Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Комическая экспрессия в языке советского фельетона (60-80 гг.)

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Наблюдаемое перемещение интереса к проблемам системно-стилистической организации текста базируется на единстве идейно-смыслового, тематического членения текста и языковых форм, способов подачи научного, публицистического, художественного материала. В связи с этим особое внимание уделяется вопросам композиционно-стилистической интерпретации текста с точки зрения его коммуникативно-прагматической… Читать ещё >

Комическая экспрессия в языке советского фельетона (60-80 гг.) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. КОМИЧЕСКОЕ ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЕ СТИЛИСТИЧЕСКИ МАРКИРОВАННЫХ ЛЕКСЖО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ И ИХ КОНТРАСТНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ В ФЕЛЬЕТОННОМ ТЕКСТЕ
    • I. Комическая релевантность стилистически отмеченной лексики и фразеологии
    • 1. Устаревшая лексика и фразеология в роли комических экспрессем
    • 2. Комически-экспрессивная функция языковых стандартов газетно-информационного стиля речи
    • 3. Высокая книжная лексика и фразеология как средство речевого комизма в фельетоне
    • 4. Комическая экспрессия нейтральной в эмоционально-оценочном плане книжной лексики и фразеологии в фельетоне.. ^
    • 5. Разговорно-просторечная лексика и фразеология в фельетоне
    • 6. Лексико-фразеологические украинизмы и русизмы
    • 2. Контрастное столкновение стилистически маркированного лексико-фразеологического материала
  • ГЛАВА II. СТИЛИЗАЦИЯ КОМИЧЕСКИХ КОММУНИКАТИВНЫХ КОНТЕКСТОВ В ФЕЛЬЕТОНЕ
    • I. Диалогизация монологической речи повествователя-рассказчика в фельетонном тексте
    • 1. Экспрессивные обращения, прямая адресация к собеседнику-читателю
    • 2. Воспроизведенное слово читателя
    • 3. Контакт с читателем, условным собеседником
    • 4. Воспроизведение присутствия читателя
    • 5. Аппеляция к адресату /советы, рекомендации, призывы и т. д./
    • 6. Взаимодействие в фельетонном тексте средств обращения к читателю
    • 2. Вопросительные конструкции в фельетонном тексте
    • 3. Стилизация контаминированной авторской речи и речи персонажа в структурах несобственно-прямой речи
    • 1. Семантико-стилистические функции несобственно-прямой речи в фельетонном тексте.. Ю
    • 2. Структурно-синтаксические и семантико-стилистические признаки несобственно-прямой речи в фельетоне
  • ГЛАВА III. КОМИЧЕСКАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ ПРИНЦИПА АССОЦИАТИВНОСТИ В ТЕКСТЕ ФЕЛЬЕТОНА
    • I. Ситуативно-образные ассоциативные контексты
    • 2. Собственно языковые ассоциативные контексты
    • 1. Комическая метафоризация в тексте фельетона
    • 2. Текстовая каламбурная обработка речевого материала
    • 3. Текстовая роль фразеологизмов в фельетоне
    • 3. Комбинированные ассоциативные комплексы

Для современной лингвостилистики актуальны задачи анализа жанровых разновидностей речи, характеристика лингвистических основ типологии текстов и их речевой специфики. В настоящее время особенно активизировалось изучение возможностей художественных и нехудожественных стилей в аопекте системного характера произведения, структурно-семантической организации текста. Справедливо положение, высказанное А. Н. Кожиным, что «. релевантной единицей стилистики должно быть не слово, не словоформа или словосочетание, а текст как феномен употребления языка» /Кожин, 1982, II/. Исследуя композиционную, смыслоречевую организацию текста как глобального явления, носящего системный характер, можно обнаружить принципы организации макроструктуры — целого, законченного речевого произведения, которые предопределяют анализ микроструктур /изучение минимально достаточных отрезков речи, например, отдельных лексических, фразеологических, грамматических явлений, • изобразительно-выразительных средств языка — эпитетов, метафор, архаизмов, неологизмов и т. д./.

Наблюдаемое перемещение интереса к проблемам системно-стилистической организации текста базируется на единстве идейно-смыслового, тематического членения текста и языковых форм, способов подачи научного, публицистического, художественного материала. В связи с этим особое внимание уделяется вопросам композиционно-стилистической интерпретации текста с точки зрения его коммуникативно-прагматической целеустановки. В русле изучения текстовых категорий, средств, особенностей их языковой реализации в различных функционально-стилевых разновидностях речи активно работали и работают отечественные лингвисты. Подход к художественному произведению как к многоуровневой композиционной системе со слоеными внутренними связями компонентов, стремление обнаружить законы соотнесенности, строгой организации, взаимодействия всех без исключения составных частей в пределах архитектонического целого находим в работах А. А. Потебни, Л. В. Щербы, Б. А. Ларина, Б. В. Виноградова, Г. О. Винокура, М. М. Бахтина, А. В. Чичерина. О важности композиционно-речевой ориентированности стилистических средств языка в последнее время писали такие известные советские филологи, как В. В. Одинцов, А. Н. Кожин, А. Н. Васильева, И. Я. Чернухина и др. «Стилистика текста, — подчеркивал В. В. Одинцов, — учитывая стилистическую значимость языковых единиц, стремится определить и описать стилистические эффекты, возникающие в речи благодаря структурной организации текста, функционирование языковых средств в процессе коммуникации» /Одинцов, 51/. А. Н. Кожин, концентрируя внимание на этой же мысли, пишет: «Не стилистические качества единиц языка /их тоже следует учитывать/, не внешняя сторона высказывания, а способы организации языкового материала, различные виды развертывания стилевой тональности должны быть в поле зрения стилистики» /Кожин, 1982, 70/.

Композиционно-речевой анализ сатирико-юмористического произведения с учетом особенностей жанра позволил по-новому взглянуть на приемы создания комического эффекта в рамках целостной системной организации — текста, выявить комическую направленность совокупности речевыразительных средств, участвующих в порождении общетекстовой комической экспрессии. Если рассматривать экспрессию как усиление выразительности, изобразительности, как интенсификацию воздействующей силы сказанного /Галкина-Федорук, 107- Чаба-ненко, 6−7/, то комическая экспрессия представляет разновидность подчеркнутой эмоционально-оценочной выразительности. Уяснить комическое содержание произведения можно только исходя из всего текста, поэтому наряду с изучением лексико-фразеологического, словообразовательного, морфолого-синтаксического уровней необходимо исследовать более высокий уровень — уровень стилистико-язы-ковой системности /М.Н.Кожина/, обратиться к наблюдениям над композиционно-речевой структурой, к анализу речевых единиц, которые получают свое комическое звучание в содержательно-стилистическом единстве всего произведения. Актуальна проблема рассмотрения с позиций текстового единства сатирического, художественно-публицистического произведения — фельетона приемов и способов организации речевого материала, который в процессе функционирования приобретает комически-стилистическую релевантность. Комплексный подход, «сочетающий изучение конкретных речевых фактов и их функционирования с общими категориальными и типологическими характеристиками текста как единого синтезированного и синтезирующего целого» /Карпенко, 1983, 101/, дает возможность выявить жанровоопределяющие комически-речевые элементы.

Думается, что назрела необходимость перейти от описания стилистических ресурсов комического, отдельных речевых средств юмора и сатиры и их «инвентаризации» к комплексному стилистическому анализу комической экспрессии фельетонного текста в типологическом аспекте, к выделению стилистических приемов качественно нового характера, которые организуют текст или значительные его фрагменты и обеспечивают содержательно-стилистическое единство всего произведения.

Поскольку фельетон, как и всякий другой законченный текст, представляет собой смысловое и структурно-композиционное целое, важно определить ведущие принципы, лежащие в основе создания этого целого, выделить стилистически и семантически весомые приемы организации фактического материала в худого ственно-публицисти-ческой форме сатирико-юмористического произведения.

В связи с этим актуальным представляется лингвостилистичес-кое изучение жанроопределяющих приемов создания комической экспрессии в рамках целостной системы, какой является фельетонный текст, описание способов отбора и комбинации речевых единиц, которые приобретают комически-стилистическую релевантность в тексте.

Актуальность исследования состоит также в углубленном изучении отдельных проблем стилистики восточнославянских языков, связанных о сопоставительным анализом жанровых разновидностей речи, предотавленном работами украинских языковедов-стилистов /И.К.Белодеда, Г. П. Ижакевич, В. И. Кононенко, С. Я. Ермоленко, В. А. Сиротиной и др./. В работе наблюдения над речевой практикой современных русских фельетонистов дополняются анализом соответствующего художественно-публицистического жанра в современном украинском языке. Это позволяет выявить общие приемы и средства, порождающие языковой комизм в фельетонном тексте, отметить национальную специфику фельетонной речевой практики, и, в частности, обнаружить индивидуальные черты создания комического эффекта.

Фельетон — сатирико-юмористический жанр художественной публицистики. Разоблачать и обличать высмеивая — такова его специфика и общественно-социальная действенность.

Сегодня фельетонной мишенью стали стяжательство, взяточничество, пьянство и хулиганство, бюрократизм и бездушное отношение к людям, нарушения трудовой дисциплины и общественного порядка. Оперативно откликаясь на социально вредные явления, фельетонисты средствами смеха утверждают положительные идеалы, в чем, в конечном счете, и заключается широкий общественный и социальный’смысл сатиры как инструмента совершенствования общественной жизни, ее роль в борьбе со злом во всех его проявлениях.

Фельетон, являясь синкретичным художественно-публицистическим произведением, «совмещает в себе и черты публицистической статьи, т. е. черты публицистического жанра, и черты рассказа, т. е. черты жанра художественного, соединяя их воедино в фельетонной форме» Дурбина, 298/. Фельетонист, как правило, основывается на реальных отрицательных фактах и явлениях современности, «фиксирует лишь негативную доминанту» /Виленский, II/, приковывая внимание читателей к проявлениям общественно-опасного зла и конкретным носителям его. Выступления фельетонистов с позиций принципиальности и объективности отличаются партийным подходом к порокам и недостаткам. В фельетоне всегда доминирует 1фитическое, публицистически заостренное качало, разоблачение недостатков, ошибок, отклонений от норм коммунистической морали и нравственности, потому что «без гнева» писать о вредном — значит, скучно писать /Ленин В. И. Полн.собр.соч., т.48, с.78/. Бытующие отрицательные явления фельетонисты типизируют, дают их индивидуально-образную трактовку, воплощая в определенных литературно-художественных, изобразительно-выразительных средствах.

Публицистический пафос авторокого осуждения и презрениястрастность, полемичность, взволнованность — в фельетоне преломляется через авторскую призму изображения теневых сторон современной жизни. Критически-разоблачительную задачу фельетонисты решают посредством смеха, иронии, сарказма. Отталкиваясь от негативных явлений и фактов, они подвергают общественные пороки, несовершенства, ошибки сатирической типизации, комически-образному, иронически-шутливому анализу. «Сатиричность фельетона проявляется в том, что фельетонист выявляет комическое содержание отрицательного факта и подвергает его осмеянию. Выявить комическую сущность отрицательного явления — значит вскрыть принципиальное противоречие между идеалом фельетониста и этим отрицательным явлением» /Вакуров, Кохтев, Солганик, 167/. Прагматическая эмоционально-воздействующая установка фельетонного текста заключена не только в разоблачении и обличении, но и в осмеянии того или иного негативного явления. Как справедливо отмечает А. Н. Васильева, «собственно фельетон комичен органически и воплощается средствами комичеокой речи» /Васильева, 1982, 181/.

Фельетонист стремится так стилистически организовать текст, чтобы его комически-обличительная сила вызвала ответную конкретную эмоциональную реакцию и читатели тоже осудили и высмеяли изображаемое негативное явление, а возможно, изменили бы и свое собственное поведение. Таким образом, регулятивно-воздействующая функция, свойственная фельетону, также влияет на выбор языковых средств и способы их реализации в фельетонном тексте.

Фельетонисты ориентируются прежде всего на комическую интерпретацию жизненного материала. По определению Ю. Борева, комическое — общественно значимые жизненные противоречия и несоответствия, контрасты /цели-средствам, формы-содержанию, старого-но-вому, реальности-представлениям о ней и т. д./, которые заслуживают особой эмоционально-оценочной критики — осмеяния, вышучивания, изобличения /£орев, 43−44/. Комическое существует в виде сатиры и юмора, «а между ними — целый мир оттенков»: ирония, шутка, насмешка, сарказм /Борев, 79−114/. Словесные приемы создания юмористического и сатирического эффекта тождественны и представляют собой феномен речевого комического эффекта. Комизм, в соответствии с классификацией, предложенной Б. Г. Пришвой, может быть ситуативным, словесно-ситуативным и словесным /Пришва, 6−16/. Конечно, в основе некоторых фельетонов можно найти комически-парадоксальные по своей сути явления и факты, но такие фельетоны немногочисленны. Авторам приходится «наращивать» комизм повествования особыми приемами и средствами и таким образом реализовывать фельетонную критическую направленность в комической обработке материала.

Вопросы использования приемов и средств для создания комической экспрессии в художественных произведениях находились и находятся в центре внимания многих филологов /Булаховский, 1957, 410−428- Виноградов, 1928, 1953; Будагов, 1971, 188−216- Земская, 1959, 215−278- Сиротина, 1964; Серебряков, 1971; Удовиченко, 1953; Батурский, 1958; Плющ, 1959; Скорик, 1959; Серый, 1969; Пришва, 1977 и др./. Уже выработалось традиционное деление приемов юмора и сатиры, на которых обычно останавливаются, давая более или менее полную картину языкового мастерства какого-либо писателя-сатирика, характеризуя языковые особенности одного из сатирических жанров или изучая специфику средств комического в определенный период развития языка, в чаотности, сатирико-юморис-тического жанра. Чаще всего останавливаются на лексических, фразеологических, словообразовательных, стилистических средствах создания смешного, на некоторых изобразительно-выразительных средствах /метафорах, сравнениях/, значительно реже — на морфологических и синтаксических средствах.

Произведениям художественной публицистики, безусловно, свойственен свой набор приемов речевого и языкового комизма. Созданию словесного комизма сатирико-публицистических жанров посвящено немало работ. О речевом «механизме» выражения смешного в памфлете писали: Г. И. Шкляревский /1953/, Г. П. Князькова /1979/, П. Я. Хавин /1969/, М. Ю. Протасова /1966/, А. А. Чеховский /1970/, Ф. Попов /1956/.

Комическую экспрессию в языке советского фельетона изучали В. Н. Вакуров /1961, 1976, 1981, 1983/, Г. С. Покрасс /1970/, А. К. Панфилов /1967/, А. Н. Васильева /1982/, Л. Михайлова /1970/, В*Е.Ляпунова /1972/, Л. Г. Кайда /1978, 1982, 1983/, А. В. Фетисова /1974, 1976/, В. Н. Виноградова /1983/, Т. В. Бабушкина /1983/, В. А. Дорошенко /1970/ и др. Лингвостилистическая специфика, жанровоопре-деляющие черты русского фельетона изучены больше по сравнению с украинским фельетоном. Украинские лингвисты в основном уделяли внимание стилистическому анализу памфлета. Что же касается рече-стилевых особенностей, приемов-и средств комически-экспрессивной организации современного украинского фельетона /60−80-х годов/, то, фактически, они остаются неисследованными. В целом же система речевых средств советской сатирической публицистики не получила всестороннего рассмотрения и глубокого анализа /Вакуров, 1983, 6/.

Фельетонно раскрыть жизненное содержаниезначит, эмоционально-образно, в публицистически-обличительном ключе обработать конкретные факты, явления, подвергнув их обобщению по законам сатирического изображения. Разнообразные приемы как раз и служат этому, определяя стилистический облик фельетона, его комическую экспрессивность. Следовательно, чтобы высечь «фельетонную искру» /говоря словами М. Кольцова/, сатирик должен овладеть целым рядом речевых приемов создания комического.

Стилистический прием — это способ организации речевого материала в тексте, «результат соотнесенности понятий композиция и язык» /Одинцов, 43/, который представляет собой «абстракцию, лишенную конкретного лексического содержания» /Гальперин, 1967, 202/, «известное отвлечение семантических отношений составляющих текст языковых единиц» /Одинцов, 56/. Прием применяется для достижения стилистического эффекта, в нашем случае — комической эксцрессии. Языковые средства, участвующие в цроцессе образования стилистического приема, являются его «материальной» манифестацией и получают стилистическое значение — превращаются в стилистические средства /Винокур, 1980, 69−86/. В данной работе при анализе приемов создания комической экспрессии преимущественное внимание уделяетоя лексическим и фразеологическим средствам как наиболее выразительным и активным, частично — синтаксическим, изредка — словообразовательным. Речевые средства, принадлежащие различным уровням, оказываются однородными по их роли в образовании того или иного стилистического приема /сравн.: «Более оправданным и обоснованным является изучение того, как реализуются сегман-тико-экспрессивные потенции языковых единиц различных уровней для достижения определенной стилистической цели» Дононенко, 1976, 1Щ. Какое-либо одно речевое средство может участвовать в црояв-лении разных экспрессивных приемов.

Для фельетонов характерно неодноедатное повторение стилистического приема на значительной части текста или же на протяжении всего текста. В данном случае, обеспечивая логическое, структурно-семантическое единство произведения, организуя его части в одно архитектоническое целое, стилистический прием выполняет конструи-рующе-интегрирующую функцию. Он помогает раскрыть тему произведения, решить поставленные проблемы, поддержать и развить основную мысль сатирико-публицистического произведения беллетризованно, в форме художественно-образного изложения документального материала. В этом заключена его изобразительно-выразительная роль. Обычно стилистические приемы взаимодействуют друг с другом, способствуя формированию комической структурно-речевой доминанты в тексте фельетона. Определяя в целом стилистику фельетонного текста, конструктивно-экспрессивные приемы обладают, таким образом, жан-ровообразующей функцией.

Наличие конструктивно-экспрессивных приемов-универсалий, одинаково присущих русским и украинским фельетонам, не исключает специфики их комически-речевой выразительности, которая проявляется при функционировании этих приемов в конкретных текстах. Источниками национально-индивидуальных особенностей комической экспрессии являются различия в стилистических системах двух языков, в своеобразии письменно-литературных и устно-разговорных традиций русской и украинской сатиры.

Конструктивно-экспрессивные приемы и стилистические средства их реализации проявляются в отдельных различных по протяженности и законченных по смыслу речевых отрезках текста, которые способствуют их воспроизведению и актуализации. Отрезки текста, в которых проявляется действие речевых приемов и средств создания комического, представляют собой комические контексты. Прием и" образующие его средства могут репрезентироваться узким словесным 01фужением, вплоть до словосочетания, — микроконтекстом, а также расширенными, развернутыми макроконтекстами.

Цель настоящего исследования — на материале русских и украинских фельетонных текстов 60−80 годов изучить речевую природу комической экспрессии, выделить основные принципы и конструктивные приемы создания речевого комического эффекта в аспекте типологии данной жанрово-стилевой разновидности художественной публицистики.

При этом ставятся следующие задачи: I/ определение основополагающих принципов создания комических фельетонных текстов- 2/ анализ стилистических приемов комического переосмысления стилистически маркированных лексико-фразеологических элементов и их контрастного употребления- 3/ рассмотрение способов стилизации комически окрашенных коммуникативных контекстов- 4/ описание ассоциативных контекстов в аспекте соотношения ситуативно-образных и собственно языковых ассоциативных элементов- 5/ выявление типичных речевых средств реализации комических контекстов- 6/ установление общего и отличного в средствах комической экспрессии близкородственных языков /русского и украинского/.

Научная новизна предлагаемого подхода к исследованию комической экспрессии в языке фельетона заключается в выделении универсальных конструктивно-экспрессивных приемов создания комического эффекта, позволяющих рассматривать стилистический феномен речевого комизма в масштабе целостного фельетонного текста. Впервые осуществляется изучение приемов контраста, стилизации коммуникативных контекстов и ассоциативности в аспекте создания комической экспрессии на материале современных русских и украинских фельетонов в сопоставительном плане.

Методологической основой проведенного в диссертации анализа комической экспрессии являемся положение классиков марксизма-ленинизма о диалектическом единстве всех сторон познаваемого объекта: «Чтобы действительно знать предмет, надо охватить, изучить все его стороны, все связи и „опосредствования“. Мы никогда не достигнем этого полностью, но требование всесторонности предостережет нас от ошибок и от омертвения» /Ленин В. И. Полн.собр.соч., т.42, с.290/.

Для исследования комической экспрессии в языке современного фельетона использовались описательный, сравнительно-сопоставительный методы и метод текстового стилистического анализа.

На защиту выносятся следующие положения: I/ комическую экспрессию фельетонного текста создает весь комплекс лингвостилис-тических средств, характерных для данной жанрово-стилевой разновидности речи- 2/ структурно-речевой доминантой фельетонного текста являются комические контексты- 3/ лексико-фразеологичес-кая организация комических контекстов базируется на принципе контрастности- 4/ существенная роль в формировании комической экспрессии авторской речи отводится стилизации коммуникативных ситуаций в фельетонном тексте- 5/ конструктивную роль в создании иронически-образного, сатирико-юмористического фона фельетона играет принцип ассоциативности.

Результаты исследования имеют теоретическое и практическое значение. В теоретическом плане с новой стороны освещаются общие закономерности организации комического фельетонного текста, основные типологические особенности создания комической экспрессии в языке современного фельетона. Практическая ценность работы состоит в том, что результаты и выводы проведенного исследования могут быть использованы в преподавании стилистики русского и украинского языков, в литературной и журналистской практике, при разработке курсов сопоставительной стилистики восточнославянских языков. Материалы работы представляются полезными для лингвостилистического анализа жанрово-стилевых разновидностей речи.

Исследование проводилось на речевом материале современных фельетонов, созданных в 60−80 гг. ведущими русскими и увдаинскими писателями-сатириками, журналистами /Л.С.Ленч, Л. И. Лиходеев, А.А.Су-концев, И. М. Шатуновский, Э. Я. Пархомовский, Г. В. Безбородько, И.С.Га-лицин, Д. П. Лукьяненко, Ф. Ю. Макивчун, Н. В. Бйлкун и другие/. Привлекались фельетоны, опубликованные как в отдельных сборниках, так и на страницах газет и журналов /около 700 русских текстов и свыше 600 украинских текстов/. Список источников и их условных сокращений приводится в конце.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Жанр фельетона в современном публицистическом стиле представляет ообой интересный феномен с точки зрения объединения й взаимодействия, рече выразительных средств, свойственных художественному и публицистическому стилям. Принадлежа к малоформатным жанровым разновидностям публицистики, фельетон целенаправленно использует те приемы и средства художественной речи, которые позволяют ему выполнить свойственную публицистическому стилю функцию непосредственного воздействия на массового читателя, проявляющуюся в фельетонном тексте прежде всего в создании эффекта комизма. Именно комическая экопрессия, создаваемая комплексом стилистических приемов и речевых средств их реализации в художественно-публицистической структуре произведения, предопределяет ведущую тональность языка фельетона.

Комическая экспрессия в современном советоком фельетоне проявляется в своеобразии качественных и количественных параметров. Наблюдения над языком фельетонных текстов 60−80 годов позволили оДелать вывод об их тематическом разнообразии, идейно-художественной выразительности, которые определяют выбор и специфику стилистического использования лексико-семантических, лекоико-фразеоло-гических, синтаксических средств современного литературного языка.

Фельетон является жанром, в котором наиболее ярко проявляются активные процессы взаимодействия разговорных и книжных стилей. Поэтому в анализируемом языке современного фельетона засвидетельствованы факты развития лексической семантики книжных и разговорных номинаций, переосмысления олов и устойчивых оборотов, проникновения типичных разговорных конструкций в синтаксис публицистической речи. Показательно, что фиксируемые в современных словарях новые оттенки слов и выражений нередко иллюстрируются примерами из языка сатирико-юмористических произведений, в основном, фельетона /см., напр.: Новые слова и значения, 1984/.

Типологическая характеристика фельетона как сатирико-юморис-тического жанра современной художественной публицистики базируется на принципах организации речевого материала в масштабе законченного фельетонного текста, подчиненного задаче выражения комической экспрессии.

В результате изучения текстовой роли всех речевых средотв создания комической экспрессии в языке фельетона выделены основополагающие для данного жанра принципы контрастности, стилизова нно й коммуникативности и ассоциативности. Эти принципы, воплощаясь в конкретных стилистических приемах, организуют весь речевой материал фельетона.

Типичными для фельетонов являются наиболее важные в структурно-речевом отношении стилистические приемы, обладающие комической экспрессией, конструктивностью и универсальностью в фельетонном произведении. Рассмотрены следующие универсальные конструктивно-экспрессивные приемы1 В языке русского и украинского фельетона: I/ комическое переосмысление стилистичеоки маркированных лексико-фразеологических Элементов и их контрастное употребление в фельетонном тексте- 2/ стилизация коммуникативных контекстов в фельетоне- 3/ комичеокая реализация принципа ассоциативности в тексте фельетона.

Названные структурно-речевые приемы играют ведущую жанрово-определяющую роль в фельетоне и выполняют стилеобразующую функцию в фельетонном изложении. Они реализуются в текстах с помощью конкретных языково-^ечевых средств и порождают общетекстовую комическую экспрессию.

Являясь общими для данной жанровой разновидности русского и украинского языков, конструктивно-экспресоивные приемы создания комического эффекта раскрывают сущность типологии жанра. Типологическая характеристика сатирико-публицистического произведенияфельетона предполагает наличие принципов контрастности, стилизованной коммуникативности и ассоциативности независимо от конкретных языково-речевых средств, участвующих в построении тех или иных стилистических приемов. Однако специфика национального языка обязательно отражается в проявлении общетекстовой комической выразительности фельетона.

В соотвётствии с выделенными конструктивно-экспрессивными приемами комического различаются следующие комические контексты: I/ контексты комического переосмысления лексико-фразеологических элементов и их контрастного употребления, 2/ коммуникативные контексты, 3/ ассоциативные контексты /образно-ситуативные и собственно-языковые/. Именно в конкретных контекстах — микрои макроконтекстах — проявляется механизм действия каждого стилистического приема.

Приемы комического переосмысления стилистически отмеченных языковых элементов и их контрастного использования наиболее показательны для организации лексико-фразеологической структуры фельетонного текста. Речевая ткань фельетона объединяет разнородную в стилистическом отношении лексику и фразеологию, которая в контекстных условиях стилистически модифицируется, приобретая комическую релевантность. Комические видоизменения разнообразных стилистически значимых лексических и фразеологических единиц в фельетоне возникают, в основном, как результат их контрастирующего включения в текст. Особенность системно-речевого контраста — стилистическое столкновение маркированных лексем и фразем /устаревших, книжных, газетно-информационных, официально-деловых, профес-оионально-терминологических, высоких, сниженных, разговорно-просторечных, украинизмов /русизмов^, в целом средств полярной стилистической окраски /книжные, высокие — разговорные, сниженные/. Комическая экспрессия внутритекстового фел ье-т о нно го контрастаэто результат несоответствия лексико-фразеологических номинаций описываемым ситуациям, субъектам и объектам повествования. Специфически фельетонные комические контексты обязательно содержат тот или другой тип речевых противопоставлений или же их совокупность.

Семантика контраста заложена в стилистической значимости устаревшей лексики и фразеологии, в потенции создания эмоционально-экспрессивных оттенков речи разговорными пластами лексики, пародировании газетизмов, канцеляризмов, высокопарного поэтического стиля и других речевых средствах.

При црактическом использовании всех источников стилистического обогащения лексики в фельетоне прежде всего актуализируются определенные архаические, книжные по цроисхождению, лексикп-фра-зеологические элементы, представляющие своеобразные фельетонные стандарты, а также типичные газетные слова и выражения /в целом лексика и фразеология газетно-информационного стиля речи/. Данный круг лекоико-фразеологического материала, используемого в роли комических экспрессем, составляет специфику языка фельетона как сатирико-юмористического жанра. Стилистическое переосмысление эмоционально-оценочной лексики в фельетоне в основном связано с использованием субъективно-оценочных аффиксов. В частности, стилистически значимыми, т. е. комически экспрессивными являются номинации суффиксального характера для обозначения лиц — отрицательных персонажей, а также деминутивные образования, которые интимизируют комические контексты.

Таким образом, в фельетон по принципу контрастности включаются разноплановые стилистически маркированные лексические и фразеологические единицы, которые стилистически переосмысляются, приобретая статус комических экспрессем.

В создании комической экспрессии фельетонного текста конструктивную роль играет прием стилизации комических коммуникативных контекстов-воспроизведение коммуникативных отношений между автором-повествователем, читателем и героями фельетона. Этот процесс стилизации, базирующийся на использовании всех коммуникативных оредств воздействия автора на читателя, представлен диалогизованной речью повествователя-рассказчика, контаминированной речью, объединяющей речь автора и речь персонажа, которые в совокупности порождают модальную полисубъектность фельетонного повествования.

Субъективно-модальное начало авторской речи формируется, в основном, контактоустанавливающими средствами разговорного синтаксиса, в частности, характерными фельетонными обращениями, развертывающими текст, вопросительными и вопросно-ответными конструкциями, структурами несобственно-прямой речи. Речевое воссоздание коммуникативных ситуаций в фельетоне предусматривает введение описательных контекстов, воспроизводящих гипотетическую речь условного собеседника, ответные паралингвистические реакции участников воображаемого диалога, советы, рекомендации, призывы автора, ап-пелирующие к активности адресата.

В кругу субъективно-модальных лексико-синтаксических средств создания комического эффекта адресованном фельетонного текста особое место занимают синонимические ряды междометий, частиц, наречий, релятивов, эмоционально-^экспрессивных речевых формул с семантикой утверждения, согласия или же отрицания, ошибочности, сомнения, предположения и т. п., которые стилизуют разговорную речь в фельетоне, ее национальную специфику.

Коммуникативно-комической маркированностью в фельетоне отмечены структуры несобственно-прямой речи, позволяющей фельетонистам выразить собственное негативное отношение к определенным жизненным явлениям и типам завуалированно, в сатирико-ироническом ключе. Несобственно-прямая речь — одна из форм чужого слова, средство субъективизации изложения — довольно широко применяется в фельетонах для создания комической тональности утратившей свою монологическую замкнутость диалогизированной авторской речи.

Эксплицитный, структурно-речевой характер коммуникативной направленности фельетонного текста определяет стилистический облик фельетона как сатирико-юмористического жанра художественной публицистики.

Прием реализации принципа ассоци-ативностив тексте фельетона — это привлечение ассоциативных элементов, в качестве которых выступают а/ исторические факты и лица, сюжеты, герои литературно-художественных произведений, случаи из современной жизни, научные сведения и т. п.- б/ цитаты и изречения, пословицы и поговорки, слова и устойчивые словесные комплексы и т. д. Первые из указанных ассоциативных элементов / а/ порождают си т у, а т и в н о — о б р, а з н ы е ассоциативные контексты, вторые /б/, соответственно, собственно языковые ассоциативные.

— 184 контексты. Практически же ассоциативные элементы конструируют комбинированные ассоциативные комплексы, в которых тесно взаимодействуют экстралингвистические и сугубо лингвистические факторы.

Принцип комически-ассоциативной связности содержания фельетона требует широкого использования изобразительно-выразительных речевых средствсравнений, уподоблений, аналогий, различных видов тропов, каламбуров, взаимосвязанных в смысловом отношении. Они образуют сквозные речевые ряды, передающие идею комической экспрессии и играющие конструктивно-отилевую роль в тексте. С этой целью широко используются комическая метафоризация, текстовая каламбурная обработка речевого материала, активно обыгрывает-ся фразеология. Семантически одноплановые лексико-фразеологичес-кие единицы варьируются на протяжении всего текста, определенные семантические компоненты, переходя из одного комического контекста в другой, обеспечивают «цепное» развитие ассоциативной темы, связное семантико-тематическое чередование ассоциативных элементов.

Современные русские и украинские фельетонисты, как показывает иллюстративный материал, пользуются, в основном, общим фондом ассоциативных элементов, который составляют обычно образы и сюжеты из древнегреческой и древнеримской мифологии, из классической русской и зарубежной литературы, из известных русских и украинских песен. Привлекаются как средства создания комической экспрессии популярные выраженияиз области научно-технической и культурной информации. Кроме того, в фельетонах украинских сатириков-юмористов, а также русских фельетонистов, проживающих на Украине, многочисленны ассоциативные элементы из украинского песенного фольклора, из произведений украинских классиков.

— 185.

Сквозные ассоциативные ряды играют большую роль в композиционно-стилистической организации фельетона, объединяя в различных вариациях в стилевое целое заголовок, вступление, основную часть и концовку-завершение.

Стилистическая маркированность речевых средств, обладающих узуальной или окказиональной комической экспрессией, в целом является общей для русских и украинских фельетонов. Это книжная и разговорно-просторечная, высокая, торжественная, сниженная, официальная, эмоционально-оценочно-экспрессивная, субъективно-модальная, интимно-ласковая, шутливая, насмешливая лексика и фразеология. Значительное место в фельетонных произведениях занимают средства разговорного экспрессивного синтаксиса, в частности, диалогизированные конструкции, вопросно-ответные единства, обращения, вводные слова и предложения, звукоподражания, модально-волевые и эмотивно-экспрессивные частицы и т. д. В то же время указанные стилистические средства выразительности привносят в тексты национально-самобытную специфику, которая ярко проявляется цри стилизации комической экспрессивности фельетонного текста.

В связи с различным соотношением книжных и разговорных по происхождению элементов в русском и украинском языках, в украинских фельетонах отмечается менее активное использование таких разрядов книжной лексики и фразеологии, как устаревшая, торжественная, официально-деловая /канцеляризмы/. Украинские фельетонисты при созданий общетекетового комического эффекта отдают предпочтение народно-разговорной лексике и фразеологии, отличающейся интенсивностью эмотивно-оценочной, субъективно-модальной коннотации. В фельетонах украинских сатириков более ощутима комическая функция разговорно-просторечных, диалектных элементов.

Комическая экспрессия, пронизывающая фельетонный текст и реализующаяся в стилистически значимых элементах /лексике, фразеологии, синтаксических средствах/, несет на себе отпечаток конкретно-исторического времени создания и функционирования художественно-публицистического произведения. Именно комические контексты фиксируют живую динамику развития стилистической системы литературного языка.

— 187.

Показать весь текст

Список литературы

  1. К. К критике гегелевской философии права. Введение.-Маркс К., Энгельс Ф. Соч., 2-е изд., т.1, с.414−429.
  2. Г. Н. Наблюдения над сегментированными конструкциями в современном русском языке.- В кн.: Синтаксис и стилистика.- М.: Наука, 1976, с.237−246.
  3. И.В. Стилистика современного английского языка.- Л.: Просвещение, 1981, — 295 с.
  4. О.А. Словарь лингвистических терминов.- М.: Сов. энциклопедия, 1969.- 607 с.
  5. Д.Х. Уоний монолог: Загальн1 особливост! мовно! струк-тури.- Днепропетровск: Изд-во Днепропетровск, ун-та, 1969. -144 с.
  6. М.М. Проблемы поэтики Достоевского.- 4-е изд.- М.: Сов. Россия, 1979.- 318 с.
  7. Ю.А. Интимизация изложения, — Русская речь, 1974, № 6, с.38−43.
  8. Э. Общая лингвистика.- М.: Прогресс, 1974.- 447 с.
  9. Б1лецький Ф. М. Канрова CBoepiflHioTb сатирично! прози в укра-!ноьк!й л! тератур!.- Днепропетровск: Изд-во Днепропетровск, ун-та, 1974.- 98 с.
  10. Б!лод!д I.K. Питания розвитку мови укра! ноько! радянсько! художньо! прози /переважно п! алявоенного переду, 19 451 950 pp./.- Киев: Изд-во АН УССР, 1955.- 328 о.
  11. Бойко О. Б* Приемы реализации экспрессии устойчивых словесных комплексов в сатирико-гомористических жанрах /в сопоставлении с украинским языком/: Автореф. дис.. канд. филол. наук.- Днепропетровск, 1981.- 24 с.
  12. Ю. Комическое.,-7 М.: Искусство, 1970.- 269 с.
  13. М.Я., Жовтобрюх М. А., Майборода А. В. Пор!вняльна гра-матика укра! нсько! i росШсько! мов.- К.: Бища шк., 1978. -270 с.
  14. Р.А. Наблюдения над языком и стилем И.Ильфа и Е.Петрова.- В кн.: Будагов Р. А. Язык, история и современность.-М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971, с.188−216.
  15. В.Н. Речевые средства юмора и сатиры в Советском фельетоне .-м.: Изд-во Моск. ун-та, 1961.- 59 с.
  16. В.Н. Стилевой контраст в фельетоне.- Вестн. Моск. ун-та. Сер. журналистики, 1976, № 2, с.60−70.
  17. В.Н. О языке советского фельетона.- В кн.: Стилистика газетных жанров/Под ред. Д. Э. Розенталя.- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981, с.126−131.
  18. В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц /на материале советского фельетона/.- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1983.- 175 с.
  19. В.Н., Кохтев Н. Н., Солганик Р. Я. Стилистика газетных жанров.- М.: Высшая школа, 1978.- 183 с.
  20. А.Н. Функциональная стилистика. Разговорная речь.-В кн.: Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. Мат. IX зон. конф. кафедр рус. яз. вузов Урала. Пермь, 1972, с.68−75.
  21. А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. Курс лекций по стилистике русского языка.- М.: Русский язык, 1982.- 198 с.
  22. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвостра-новедение в преподавании русского языка как иностранного.-Изд. 3-е. М.: Русский язык, 1983.- 269 с.
  23. М.Э. Как написать фельетон.- М.: Мысль, 1982. -208 с.
  24. В.О. Опрацювання лексики обмеженного вживания у словнику укра! нсько! мови.- В кн.: Слово i фразеологхзм у словнику.- К.: Наук, думка, 1980, с.185−202.
  25. В.В. Язык Гоголя.- В кн.: Н. В. Гоголь. Материалы и исследования.- 4.2.- М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1936, с.287−376.
  26. В.В. О языке Толстого /50−60-е годы/.- В кн.:
  27. В.В. Русский язык /грамматическое учение о слове/. Изд. 2-е.- М.: Высшая школа, 1972.- 614 с.
  28. В.В. Избранные труды. О языке художественной прозы.- М.: Наука, 1980.- 360 с.
  29. В.В. О стилизации разговорной речи в современной художественной прозе.- В кн.: Очерки по стилистике художественной речи.- М.: Наука, 1979, с.66−76.
  30. В.Н. Совмещение и взаимодействие разностилевых элементов в текстах.- В кн.: Структура лингвостилистики и ее основные категории: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1983, с.24−29.
  31. Г. А. Военная лексика языка газеты.- Рус. яз. в нац. школе, 1980, № I, с.71−74.
  32. Г. О. Избранные работы по русскому языку.- М.: Учпедгиз, 1959.- 492 с.
  33. Т.Г. Когда «канцеляризмы» и «штампы» становятся опасной болезнью.- В кн.: Наша речь.- М.: Знание, 1965, с.52−66.
  34. Т.Г. О содержании некоторых стилистических понятий.- «В кн.: Стилистические исследования на материале современного русского языка.- М.: Наука, 1972, с.7−106.
  35. Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц.- М.: Наука, 1980.- 237 с.
  36. Взаемод1Я усних i писемних стил1 В мови Д. А. Жовтобрюх, Г. М. Колесник, К. В. Ленець, М. М. Пилиноышй, Н.М.Сологуб/.-К.: Наук, думка, 1982.- 180 с.
  37. Д.П. Опыт словаря метафорической газетной фразеологии.- В кн.: Функциональные стили речи в синхронном и диахроническом аспектах. Межвуз. об. науч. тр.- Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1978, с.101−123.
  38. В.Н. Марксизм и философия языка.- Л.: Прибой, 1930.- 157 с.
  39. А.З. Метаморфозы комического.-М.: Искусство,'1976.-126 с.
  40. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке.- В кн.: Сборник статей по языкознанию: Проф. Моск. ун-та акад. В. В. Виноградову в день его 60-летия. М.: Изд. Моск. ун-та, 1958, с.103−124.
  41. И.Р. Является ли стилистика уровнем языка? Проблемы языкознания.- М.: Наука, 1967, с.198−202.
  42. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования,— М.: Наука, 1981.- 138 с.
  43. В. Слово оратора /Риторика и политика/.- Л.: Изд-во писателей Ленинграда, 1932.- 267 с.
  44. В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 3-х т.- М.: Изд-во иностр. и национ. словарей, 1955.
  45. В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика.-М.: Междунар. отношения, 1979.- 254 с.
  46. С.С. Язык памфлетов Я:Галана: Автореф. дне.. канд. филол. наук.- Львов, 1963.- 16 с.
  47. Динамика структуры современного русского языка.- Л.: Изд-во Ленинград, ун-та, 1982.- 136 с.
  48. Д1дк1вська Л.П., Роднхна Л. О. Словотв! р, синон*мгя, стшцс-тика.- К.: Наук, думка, 1982.- 170 с.
  49. К.А. О внутренних признаках несобственно-прямой речи.- Иностр. яз. в школе, 1980, № I, с.22−26.
  50. В.П. Лингвостилистические средства активизации читательского внимания.- Русское языкознание, 1982, № 4, с.67−71.
  51. П.С. Синтаксис сучасного укра! нського розмовного лгте-ратурного мовлення.- К.: Наук, думка, 1973.- 288 с. 59. брмоленко С. Я. Синтаксис i стшИотична семантика.- К.: Наук, думка, 1982.- 210 с.
  52. С.Я. Стилистический компонент в семантике синтаксических единиц: Дис.. д-ра филол. наук.- Киев, 1983.421 с,
  53. А.И. Язык сатиры Салтыкова-Щедрина.- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1953.- 496 с.
  54. А.И. Стилистика русского языка.- М.: Просвещение, 1969.- 262 с.
  55. Л.П. Эмоционально-оценочная лексика современного украинского языка /нарицательные названия лиц/: Автореф. дис.. канд. филол. наук, Киев, 1970.- 24 с.
  56. М.А. Мова украТноько! пер! одично1 преси: Шнець llX початок XX ст.- К.: Наук, думка, 1970.- 303 с.
  57. Н.В. Средства речевой экопресоии в русской советской драматургии /в сопоставлении с украинской/: Автореф. дис.. канд. филол. наук.- Киев, 1982.- 23 с.
  58. Е.И. Теория и практика художественно-публицистических жанров.- М.: Мысль, 1969.- 398 с.
  59. Законом1рност1 розвитку укра! нського усного лхтературного мовлення.- К.: Наук, думка, 1965.- 312 с.- 193
  60. В.И. Слово тоже есть дело. Некоторые вопросы теории публицистики, — М.: Мысль, 1979.- 173 с.
  61. Е.А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. Н. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис.-М.: Наука, 1981, — 276 с.
  62. Н.А. Ассоциативность как способ интеграции текста.-В кн.: Интегративная функция стилистико-композиционных приемов в английском языке: Сб. науч. тр. М., МГПИИЯ им. М.Тореза, 1983, вып.215, с.79−86.
  63. Зуб I. Зброя несхибного приШлу. Сучасна укра! нська радянсь-ка сатира.- К.: Рад. письменник, 1965.- 270 с.
  64. Т.В. Типы повествования в фельетонах В.В.Воровского: Автореф. дис.. канд. филол. наук.- М., 1982.- 22 с.
  65. Г. П., Кононенко В. И., Пилинский Н. Н., Сиротина В. А. Сопоставительная стилистика русского и украинского языков.-Киев: Вища шк., 1980.- 207 с.
  66. Г. Г. Грамматические признаки несобственно-прямой речи в современном русском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук, — Ростов н/Д, 1982.- 22 с.
  67. Л.Г. Выражение авторской оценки в современном фельетоне /Опыт функционально-стилистического исследования подтекста на материале синтаксиса/: Автореф, дис.. канд. филол. наук.- М., 1978.- 15 с.
  68. Л.Г. Опыт функционально-стилистического исследования подтекста в публицистике.- В сб.: Основные понятия и категории лингвостилистики. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1982, с.129−132.
  69. Л.Г. Эволюция жанра фельетона /функционально-стилистическое исследование подтекста/.- В сб.: Вопросы стилистики: Изд-во Моск. ун-та, 1983, с.87−94.
  70. А.В. Лексика русского языка.- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978.- 232 с. •
  71. М.А. Текстообразующие и стилеобразующие элементы в художественной речи.- Русское языкознание.- Киев: Вища шк. Изд-во при Киев, ун-те, 1983, № 6, с.100−108.
  72. В.П. Языковые выразительные средства русской художественной прозы, — Киев: Вища шк., 1981.- 184 с.
  73. К. Спонтанная устная речь в эпической.црозе.-Praha, Universita Karlova, 1970.- 165 С.
  74. Н.А. О роли лейтмотивов в организации художественного текста.- В сб.: Стилистика художественной речи. Саранск: Изд-во Мордовокого ун-та, 1979, с.40−60.
  75. А.Н. О предмете стилистики.- Вопр. языкознания, 1982, № 2, с.68−74.
  76. А.Н. О границах стилистики русского языка. Основные понятия и категории лингвостилистики. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1982, с.3−11. i
  77. А.Н., Крылова О. А., Одинцов В. В. Функциональные типы русокой речи.- М.: Высшая школа, 1982.- 223 с. v
  78. М.Н. Стилистика русского языка.- М.: Просвещение, v 1977.- 223 с.
  79. М.Н. Диалогичность письменной научной речи как проявление социальной сущности языка.- В кн.: Методика и лингвистика. Иностранный язык для научных работников. М.: Наука, 1981, С.187−214.
  80. В.В. Голос автора и голоса персонажей. В кн.: Проблемы художественной формы социалистического реализма: В- 196 2. х т., М.: Наука, 1971, т.2, с.195−196.
  81. Н.П. О некоторых видах каламбура.- Рус. яз. в школе, 1971, № 3, с.79−81.
  82. Э.Г. Языковые оредства комического в творчестве И.Ильфа и Е. Петрова: Автореф. дис.. канд. филол. наук.-Иркутск, 1969.- 17 с.
  83. Э.Г. Из наблюдений над комическими возможностями лексики /на материале толковых словарей/: Вопросы грамматики и стилистики русского языка.- Иркутск, Изд-во Иркутск. пед. ин-та, 1974, с.69−82.
  84. Э.Г. Лексичеокие средства комичеокого и их объективные показатели /к вопросу об экспрессивных качествах слова/.- В кн.: Вопросы грамматики и стилистики рус. яз.- Иркутск: Изд-во Иркутск, ун-та, 1974, с.61−68.
  85. В.М. О значений частиц „мол“, „де“, „дескать“.-Рус. яз. в школе, 1969, с.90−92.
  86. Г. В. Контекстная семантика.- М.: Наука, 1980.149 с.
  87. B.I. Стилгстичний аспект синтаксису.- В кн.: Слово i труд.- К.: Наук, думка, 1976, с.114−123.
  88. B.I. Проблеми дослгдження украТнсько-росгйських i рос1йсько-укра1нсвких мгжмовних зв"язк1в.- Мовознавство, 1983, № 2, с.30−39.
  89. В.И., Краснова Т. И., Рогова К. А. Язык художественной публицистики /очерк и фельетон/.- Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1983.- 92 с.
  90. В.Г. Стилистические „смешения“ в языке газеты.-В кн.: Вопросы культуры речи.- М.: Наука, 1967, вып.8,1967, с.16−33.- 197
  91. В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики, — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971, — 267 с.
  92. Л.Е. Современный газетный фельетон.- Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1975, — 230 с.
  93. Культура русской речи на Украине /Г.П.Ижакевич, А. В. Лагутина, Н. Г. Озерова, Т. К. Черторижская и др.- Киев: Наук, думка, 1976.- 355 с.
  94. С.А. Русский разговорный синтаксис.- М.: Наука, 1976.- 399 с.
  95. С.П. Ще раз про ремарку ипроотор1чне».- В кн-.: Лексиколог1я та лексикограф1Я. П. Республ. м1жв1Домч. зб. К.: Наук, думка, 1966, с.159−164.
  96. Н.А. О семантике и типах экспрессивных лексических единиц. I. Семантика.- В кн.: Актуальные проблемы лексикологии и словообразования: Сб. науч. тр. Новосибирск: Изд-во Новосибирск, ун-та, 1979, вып.8, с.12−46.
  97. Н.А. О семантике и типах экспрессивных лексичес-, ких единиц. П. Семантические классы экспрессивов русского языка.- В кн.: Экспрессивность лексики и фразеологии: Сб. науч. тр. Новосибирск: Изд-во Новосибирск, ун-та, 1983, с.12−41.
  98. Н.А. О термине экспрессив и о функциях экспресси- «вов русского языка.- В кн.: Актуальные проблемы лексикологии и словообразования: Сб. науч. тр. Новосибирск: Изд-во Новосибирск. ун-та, 1980, вып.9, с.3−22.- 198
  99. Л.Ю. О соотношении ассоциативных и конструктивных связей слова в стихотворной речи.- В кн.: Русский язык,-Сб. трудов.- М.: Изд-во МГПИ, 1975, с.216−229.
  100. А.И. Структура газетного текста.- Киев: Вища шк., Изд-во при Киев, ун-те, 1983.- 136 с.
  101. М.К. Несобственно-прямая речь в художественной прозе А.П.Чехова.- Сб. статей и материалов.- Рост. кн. изд-во, 1967, вып.4, с.152−176.
  102. М.К. Конструкции с прямой речью в современном русском языке: Автореф. дис.. д-ра филол. наук, Л., 1962.- 28 с.
  103. М.К. Конструкций с косвенной речью в современном русском языке.- Ростов н/Д: Изд-во Ростов, ун-та, 1975.- 211 с.
  104. .М. Сатира в естетиц1 соцгалгстичного реалгзму.-К.: Наук, думка, 1967.- 288 с.
  105. Л.Ф. Принципы стилистической адекватности перевода с украинского языка на русский: Автореф. дис.. канд. филол. наук.- Днепропетровск, 1971.- 20 с.
  106. Мова i час. Розвиток функцгональних стил|в сучасно! укра! н-сько! Л1тераТурно! мови /врмоленко С.Я., Колесник Г. М., Ле-нець К.В. та iH.- В1Дпов1дальний редактор Русан1вський В.М.-К.: Наук, думка, 1977.- 237 с.
  107. Мова сучасно! масово-пол1Тично! {нформацП /Бглод!д I.K., Пилинський М. М., Ленець К. В. та iH.- К.: Наук, думка, 1979.-252 с.
  108. Е.Г. О коммуникативных возможностях прозаического художественного текста.- В сб.: Коммуникативные и поэтические функции художественного текста.- Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1982, с.17−24.
  109. В. Искусство сатирического повествования /Проблемарассказчика у Салтыкова-Щедрина/.- Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1966, — 107 с.
  110. O. Новикова М. Л. Метафора как конструктивный компонент художественного текста.- Русский язык в школе, 1982, № 5, с.52−57. v
  111. В.В. Стилистика текста.- М.: Наука, 1980.- 263 о. 7
  112. И.С. Словарь русского языка /Под ред. Н. Ю. Шведовой. 13-е изд.- М.: Русский язык, 1981.- 815 с. 133. 0собливост1 мови i стилю засоб! в масово! !нформацН /А.П.Ко-валь, Г. Я. Солганик, О. Ф. Шнчук та iH./.- К.: Вища шк., 1983.-151 с.
  113. Е.С. О субъективных формах передачи чужой речи.- Рус. яз. в школе, 1966, № I, с.51−58.
  114. А.К. Лексика и фразеология русского советского фельетона.- Уч. зап. Моск. пед. ин-та, 1967, № 264, с.244−256.
  115. Т.В. Фельетон.- Русская речь, 1977,)& 4, с.91−96.
  116. Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка.- М.: Наука, 1984.- 222 с.
  117. В.В. О ключевых словах в художественной прозе.-Русская речь, 1977, № 5, с.54−58.
  118. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. 17-е. М.: Учпедгиз, 1956.- 511 с.
  119. М.М. Мовна норма i стиль.- К.: Наук, думка, 1976.-288 с.
  120. П.П. Мовн1 засоби гумору в „ЕнеШ“ 1.Котляревського.-Киев: Изд-во Киев, ун-та, 1959.- 67 с.
  121. Г. С. Некоторые речевые средства и приемы создания комического в советском фельетоне.- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970.- 36 с.
  122. Поливанов Е*Д. Словарь лингвистических терминов.- Вопросы языкознания, I960, № 4, с.112−125.
  123. ПолищукГ.Г., Сиротинина О .Б. Разговорная речь и художественный диалог.- В кн.: Лингвистика и поэтика.- М.: Наука, 1979, с.188−199.
  124. А.А. Эстетика и поэтика.- М.: Искусство, 1976.614 с.
  125. С.И. Языковые средства выражения иронии в англоязычной художественной прозе: Автореф. дис.. канд. филол. наук.- Киев, 1984.- 24 с.
  126. .Г. Засоби гумору в творах Остапа Вишни Л1Нгвости-Л1стичний анал13.- К.: Вища шк. Изд-во при Киев, ун-те, 1977.-117 с.
  127. Проблемы сопоставительной стилистики восточнославянских языков /В.И.Кононенко, Г. П. Ижакевич, В. М. Брицын, А. В. Лагутина, Г. П. Пивторак и др.- К.: Наук, думка, 1981.- 335 с.
  128. А.А. Авторское прогнозирование ожиданий воспринимающего и построение речевых произведений.- В кн.: Содержательные аспекты предложения и текста: Межвуз. тематич. сб. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1983, с.114−122.
  129. В.Я. Проблемы комизма и смеха.- М.: Искусотво, 1976.184 с.
  130. В.Л. Невласне-пряма i в^ьна непряма мова.- Укра-1нська мова в школь 1962, № I, с. 15−21.
  131. В.Л. Засоби дхалоггзацп внутрШнього монологу /в художнгй проз! шсляжовтневого пер! оду/.- Мовознавство, 1977, 5, с.47−56.
  132. К .А. Экспрессивно-стилистические формы синтаксиса в публицистической речи: Автореф. дис.. д-ра филол. наук.-Л., 1979.- 32 с.
  133. A.M. Контекстные функции уменьшительно-оценочных существительных современного русского языка.- В кн.: Аспекты и приемы анализа текста художественного произведения. Межвуз. сб. науч. тр. Л: Изд-во Ленингр. ун-та, 1983, с. 1925.
  134. В.М. Семантическая структура газетных заголовков и проблема их актуализации.- В сб.: Проблемы лексической и категориальной семантики. Симферополь: Изд-во Симферопольск. ун-та, 1982, с.121−129.
  135. РусаН1вський В.М. Д! еслово рух, д! я, образ.- К.: Рад. школа, 1977.- III с.
  136. Русская грамматика: В 2-х т.-М.: Наука, 1980.
  137. Русская разговорная речь.- М.: Наука, 1973.- 485 с.
  138. Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест.- М.: Наука, 1983.- 238 с.
  139. Я.Р. Сатирическая публицистика.- Ростов н/Д: Изд-во Ростов, ун-та, 1976, — 174 с. :
  140. В.А. Горький мастер сатиры.- Киев: Изд-во Киев, ун-та, 1964.- 105 с.
  141. В.А. Общие процессы в системе функциональных стилей современного русского и украинского языкое.- Русское языкознание. Республ. межв. научн. сб., Киев: Вища шк., Изд-во при Киев, ун-те, 1982, с.3−10.
  142. Сиротинина 0.Б. Современная разговорная речь и ее особенности.- М.: Проовещение, 1974, — 144 с.
  143. О.Б. Русская разговорная речь.- М.: Просвещение, 1983.- 80 с.
  144. А.С. Языковые средства шора в украинских повестях и рассказах Г.Ф.Квитки-Основьяненко: Автореф. дис.. канд. филол. наук, — Киев, 1959.- 15 с.
  145. Л.Б. О диалогизации йаучной прозы.- В кн.: Стиль научной речи. М.: Наука, 1978f с.106−117.
  146. Словарь укра! нсько! мови: В 4-х т. Упорядкував з доданням власного матергалу Б. Гр1нченко.- К., 1907−1909.
  147. Словник украТнсько! мови: В П-ти т.- К.: Наук, думка, 1970−1980.
  148. Е.С. Составные наименования и их эквиваленты в газет-но-публицистической речи: Учеб. пособие.- Киев: Изд-во Киев. ун-та, 1981.- 84 с.
  149. Советский фельетон.- М.: ГосПолитиздат, 1959.- 528 с.
  150. Л.А. Несобственно-авторская /несобственно-прямая/ речь как стилистическая категория. -Томск: Изд-во Томск, ун-та, 1968.- 270 с.
  151. Г. Я. Лексика газеты /функциональный аспект/.-М.: Высшая школа, 1981.- 112 с.
  152. Стилистика газетных жанров /Г.Я.Солганик, М. К. Милых, -/ В. П. Вомперский, В. Н. Вакуров и др.- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981.- 229 с.
  153. .В. Фельетон: теория и практика жанра.- Минск: Изд-во Белорус, ун-та, 1983.- 61 с.
  154. М.И. Образные ресурсы публицистики.- М.: Мысль, 1982.- 176 с.
  155. В.Н. Авторское повествование в газетно-публи-цистическом тексте /на материале портретного очерка/: Автореф. дис.. канд. филол. наук.- М., 1981.- 23 с. '
  156. Сучасна укра! нська лгтературна мова: Синтаксис.- К.: Наук, думка, 1972.- 515 с.
  157. Сучасна укра! нська л! тературна мова: Стил1стика.- К.:Наук. думка, 1973.- 588 с.
  158. Теоретичн1 проблеми л1нгв1СТйчно! стилгстики.- К.: Наук, думка, 1972.- 194 с.
  159. ТкаченКо 1.П. Стилистическое использование паронимической аттракции в современном русском языке.- Филологические науки, 1982, № 4, с.76−82.
  160. Толковый словарь русского языка под ред. Д. И. Ушакова: Б 4-х т.- М., 1934−1940.
  161. Г. М. Языковые средства юмора в украинской советской комедии: Автореф. дис.. канд. филол. наук.-Киев, 1953.- 13 с.
  162. Укра!нське усне Л1тературне мовлення.- К.: Наук, думка, 1967.- 308 с.
  163. Усне побутове лгтературне мовлення.- К.: Наук, думка, 1970.-201 с.
  164. .А. Поэтика композиции.- М.: Искусство, 1970.224 с.
  165. А.В. Фразеологизм как экспрессивно-стилистическая- 205 единица языка.- Б кн.: Вопросы стилистики. Межвуз. науч.сб.-Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1977, вып.12, с.17−27.
  166. И.А. Фразеологические средства создания сатиры в фельетонах „Правды“.- В кн.: Образование и функционирование фразеологических единиц.- Ростов н/Д: Изд-во Ростов, ун-та, 1981, с.106−115.
  167. А.В. Лингвистические признаки фельетона.- В кн.: Очерки по стилистике русского языка. Учен, труды Курского пед. ин-та, Курск, 1974, вып.1, с.89−103.
  168. А.В. Уменьшительные формы существительных в языке фельетона.- Очерки по стилистике русского языка. Уч. труды Курского под. ин-та, 1976, т.66/159/, вып. З, с.57−64.
  169. В.Г. Несобственно-прямая речь как средство художественной изобразительности /на материале произведений М.И.Прищвина/: Автореф. дис.. канд. филол. наук.- Киев, 1978.- 24 с.
  170. Ф.П. Происховдение русского, украинского и белорусского языков.- Л.: Наука, Ленинград, отд-ние, 1972.- 655 с.
  171. Фразеологический словарь русского языка /Под ред. А.И.Молот-кова. Изд. 2-е.- М.: Советская энциклопедия, 1968.- 543 с.
  172. Функционирование русского языка в близкородственном языковом окружении, — Киев: Наук, думка, 1981.- 343 с.
  173. П.Я. Очерки русской стилистики.- Л.: Изд-во Ленинград, ун-та, 1964.- 158 с.
  174. И.Н. Об эмоционально-оценочной лексике.- Науч. докл. высш. школы. Филологические науки, 1980, 2, с.79−82.
  175. В.А. Основи мовно! експреси.- К.: Вища шк., 1984.167 с.
  176. И.Я. Очерк стилистики художественного прозаического текста /факторы текстообразования/* Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1977.- 208 с.
  177. Т.К. Взаимодействие русской и украинской лексики в русских произведениях Т.Г.Шевченко.- Киев: Наук, думка, 1981.- 256 с.
  178. Т.К. Украхнське слово в творчост1 М.В.Гоголя. -Мовознавство, 1984, № 3, с.10−17.
  179. А. А. Лингвостилистические особенности памфлета /на материале украинской советской публицистики 40−50 гг/: Автореф. дис.. канд. филол. наук.- Киев, 1970.- 20 с.
  180. А.В. Идеи и стиль.- М.: Сов. писатель, 1965.- 280 с.
  181. А.В. Ритм образа.- М.: Сов. писатель, 1980.- 335 с.
  182. К.И. Живой как жизнь. Изд. 2-е. М.: Молодая гвардия, 1963.- 231 с.
  183. Г. М. Синтаксис конструкций с чужой речью.- Киев: Ви-ща шк., 1975.- 217 с.
  184. Н.М. Фразеология современного русского языка. 2-е изд.- М.: Высшая школа, 1969.- 231 с.
  185. Н.М. Лексикология современного руоского языка.-М.: Просвещение, 1972.- 327 с.
  186. Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи.-М.: Изд-во АН СССР, I960.- 377 с.
  187. Е.Н. Структура разговорного повествования.- В кн.: Русский язык. Текст как целое и компоненты текста.- М.:1. Наука, 1982, с.106−121.
  188. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики.- М.: -Наука, 1973.- 280 с.
  189. Д.Н. Современный русский язык. Лексика.- М.: Просвещение, 1977.- 335 с.
  190. Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании.- В кн.: Л. В. Щерба. Языковая система и речевая деятельность.- Л.: Наука, Ленинград, отд-ние, 1974, с.24−39.
  191. А.А. Сущность и искусство словесной остроты /калам- • бур/.- Киев: Изд-во АН УССР, 1958.- 68 с.
  192. Я.Е. Стиль Щедрина.- М.: Гослитиздат, 1940.- 464 с.
  193. Я.Е. Вопросы теории сатиры.- М.: Сов. писатель, 1957.- 427 с.
  194. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды /Г.Я.Солганик, Н. Н. Кохтев, Д. Э. Розенталь и др.- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980.- 256 с.
  195. Языковая номинация. Общие вопросы.- М.: Наука, 1977. -359 с.
  196. Языновая номинация. Виды наименований.- М.: Наука, 1977.359 с.
  197. Л.П. О диалогической речи.- В кн.: Русская речь.-Пг.: Издание фонетич. ин-та практического изучения языков, 1923, с.96−194.
  198. Hausenulas К. Vystavba jazykovych projevu a styl. Praha, Universita Karlova, 1972. — 184 c.
  199. Hausenblas К., Macurova A. Stylization of communicative phenomena in literary texts. Резюме докладов и письменных сообщений. X Междунар. съезд славистов. — Киев, сентябрь, 1983. — М.: Наука, 1983, с.396−397.
  200. Rusanivsk^j 7. Osobitosti vzajomneho obohacevania pribuz? nych jazykov. Jazykovedny casopis, 35, l984,s.5−9.
  201. Ю.А. Можете жаловаться,— М.: Правда, 1967, — 63 с. /Б-ка
  202. Крокодила» № 28/ Бодров С. Нервная история.- М.: Правда, 1978, — 47 с. /Б-ка
  203. Крокодила" № 15/ Голуб А., Данелия Б. Сага об офсайдах. Сатирические повести, фельетоны.- Симферополь: Крым, 1968.- 256 с. Егоров Б. Карусель. Шористические рассказы и фельетоны.- М.:
  204. Сов. Россия, 1974.- 222 с. Егоров Б. Сюрприз в рыжем портфеле. Повести, рассказы, фельетоны.- М.: Сов. писатель, 1982.- 480 с. Ефимов Л. Сизифов отдых. Фельетоны. М.: Правда, 1976.- 48 с.
  205. Б-ка «Крокодила» JS II/ Зискинд Я. Фея на пенсии. Шористические рассказы и фельетоны.
  206. Моя дружина.- М.: Правда, 1978.- 48 с. /Б-ка «Крокодила» № 18/ Нариньяни С. Со спичкой вокруг солнца. Рассказы и фельетоны.
  207. М.: Сов. писатель, 1978.- 528 с. Пархомовский Э. Вокруг тигра.- М.: Сов.' писатель, 1970.- 277 с. Прохоров В. Желуди Юпитера, — М.: Правда, 1981.- 48 с. /Б-ка
  208. Крокодила" № 10/ Рыклин Г. Если память мне не изменяет.- М.: Сов. писатель, 1973.- 398 с.- 210
  209. М. Яблоко раздора. Рассказы, миниатюры, фельетоны.-М.:
  210. Правда, 1977, — 48 с. /Б-ка «Крокодила» № 22/ Убилава К. Колхидские соловьи, — М.: Правда, 1977.- 48 с.
  211. Б-ка «Крокодила» № 16/ Шатуновский И. Условная голова. Фельетоны.- М.: Сов. писатель, 1968.- 335 с.
  212. Б-ка «Перця» & 259/ Гал1цин I. Сьоме колесо. Фейлетони.- К.: Рад. Укра! на, 1976.63 с. /Б-ка «Перця» J& 207/ 1вак1н Ю. ГуморН сатира.- К.: Дн1про, 1979.- 284 с. Круковець 0. taie Луки Лазаровича.- К.: Рад. письменник, 1972.171 с.
  213. Круковець 0. Недозволене xo6i.- К.: Рад. Укра! на, 1983.- 63 с.
  214. Б-ка «Перця» В 276/ Лук"яненко 0. Зуб мамонта. Фейлетони та усмШки.- К.: Рад. Укра! на", 1970.- 63 с. /Б-ка «Перця» № 147/
  215. Лук"яненко 0. Шдозр1ла компаса. Фейлетони. Усм’шки. Казки длядорослих.- К.: Молодь, 1975.- 79 с. Мак1вчук 0. Будьмо знайомП Гуморески та фейлетони, — Ужгород:
  216. Карпати, 1966, — 144 с. Маювчук Ф. Любе й нелюбе. ДружН1 усмшки. Фейлетони. Памфлети.
  217. К.: Дн1про, 1965.- 295 с. Мак1вчук Ф. Анфас i в проф1Ль. Сатира, гумор.- К.: ДнШро, 1972, — 443 с.
  218. I. Жовт1 черевики.- К.: Рад. Укра! на, 1982.- 64 с.
  219. Б-ка «Перця» № 226/ Пальцун В. Облога людожера.- К.: Рад. УкраТна, 1983.- 63 с.
  220. Б-ка «Перця» № 271/ 4enira В. Десята муза.- К.: Рад. Укра! на, 1980.- 64 с.
  221. Б-ка «Перця» J6 239/ Чорногуз 0. Помаранчова 0д1ссея. Пов1СТь, фейлетони.- К.:
  222. Молодь, 1968.- 187 с. Чорногуз 0. Як затримати граб! жника. Гуморески та фейлетони.-К.:
  223. Рад. УкраТна, 1974.- 63 с. /Б-ка «Перця» № 173/ Чорногуз 0. Плата за любов.-К.: Рад. Украхна, 1980.- 64 с.
  224. Б-ка «Перця» № 243/ Шпиталь I. Мемуари фейлетоШста. Сатира та гумор.- К.: Молодь, 1980.- 157 с.
  225. При цитировании в скобках после аббревиатуры в числителе указывается номер журнала или газеты, а в знаменателе две последние цифры года.
  226. Р «Работища» П — «Перець» БД — «Вечерний Донецк» ВО — «Вечерняя Одесса» ДВ — «Днепр вечерний» ДП — «Днепровская правда» ЗК — «Знамя коммунизма» И — «Известия»
Заполнить форму текущей работой