальная логика, а иной способ восприятия, где активную роль играет воображение и ассоциативное мышление. Оксюморон позволяет в условиях ограниченного словарного запаса детализировать, развивать семантику языковых значений, служа для идентификации объективно не свойственных объекту описания признаков или характера и степени их проявления.

    Оксюморон относят к числу стилистических приемов, проблемы лингвистической природы и стилистических функций которых в разных функциональных стилях литературного языка, представляются достаточно разработанными (Артемова, 1976; Арнольд, 1973; Павлович, 1979;Турсунова, 1973; Атаева, 1975; Овсянников, 1981; Шишкина, 1982). Это одновременно является причиной определенных трудностей, так как такие аспекты, связанные с изучением оксюморона, как отграничение его от других стилистических приемов, характеристика его синтаксической структуры, а также анализ особенностей интерпретации оксюморонных сочетаний в дискурсе являются на наш взгляд весьма спорными и подлежат дальнейшему рассмотрению (Москвин, 2000; Копнин, 2004; Скребнев, 1975; Лич, 1966; Бридели, 1990; Арутюнова, 1990; Голубина, 1996; Донец, 1990; Рымарева, 2003). Повышенное внимание и интерес, проявляемый к вопросам композиционной семантики на современном этапе ее развития, дает все основания полагать, что существующие неоднозначные точки зрения, трактующие оксюморонные сочетания преимущественно с позиций системно-структурной парадигмы как готовые статичные образования, в должной мере не пытаются интегрировать языковые и внеязыковые знания. Упомянутые подходы не устанавливают взаимосвязь между опытом и знаниями (практическими, теоретическими и культурными), отраженными в языке, с одной стороны, с субъектом восприятия и познания, с другой стороны.

    В настоящее время в большинстве лингвостилистических исследований отмечается тенденция смещения центра научных поисков в сторону антропоцентризма. Естественно, перед современным языкознанием стоит проблема раскрытия роли человеческого фактора, обуславливающего изучение взаимодействия автора и реципиента с текстом в ходе коммуникации (Каменская, 1990:5). Для когнитивно-дискурсивного подхода в лингвистике, синтезирующего две ведущих парадигмы современности — когнитивную и коммуникативную, важно не только то, как «сделан» оксюморон, но и как он «делается» в ходе его реализации в дискурсе, в динамике его восприятия и интерпретации читателем. Все это позволяет определить объект данного исследования как лингвистическое явление функционирования и интерпретации стилистического приема оксюморона в художественном дискурсе. Предметом исследования являются дискурсивные характеристики оксюморонных сочетаний в англоязычном художественном дискурсе.

    В рамках когнитивной парадигмы языкознания возникает возможность изучения оксюморона не только в сопоставлении с нейтральными языковыми средствами, лишенными эмоциональной окраски и полностью соответствующими понятию «норма», но и с точки зрения интерпретатора, который, объединяя необъединяемое, воспринимает и синтезирует в своем сознании компоненты оксюморонного сочетания, ориентированного на его эмоциональную сферу. До сих пор оксюморонные сочетания не подвергались всестороннему толкованию с учетом их направленности на внеязыковую реальность. Недостаточно исследованный с когнитивных позиций стилистический прием оксюморона в отличие от других лексических стилистических приемов (эпитета, метафоры, метонимии, парадокса), представляет широкие возможности для изучения.

    Актуальность диссертации обусловлена необходимостью дальнейшего рассмотрения оксюморонных сочетаний с когнитивной точки зрения, а также важностью изучения их дискурсивных характеристик, обеспечивающих формирование и интерпретацию стилистического приема оксюморона. В этой связи описание когнитивных способов интерпретации оксюморона логически продолжает исследования в области моделирования процессов понимания стилистических приемов в художественном дискурсе.

    Диссертация ставит целью изучение способов адекватной интерпретации оксюморонных сочетаний, а также выявление механизмов реализации и модификации значения оксюморона в англоязычном художественном дискурсе.

    В соответствии с целью исследования выдвигается ряд следующих частных задач: уточнение статуса оксюморона в системе стилистических приемов английского языкавыделение структурных моделей оксюморонных сочетанийдифференцирование стилистических и логических типов оксюморонавыявление и описание механизмов взаимодействия языкового и экстралингвистического знания в семантике оксюморонных сочетаний с социокультурной несовместимостью составляющиханализ модели декодирования оксюморона в докогнитивной семантикерассмотрение способов интерпретации оксюморонных сочетаний в когнитивной перспективеопределение роли контекста в реализации и модификации значения оксюморона.

    Для решения поставленных задач применяются следующие методы исследования: традиционный описательный метод лингвостилистического анализа В. В. Виноградова, И. Р. Гальперина, включающий наблюдение, анализ, классификацию и синтез исследуемых единиц, а также метод контекстуального анализа и сравнительный семантико-дефиниционный анализ. При рассмотрении концептуального содержания оксюморона использовались гештальтный анализ и метод интроспекции. Помимо этого в работе применялись процедуры современных когнитивных исследований: фреймовый анализ, метафорический анализ Лакоффа и Джонсона, метод концептуальной интеграции, а для изучения оксюморонных сочетаний с социокультурной несовместимостью были использованы элементы культурологического анализа.

    Материалом для исследования послужила английская и американская художественная проза XIX—XX вв. Общий объем обработанного материала составляет около 10 ООО страниц. В качестве источника фактического материала были использованы художественные произведения британских и американских авторов, принадлежащие к различным литературным направлениям и отличающиеся индивидуальной авторской манерой. Анализ исследуемых единиц проводился с помощью различных толковых, лингвострановедческих, идиоматических словарей и энциклопедий.

    Научная новизна исследования состоит в следующем: впервые стилистический прием оксюморона рассматривается как дискурсивный феноменпо-новому, в рамках когнитивно-дискурсивного подхода исследуется процесс взаимодействия оксюморонных сочетаний и художественного дискурсаразработана новая структурная, стилистическая и логическая типология оксюморонных сочетанийвпервые представляется расширенное толкование стилистического приема оксюморона за счет включения оксюморонных сочетаний с социокультурной несовместимостью.

    Теоретическая значимость диссертации заключается в следующем:

    1) выработана новая трактовка основного механизма формирования стилистического приема оксюморона, определяемого понятийной и социокультурной несовместимостью;

    2) расширено представление о структуре оксюморона за счет включения многокомпонентных лексических и синтаксических единств;

    3) выявлены стилистические типы оксюморонных сочетаний в зависимости от степени выражаемой экспрессивности;

    4) доказана относительная эффективность когнитивных теорий для целей адекватной интерпретации оксюморона в художественном дискурсе.

    Практическая ценность работы определяется тем, что полученные в ходе исследования данные и разработанные теоретические положения могут быть использованы в теоретических курсах по стилистике английского языка и интерпретации текста, а также на семинарах по стилистике английского языка и практических занятиях по интерпретации текста. Результаты и аналитические процедуры исследования можно использовать при подготовке студентами языковых вузов докладов на научно-практических конференциях и при написании курсовых и дипломных работ.

    Достоверность результатов исследования основана на методологической обоснованности исходных позиций, изучении значительного массива исследовательского материала, обеспечившего достаточно представительную выборку фактов употребления стилистического приема оксюморона в художественной литературе, а также на интеграции различных подходов к исследовательскому материалу.

    Апробация работы. Тема данного диссертационного исследования разрабатывалась в соответствии с планом научно-исследовательской деятельности кафедры стилистики английского языка МГЛУ. Основные аспекты содержания работы были отражены в трёх публикациях по теме исследования, при обсуждении работы на кафедре стилистики английского языка МГЛУ.

    Поставленные цели и задачи исследования определили структуру диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.

    Во второй главе исследования нами была предпринята попытка использовать фреймовую концепцию, теорию концептуальной метафоры Лакоффа и Джонсона, а также теорию концептуальной интеграции Фоконье и Тернера для раскрытия сущности интерпретативных операций, происходящих на когнитивном уровне в сознании читателя, декодирующего оксюморонное сочетание в художественном дискурсе. В отличие от структурно-семантического подхода, рассматривающего оксюморон лишь как бинарное сочетание атрибутивного характера и ограничивающее его понимание рамками минимального контекста, когнитивные модели интерпретации, обладая большей объяснительной силой в выявлении неочевидных импликаций, предусматривают широкое включение разного рода контекста, а также фоновых знаний интерпретатора в процесс толкования данного стилистического приема.

    Анализ эмпирических примеров употребления оксюморона в художественной прозе в настоящей главе продемонстрировал реальные возможности и действенность трех вышеперечисленных когнитивных теорий как эффективных орудий интерпретации данной фигуры иносказания. Двух-пространственная модель Лакоффа и Джонсона доказала возможность обращения к ней с целью трактовки не только метафоры, но и оксюморонных сочетаний с понятийной и социокультурной несовместимостью составляющих. Более универсальные, нежели теория Лакоффа и Джонсона, много-пространственная схема концептуальной интеграции и фреймовый подход, по нашему мнению, вполне применимы для репрезентации и декодирования оксюморонов, как с контрадикторной и контрарной, так и с социокультурной несовместимостью компонентов. Когнитивная парадигма исследования, во многом продолжая и совершенствуя структурно-семантический и прагматический подходы, представляет новые пути расшифровки значения оксюморонного сочетания, вовлекая в интерпретативный процесс культурологические знания читателя как языковой личности, открывая возможности более адекватного понимания авторского замысла, личности и внутреннего мира героев.

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    .

    Последние десятилетия продемонстрировали интерес лингвистов к проблеме изучения роли дискурса в актуализации значения комплексных знаков различной протяженности — от тропеической конструкции, до предложения или текста. Рассмотрение в пространстве художественного дискурса композиционной семантики стилистических приемов и в частности тропов помогает выявить как общие закономерности организации концептуальной системы, а также и ее социокультурные особенности. Тропы, прежде всего метафора, сравнение, парадокс, оксюморон, основаны на одной из базовых мыслительных операцийсравнении. В художественном тексте они принадлежат к числу ведущих средств создания индивидуально-авторской языковой картины мира.

    В отличие от классической лингвистической семантики, разделяющей понятия формы (означающего) и значения (означаемого) как составляющих знака, когнитивный подход основывается на том, что смысл текста формируется в сознании носителей языка. Исходя из тезиса когнитивной лингвистики о том, что концептуальная картина мира отражается в языковой, культурные аспекты концептуальной картины мира раскрываются и исследуются с помощью семантического анализа функционирования и интерпретации в дискурсе языковых форм разного уровня, в том числе языковых тропов, с которыми традиционно связывается и оксюморон.

    Проблема формирования значения оксюморонного сочетания в художественном дискурсе связана с принципом композициональности и требует специального рассмотрения в рамках когнитивного подхода. Для представления полного смыслового объёма данного тропа представляется недостаточным проведение его «внутритекстового» анализа даже при знании механизмов смыслообразования в тропеической речи. Адекватная интерпретации оксюморонных сочетаний возможна лишь в дискурсе, с учетом лингвистических и экстралингвистических факторов (культурных, социальных, психологических, прагматических).

    Комплексное изучение лингвостилистических параметров оксюморонных сочетаний проводилось с учетом опыта разных направлений лингвистического исследования: структурно-семантического (в особенности семасиологического), функционального и прагматического. Дискурсивный феномен оксюморона рассматривался с позиций когнитивной семантики и методологии когнитивной парадигмы языкознания. В современной лингвистике появилось немало новых теорий, рассматривающих рождение нового значения комплексных знаков. В русле когнитивного направления к таким теориям относятся теория концептуальной метафоры, фреймовый подход, концепция интеграции совмещенных ментальных пространств (теория концептуальной интеграции). Методологический инструментарий всех вышеперечисленных когнитивных теорий использовался для анализа специфики реализации значения оксюморона в художественном дискурсе.

    Содержательный план оксюморонных сочетаний, а именно вхождение в них социокультурных компонентов, также представлял большой интерес с лингвокультурологической точки зрения. Наблюдение над оксюморонами как носителями фоновой информации лингвокультурологического плана, т. е. в аспекте выражения ими так называемого социокультурного компонента, позволило представить оксюморон как элемент словесно-образной структуры художественного текста в проекции как на предшествующую литературную традицию, так и на инокультурную англоязычную картину мира. Для выявления культурологически значимого компонента в смысловой структуре оксюморонных сочетаний с социокультурной несовместимостью в исследовании были использованы элементы лингвокультурологического анализа.

    До появления когнитивной семантики с ее научным аппаратом и использованием достижений смежных наук не существовало расширительного толкования стилистического приема оксюморона, который понимался как бинарное (преимущественно атрибутивное) сочетание с антонимией компонентов. В данной работе была представлена новая трактовка стилистического приема оксюморона: мы причисляем к нему не только сочетания с контрадикторной и контрарной понятийной несовместимостью составляющих, но и оксюморонные сочетания с социокультурной несовместимостью. Границы структурных типов оксюморона были также значительно раздвинуты: помимо ставших привычными двухкомпонентных именных и глагольных оксюморонных сочетаний, в предлагаемую структурную типологию были включены многочленные (состоящие из трех и более компонентов) синтаксические единства, а также сложные слова с понятийной несовместимостью компонентов, между компонентами которых наблюдались отношения, аналогичные отношениям, существующим в «классическом» бинарном оксюморонном сочетании.

    Особое внимание было уделено описанию стилистических типов оксюморонных сочетаний. Как удалось установить, оксюморонные сочетания, как и другие языковые структуры, переживают определенные фазы развития. Авторские оксюмороны являются результатом индивидуального творчества и привлекают внимание своей свежестью и самобытностью. В литературных произведениях данный стилистический тип оксюморона, выполняя эмоционально-экспрессивную и оценочную функции, отражает особенности авторского видения мира, характеризует стремление автора в новых образах представить читателю некоторый фрагмент действительности. Однако с течением времени авторские оксюмороны постепенно теряют яркость и оригинальность формы и переходят в разряд устойчивых оборотов речи — трафаретным оксюморонным сочетаниям. Трафаретные оксюмороны отражают социальный опыт, имеют регулярный характер употребления, воспроизводимы и анонимны. Эти оксюморонные сочетания могут отражать как общие для англои русскоговорящих социумов, так и инокультурные особенности англоязычной языковой картины мира. Чем более «популярен» оксюморон, чем чаще он используется в речи, тем скорее он утрачивает свой стилистический и семантический потенциалы: в стертых оксюморонных сочетаниях один из компонентов вообще утрачивает лексическое денотативное значение, сохраняя и усиливая лишь коннотацию экспрессивности.

    В ходе проведенного исследования понятийная и социокультурная несовместимость составляющих была определена в качестве основного механизма формирования стилистического приема оксюморона. Когнитивно-дискурсивный подход, в рамках которого осуществлялось диссертационное исследование, сделал возможным рассмотрение оксюморона как дискурсивного явления, которое реализует свой стилистический потенциал, обретает социокультурное содержание в пространстве дискурса и может получить адекватную интерпретацию только в нем. При этом в художественный дискурс, подлежавший анализу, диссертантом включались не только те идеи, которые в художественных произведениях представлялись открыто, но и те имплицитные фоновые знания, из которых авторы исходили в своих суждениях, тот набор идей и представлений, с помощью которых авторское лингвокреативное мышление объясняет и формирует реальность. Данный подход оказался особенно целесообразным и эффективным при изучении художественного дискурса как инструмента формирования сложного значения оксюморонного сочетания и выделении ряда релевантных факторов, от которых зависит успешная интерпретация стилистического приема оксюморона воспринимающим: в дискурсе художественных произведений оксюморонные сочетания следует рассматривать как сложные образования, зачастую выступающие в составе конвергенции стилистических приемов (тропеической комбинации) и требующие комплексного исследования синтаксических, семантических, стилистических, прагматических, когнитивных и других характеристиксемантический анализ оксюморонных сочетаний должен фокусироваться на механизмах формирования значений и отношений между составляющими, проявляющихся не только в непосредственном контексте предложения, но и в культурном и социальном контексте произведения. В этом случае авторский текст, содержащий оксюморон, воспринимается как часть культуры и диктует необходимость обращения читателя к собственным фоновым знаниям и прецедентным текстам, обеспечивающим общность коммуникативных традиций в создании языковой картины мираучет реципиентом социокультурного компонента при декодировании оксюморонных сочетаний позволяет избежать буквального, линейного восприятия текста, содержащего стилистический прием оксюморона, поскольку его суть заключается в индивидуально-авторской, контекстуально и культурно обусловленной реализации этого значения в дискурсесхожесть лингвистического механизма создания оксюморонных сочетаний с другими словесными композициями с семантической гетерогенностью (например, парадоксом, метафорой, антитезой) обуславливает их двоякий стилистический статус при интерпретации в художественном дискурсе: возможность трактовки стилистического приема оксюморона не только как самостоятельно функционирующей тропеической конструкции, но и как политропа.

    Анализ исследовательского материала и полученные в ходе исследования данные о дискурсивных характеристиках стилистического приема оксюморона открывают возможности его дальнейшего рассмотрения в других видах дискурса: дискурсе рекламы, поэтическом и публицистическом. Материалы диссертации могут послужить вкладом в последующие исследования в области изучения когнитивной и лингвистической природы языковых тропов.

    Показать весь текст

    Список литературы

    1. Э.С. Очерки по стилистике слова. — Ташкент: ФАН, 1973.-405с.
    2. И. Ю. Человеческое знание и его компьютерный образ. М.: Наука, 1992. — 321с.
    3. Е. В. Дискурсивный аспект функционирования стилистического приема метонимии (на материале англоязычной художественной прозы).: Дис.. канд. филол. наук. -М., 2003. -219с.
    4. Т. В. Когнитивный анализ идеологической направленности политического текста. // Стилистическая категоризация и текст. Сб. науч. тр. / МГЛУ. М., 1996. — Вып. 433. — С. 3−15
    5. Ю. Д. Об одном правиле сложения лексических значений. // Проблемы структурной лингвистики. 1971. М., 1972. — С. 439−459
    6. Ю. Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка). М.: Наука, 1974. — 367с.
    7. И. В. Нарушение сочетаемости на разных уровнях -лингвистический механизм комического эффекта. // Проблемы сочетаемости слов. Сб. науч. тр. / МГПИЯ им. М. Тореза. М., 1979. -Вып. 145. — С. 100−109
    8. И. В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). М.: Просвещение, 1990. — 300с.
    9. И. В. Стилистика современного английского языка. -Л.: Просвещение, 1973. 303с.
    10. А. Ф. Механизм создания комического в английской фразеологии. Дис.канд. филол. наук. — М., 1976. — 168с.
    11. Н. Д. Аксиология в механизмах жизни и языке. // Проблемы структурной лингвистики. М., 1984. — С. 5−28
    12. Н. Д. Метафора и дискурс. // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. С. 5−32
    13. Е.А. Лингвистическая природа и стилистические функции оксюморона. Дис.. канд. филол. наук. -М., 1975. — 138с.
    14. Е. А. Лингвистическая природа и стилистические функции оксюморона: Автореферат дис.. канд. филол. наук. Москва, 19 756.-29с.
    15. О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1969.-607с.
    16. А. Н., Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора. Материалы к словарю. М., 1991.
    17. А. Н., Караулов Ю. Н. Словарь русской политической метафоры. М.: Помовский и партнеры, 1994. — 354с.
    18. Л. Т. Структурно-семантические особенности антитезы как стилистического приема: Дис.. канд. филол. наук. М., 1967.-201с.
    19. Р. Лингвистика текста. // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. — Вып. 8. — С. 443−444
    20. Л. С. Контекстуальное значение слова и перевод. // Контекстная семантизация лингвистических единиц. Сб. науч. тр. / МГПИИЯ.-М., 1984.- Вып. 238.-С. 3−17
    21. Е. Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (Когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова): Дис. док. филол. наук. М., 1992. — 401с.
    22. Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. — 447с.
    23. П. Г. Вопросы теории народного искусства. М.: Искусство, 1971.-542с.
    24. Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: ТГУ, 2000. — 123с.
    25. М. Метафорическое сплетение. // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. С. 201−218
    26. Т. В., Шмелев А. Д. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации. // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста. М.: Наука, 1990. — С. 94−107
    27. В. В. О сочетаемостных свойствах прилагательных в современном английском языке. // Слово и предложение в структурно-семантическом аспекте. Л.: Изд-во ЛГУ, 1985. — С. 202−217
    28. О. И. Прагматический аспект взаимодействия суперструктуры и лексической структуры художественного текста. // Коммуникативные и прагматические компоненты в лингвистическом исследовании. Воронеж: ВГУ, 1995. — С. 7−11
    29. А. Сравнение — градация — метафора. // Теория метафоры. Под ред. Н. Д. Арутюновой. М.: Прогресс, 1990. — С. 123−158
    30. Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980. — 320с.
    31. С. Г. Категориальные и субкатегориальные значения английских экзистенциональных глаголов в поэтическом тексте: Автореферат дис.. канд. филол. наук. Тамбов, 2002. — 26с.
    32. Т.Г. Об изучении функциональных стилей русского языка советской эпохи. // Развитие функциональных стилей современногорусского языка. Сборник статей. Ред. Т. Г. Винокур и Д. Н. Шмелёв. М.: Наука, 1968.-231с.
    33. Е. В. Фоновые знания как семантическая категория в коммуникативно-прагматическом аспекте: Дис.. канд. филол. наук. М., 2003. — 143с.
    34. Е. М. Прилагательное в тексте («Система языка» и «картина мира»). // Лингвистика и поэтика. М., Наука, 1979. — С. 118−135
    35. Гак В. Г. К проблеме семантической синтагматики. // Проблемы структурной лингвистики. 1971. М., Наука, 1972. — С. 367−395
    36. Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания. // Семантическая структура слова. -М.: Наука, 1971. С. 83−91
    37. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения, 1977. — 263с.
    38. И. Р. Информативность единиц языка. М.: Высш. школа, 1974.- 175с.
    39. И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во лит-ры на англ. языке, 1958. — 458с.
    40. И. Р. Стилистика английского языка. М.: Высш. школа, 19 816.-332с.
    41. И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. — 138с.
    42. К. О характеристике и классификации речевых произведений. // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. -М.: Прогресс, 1978. Вып. 8. — С.57−78
    43. К. В. Когнитивные механизмы тропообразования (на примере эпитета в англоязычной прозе). // Стилистическая категоризация и текст: Сб. науч. тр. / МГЛУ М., 1996. — Вып.433. — С. 100−115.
    44. К. В. Когнитивные основания эпитета в художественном тексте (на материале англоязычной художественной прозы): Дис.канд. филол. наук. -М., 1998. 159с.
    45. Н. Н. Когнитивные основания интерпретации иносказания на уровне дискурса: Дис.. канд. филол. наук. М., 2001. -204с.
    46. Г. Н. Системная функциональная категоризация английских глаголов с общим значением звучания: Дис.. канд. филол. наук. Тамбов, 2000. — 181с.
    47. Т. А. Ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста. // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988.-Вып. 23.-С. 153−212
    48. Т. А. Ван. К определению дискурса // Teun Van Dijk. Ideology: A Multidisciplinary Approach. London: Sage, 1998. Режим доступа к статье: http://www.nsu.ru/psvch/internet/bits/vandijk2.htm
    49. Т. А. Ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.-310с.
    50. В. 3. Понимание как интерпретирующая деятельность. // Вопросы языкознания, 1983. № 6. — С. 58−67
    51. В. 3. Фрейм. // Краткий словарь когнитивных терминов. / Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина JI. Г. Под общей ред. Кубряковой Е. С. М.: МГУ, 1996. — С. 187−189
    52. В. 3. Политический дискурс как предмет политологической филологии. // Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования. М.: ИНИОН РАН, 2002. -№3. -С.32−43
    53. С. М. Импликативный аспект речевого образа (на материале английской и американской художественной прозы XIX—XX вв.): Дис.. канд. филол. наук. -М., 1990.- 189с.
    54. С. М. Импликативный аспект речевого образа (на материале английской и американской художественной прозы 19−20вв.): Автореферат дис.. канд. филол. наук. Москва, 19 906.- 26с.
    55. Т. А. Стилистический потенциал семантической гетерогенности лексических единиц (на материале английского языка): Дис.. канд. филол. наук. -М., 1999. 187с.
    56. А. А. Информационный тезаурус человека как база речемыслительной деятельности. // Исследования речевого мышления в психолингвистике.-М.: Наука, 1985.-С. 150−171
    57. В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. -М.: МГУ, 1976. -307с.
    58. Н. А. Оценочность в языке и речи. // Стилистические стратегии текстообразования. Сб. науч. тр. / МГЛУ. -М., 1992. Вып. 399.-С. 51−56
    59. Н. Н. Полуотмеченные структуры и их стилистические функции: Дис.. канд. филол. наук. Ленинград, 1977. — 212с.
    60. О. Л. Текст и коммуникация: Учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз. М.: Высш. школа, 1990. — 152с.
    61. Ю. Н., Петров В. В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса. // Т. А. ван Дейк. Язык. Познание. Коммуникация. -М.: Прогресс, 1989. -С. 5−12
    62. Дж. Семантическая теория. // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая семантика. Вып. 10. — С. 33−50
    63. С. Д. Типология языка и речевого мышления. -Л.: Наука, 1972.-215с.
    64. В. И. Языковые единицы и контекст. Д., 1973.
    65. Г. В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980.148с.
    66. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. -М.: Наука, 1984. 174с.
    67. Н. И. Логика. М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1954.-512с.
    68. Н. И. Логический словарь. М.: Наука, 1971. — 656с.
    69. Г. А. О классификации риторических приемов (к постановке проблемы). // Филологические науки. 2004. — № 2. — С. 88−95
    70. Н. А. Функционально-коммуникативный аспект антонимии современного английского языка: Дис.. канд. филол. наук. -М., 1995.-207с.
    71. В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. — 210с.
    72. Е. С. Теория номинации и словообразование. // Языковая коммуникация. Виды наименований. М., 1977. — Гл. 4. — С. 222−303
    73. Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов. / Под ред. Е. С. Кубряковой. М., 1996. — С. 90
    74. Е. С., Александрова О. В. Виды пространства текста и дискурса. // Категоризация мира: пространство и время. М.: Диалог-МГУ, 1997.
    75. Н. В. Художественный дискурс как актуализация художественного текста в сознании читателя. // Мир русского слова. М., 2001.- № 1.
    76. О. Н. Логика и лингвистика. Новосибирск. 2000.116с.
    77. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. // Язык и моделирование социального взаимодействия. / Под ред. В. М. Сергеева и П. Б. Паршина. М., 1987. — С. 126−172
    78. Е. Россиеведение: стереотипы и мифы. // Высшее образование в России. 2003. — № 4 — С. 126−131
    79. Лингвистический энциклопедический словарь. Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. — 685с.
    80. Ю. М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.
    81. М. Структуры для представления знаний. // Психология машинного зрения. М.: Мир, 1978. — С. 249−336
    82. М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. — 152с.
    83. М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного. // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. — Вып. 23. -С. 281−309
    84. В. П. Стилистика русского языка: Приемы и средства выразительной и образной речи (общая классификация). Пособие для студентов. Волгоград, 2000. -157с.
    85. С. А. Специфика восприятия фразеологических единиц в художественном тексте (на материале английского языка). //Филологические науки, 1991. -№ 1. -С. 92−100
    86. В. Л. Семантическая несовместимость лексических единиц как источник информативности некоторых стилистических приемов. // Лингвистика текста. Сб. науч. тр. / МГПИЯ им. М. Тореза. М., 1976. — Вып. 103. — С. 76−90
    87. М. В. Лексическое значение в слове и словосочетании: Дис.. докт. филол. наук. Л., 1974. — 453с.
    88. Т. М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы. // Лингвистика текста. Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. — Вып.8. — С. 543
    89. М. Е. Синтаксические конвергенции. // Стилистика романо-германских языков. (Материалы семинара). -Ленинград, 1972. С.76−86
    90. В. В. Языковые средства выражения комического в англоязычной прозе: Автореферат дис.. канд. филол. наук. Л., 1981. — 23с.
    91. В. В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980.263с.
    92. Л. В. Фразеологизмы как средство создания юмористического эффекта в тексте: Дис.. канд. филол. наук. М., 1994. — 220с.
    93. Н. В. Семантика оксюморона. // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. — С. 238−247
    94. Попова 3. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: ВГУ, 1999. — 30с.
    95. Д. В. Смыслоформирующий аспект образно-ассоциативных компонентов художественного текста: Автореферат дис.. канд. филол. наук. М., 2001. — 23с.
    96. Н.М. Функциональная стилистика английского языка. М.: Высшая школа, 1989. — 182с.
    97. Е. В. Современная американская лингвистика: фундаментальные направления. / Под ред. А. А. Кибрика, И. М. Кобозевой и И. А. Секериной. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Едиториал УРСС, 2002. — 480с.
    98. В. П. Теоретико-лингвистический анализ художественного дискурса: Автореферат дис.. док. филол. наук. М., 1996. — 47с.
    99. Н. С. Коммуникативно-прагматические аспекты языковых средств выражения противопоставления в современном английском художественном тексте: Дис.. канд. филол. наук. М., 2003. — 195с.
    100. Семантика и категоризация. М.: Наука, 1991. — 168с.
    101. Г. Я. Лингвистическая природа и функционирование стилистического приема парадокса (на материале английского языка): Дис.. канд. филол. наук. -Одесса, 1985. 197с.
    102. О. Ю. Стереотип как социальный и социально-психологический феномен: Дис. канд. филос. наук. М., 1986. — 195с.
    103. Ю. М. Очерк теории стилистики. Горький: Издательство Горьковского Педагогического Института, 1975. -175с.
    104. Ю. С. В мире семиотики. // Семиотика. -М.: Радуга, 1983. С. 5−37
    105. Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Школа, 1997. -824с.
    106. Ю. С. Альтернативный мир. Дискурс. Факт и принцип причинности. // Язык и наука конца 20 века. М.: Изд-во РГГУ, 1995. — С. 35−73
    107. Ю. С. В поисках прагматики (Проблема субъекта). // Известия АН СССР. 1981. — Т. 40. — № 4. — С. 325 332
    108. Г. В., Шрамм А. Н. Введение в семасиологию русского языка. Калининград: Изд-во КГУ, 1980. — 72с.
    109. Ч. Некоторые прагматические аспекты значения. // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. — Вып. 16. — С. 129−155
    110. С. Ю. Принципы аранжировки элементов атрибутивно-адъективных групп. Режим доступа к статье: http://www.pomorsu.ru/ScientificLife/Library/Sbornic2/articlel 3. ht m
    111. В. Н., Суровцев В. Н. Метафора, нарратив и языковая игра. Еще раз о роли метафоры в научном познании. // Методология науки. Становление современной научной рациональности. Томск: ТГУ, 1998. — Вып. 3. — С. 186−197
    112. В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М.: Наука, 1981. 268с.
    113. В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 288с.
    114. Э. Б. Когнитивная структура парадокса: Дис.. канд. филол. наук. М., 1998. — 206с.
    115. Ч. Фреймы и семантика понимания. // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. — Вып. 23. — С. 52−93
    116. Р. М. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология. // Язык и наука конца 20 века. Москва, 1995. — С. 87−99
    117. М. В. Делимитативные признаки устно-речевого дискурса. М.: МГЛУ, 2004. — 157с.
    118. В. Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика.// Филологические науки. 1996. — № 6. — С. 62−70
    119. А. Современные когнитивные подходы к семантике сходства и различия в теориях и целях. // Вопросы языкознания, 1996. № 2. — С. 68−78
    120. Л. О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. Москва, 1997.
    121. Г. В. Имплицитность текста, смысловой вывод и перевод.// Смысл текста как объект перевода. Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. М&bdquo- 1986. — Вып. 278. — С. 10−15
    122. Т. В. Особенности коммуникативного взаимодействия автора и адресата через текст в сфере газетной публицистики. // Филологические науки, 2003. № 4. — С. 94 103
    123. Т. И. Комбинаторно-семантические особенности атрибутивных оксюморонных сочетаний (на материале английского языка.): Дис.. канд. филол. наук. JI., 1982. — 151с.
    124. Т. И. Комбинаторно-семантические особенности атрибутивных оксюморонных сочетаний (на материале английского языка): Автореферат дис.. канд. филол. наук. Л., 19 826. — 18с.
    125. Р. Лингвистика и поэтика. // Структурализм: «за» и «против». Сборник статей. Под ред. Е. Я. Басина и М. Я. Полякова. М.: Прогресс, 1975. — 468с.
    126. Е. Ю. Текст как структурная единица дискурса. // Система языка в свете современной научной парадигмы (социокультурные аспекты функционирования знаковых систем). / Межвузовский сборник научных трудов. -Рязань: РГПУ, 1998. С. 58−65
    127. М. К. L. A Literary and Linguistic Analysis of Compact Verbal Paradox. In.: Linguistic Perspectives on Literature. — L., etc., 1980. — P. 175−181
    128. Dijk T. A. van. The Study of Discourse. // Ed. by Dijk T. A. van. Discourse as Structure and Process. Discourse Studies: A Multidisciplinary introduction. London: New Delhi, 1997. — P. 13
    129. Enkvist N. E. Text Linguistics for the Applier: An Orientation. // Writing Across Languages: Analysis of L2 Text. -Addison -Wesley Publishing Company, 1987, 202p. P. 23−42
    130. Esar E. Humorous English. N. Y.: Horizon Press, 1961. -318p.
    131. Fairclough N. L. Critical Discourse Analysis: Papers in the Critical Study of Language. London, 1995. — P. 24−25
    132. Fauconnier Gilles. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in natural Language. Cambridge UK: Cambridge University Press, 1994. — 190p.
    133. Fauconnier Gilles, Turner Mark. Blending as a Central Process of Grammar Conceptual Structure. // Discourse and Language. / Ed. by A. Goldberg. Stanford, CA: CSLI, 1996.
    134. Galperin I. R. Stylistics. M., 1971. — 342p.
    135. Harris Z. S. Discourse Analysis. Mouton, 1963.
    136. Kukharenko V. A. A Book of Practice in Stylistics. M.: Higher School, 1986. — 144p.
    137. Lakoff G. Categories: An Essay in Cognitive Linguistics. // Linguistics in the Morning Calm: Selected Papers from the SICOL- 1981. Seoul, 1982. — P. 139−193
    138. L. B. 10 Lectures in Stylistics. -Ryazan, 1994.- 150p.
    139. Leech G. N. Linguistics and the Figures of Rhetoric. -In: Essays on Style and Language. Ed. Roger Fowler. L.: Routledge and Kegan Paul, 1966. — P. 135−136
    140. Minsky M., Papert S. Program Report on Artificial Intelligence. // AI Memo. Cambridge: MIT AI Lab., Mass., 1972.- 252p.
    141. Minsky M.L. A Framework for Representing Knowledge. // The Psychology of Computer Vision. / Ed. by P.H. Winston. -New York: McGraw-Hill. P. 211−277
    142. Turner Mark, Gilles Fauconnier. Conceptual Integration Networks. // Cognitive Science. 1988. — № 22. — P. 133−187
    143. Widdowson H. G. Directions in the Teaching of Discourse. // Theoretical Linguistic Models in Applied Linguistics. / Ed. by S. P. Corder. -New York, 1973.
    144. Wierzbicka A. Cross-cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin, 1991.
    145. The Wordsworth Dictionary of Proverbs. Wordsworth Editions Limited, 1993. — 721p.
    146. English Idioms. Fifth Edition. / Ed. by J. Seidl, W. McMordie. Oxford University Press, 1998. -267p.
    147. Longman Dictionary of English Idioms. London, 1980.
    148. Oxford Wordpower Dictionary. / Ed. by S. Wehmeier. -Oxford University Press, 1996. 746p.
    149. Collins Cobuild Student’s Dictionary. Harper Collins Publishers, 1990.- 68 lp.
    150. The All Nations English Dictionary All Nations Literature, Colorado Springs Co. — 828p.
    151. Webster’s third international dictionary Encyclopedia Britannica, Inc., 1993.
    152. New Webster’s Dictionary of the English Language. Delhi, 1989.
    153. The Wordsworth Dictionary of Idioms. London, 1996.
    154. Aldington R. Short Stories. М.: Progress, 1967. — 248р.
    155. Anderson S. H. Selected Short Stories. M.: Progress, 1981.351p.
    156. Christie A. Selected Stories. M.: Progress, 1976. — 334p.
    157. Cronin A. The Citadel. M.: Vyssaja Skola, 1989. — 456p.
    158. Dahl R. Someone Like You. Penguin Books, 1977. — 270p.
    159. Dickens Ch. A Tale of Two Cities. Penguin Popular Classics, 1994. -367p.
    160. Dickens Ch. David Copperfield. Wordsworth Classics, 1992.737p.
    161. Dickens Ch. The Pickwick Papers. Wordsworth Classics, 1993.701p.
    162. Fowles. J. The Ebony Tower. M.: Manager, 2000. — 256p.
    163. Fitzgerald F. S. The Diamond as Big as the Ritz And Other Stories. Wordsworth Classics, 1994.- 177p.
    164. Fitzgerald F. S. The Great Gatsby. Wordsworth Classics, 1993.115p.
    165. Greene G. The Basement Room. M.: Vyssaja Skola, 1970.186p.
    166. King S. The Skeleton Crew. Signet, 1986. — 573p.
    167. Lawrence D.H. Lady Chatterley’s Lover. Penguin Books, 1997.314p.
    168. Lawrence D.H. Odour of Chrysanthemums and Other Stories. M.: Progress, 1977. — 293p.
    169. Murdock Iris. The Sea, the Sea. Triad Granada, 1981.
    170. O’Henry. 100 Selected Stories. Wordsworth Classics, 1995.735p.
    171. Рое E. A. Tales of Mystery and Imagination. Wordsworth Classics, 1993.-286p.
    172. Priestley J. B. Angel Pavement. Penguin Books, 1992. — 422p.
    173. Salinger J. D. The Catcher in the Rye. Progress Publishers, 1968. — 248p.
    174. Shakespeare W. Romeo and Juliet. Wordsworth Classics, 1992.139p.
    175. Shaw B. Pygmalion. M.: Vyssaja Skola, 1972. — 139p.
    176. Twain M. Humorous Stories and Sketches. New York: Dover Publications Inc., 1996. — 74p.
    177. Wilde O. The Picture of Dorian Grey. Kiev: Dnipro, 1978.232p.
    178. Wilson C. Glass Cage.-Penguin Books, 1986.-245p.
    179. Wodehouse P. G. Quick Service. Penguin Books, 1974. — 209p.
    Заполнить форму текущей работой