Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Категория модальности со значением уверенности-неуверенности и средства ее выражения в русском языке: На материале произведений Л. Н. Толстого

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Попытка показать, что данная категория реализуется в каждом конкретном языке, в данном случае русском языке, по-своему, мы считаем, нам удалась. То, что свойственно языку в целом, переносится в творчество писателя. Изучение категории модальности и её значений невозможно в отрыве от речи. Творчество нашего классика является неоспоримым доказательством всего сказанного выше. На этом исследование… Читать ещё >

Категория модальности со значением уверенности-неуверенности и средства ее выражения в русском языке: На материале произведений Л. Н. Толстого (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Проблема категории модальности в современной лингвистике
    • 1. 1. О соотношении предикативности и модальности в языковых единицах
    • 1. 2. Категория модальности и её характеристика
    • 1. 3. Объективная и субъективная, моральность
    • 1. 4. Модальность и эмоциональность в языке
    • 1. 5. Определение понятия языковой модальности
  • Выводы
  • Глава II. Средства выражения модальных значений уверенностинеуверенности
  • Раздел 1. Средства выражения модальных значений уверенности
    • 1. 1. Значение полной уверенности
    • 1. 2. Значение долженствования
    • 1. 3. Значение необходимости
    • 1. 4. Значение возможности
  • Раздел 2. Средства выражения модальных значений неуверенности
    • 1. 1. Значение предположительности
    • 1. 2. Значение сомнения
  • Выводы

Актуальность исследования определяется всё возрастающим интересом современной лингвистики к изучению категории модальности. Данной категории посвящено довольно много работ, однако нас интересует не просто теоретическое освещение языкового материала, а его функционирование в творчестве конкретного писателя. Мы впервые предлагаем подробное освещение средств выражения модальных значений уверенности-неуверенности в творчестве русского классика Л. Н. Толстого.

В 80-х годах XX века в программы педагогических институтов был введен курс «Лингвистический анализ художественного текста», который позволил анализ любого художественного текста превратить в филологический комментарий. Лингвистический анализ художественного текста связал лингвистический и литературоведческий аспекты в единый исследовательский процесс. Лингвистический анализ художественного текста абсолютно необходим потому, что язык любого литературного произведения конкретного писателя является многоплановым, многоаспектным, в силу чего содержит в своем составе такие речевые элементы, без знания которых либо просто непонятно, о чём говорится, либо складывается искаженная картина образного характера слов и выражений, художественной ценности и новизны используемых языковых фактов, их отношения к современной литературной норме и так далее.

Выбор творчества Л. Н. Толстого для лингвистического анализа в модальном плане мотивируется тем, что отличительными качествами языка «великого писателя земли русской», как его назвал И. С. Тургенев, является подлинная народность, проникновенная образность, богатство словаря и художественных приемов выражения изображаемой действительности. В творчестве Л. Н. Толстого мы находим классические образцы русского художественного слова. Отсюда вполне понятным становится интерес к изучению языка художника слова, так как это способствует познанию многообразия изобразительных средств русского языка, его лексического богатства, учит, говоря словами самого писателя, «как выразить словами то, что понимаешь, так, чтобы другие поняли тебя, как ты сам» [131, С. 87].

Язык — нечто статичное, речь — это реализация языковых элементов, она динамична. Язык тесным образом связан с проблемой искусства. Язык не существует вне культуры, то есть вне социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни [21, С. 196].

Антропологи изучают человека с трёх позиций — расы, языка и культуры. «Языки, по мнению Э. Сепира, — невидимые покровы, облекающие наш дух и придающие предопределенную форму всяческому его символическому выражению. Язык есть средство литературы в том же смысле, как мрамор, бронза или глина, суть материалов, используемых скульптором» [121, С. 116].

Любой язык объединяет общие признаки, присущие всем языкам, и признаки, присущие только конкретному языку, которые отличают его от других языков. В настоящее время высказывается мысль о возможности выражения средствами разных языковых систем одного и того же языкового явления, как например, функционирование языковой категории модальности в русском языке и в других языках. Отражение картины мира происходит в рамках разных языков специфично, и потому мышление людей ограничено национальными рамками.

Учение о категории модальности отличается разнообразием и даже столкновением точек зрения. Исследователи различают модальность в логике и модальность в языке. Одни учёные видят связь между лингвистической и логической модальностью [63, С. 62- 118, С. 15], другие же считают, что лингвистика не должна слепо следовать за логикой и не правомерно переносить понятия, категории логики на язык [72, С. 61, 99- 101, С. 42- 152, С. 357].

Заметим сразу же, что языковую модальность не следует понимать как явление, подверженное искусственному воздействию логических категорий, механически навязанных языку. Хотя обе модальности и в языке, и в логике свойственны форме человеческого мышления — суждению, смешивать их нельзя. Принятые в логике суждения с точки зрения действительности, необходимости и возможности ни в коем случае не должны служить основой для лингвистического понимания модальности, так как они не могут исчерпать всего объёма используемых в живом языке средств выражения модальности, не могут показать той широты смысловых значений, которые свойственны данной категории.

Язык служит орудием обмена мыслями, образует с мышлением противоречивое единство, в котором он представляет собой самостоятельное явление, воздействующее в известной мере на мышление [102, С. 3]. Языковая модальность шире логической, так как первая включает в себе не только логическую оценку содержания высказывания в плане его отношения к реальной действительности, но и субъективный момент, и эмоционально-экспрессивную характеристику, и многообразие способов выражения мыслей.

В конце XIX — начале XX века изучение языковой модальности ещё не выделялось в самостоятельную проблему, а отожествлялась с изучением категории наклонения [25, С. 138- 141, С. 73- 156, С. 412−413- 153, С. 476], хотя такие русские языковеды, как А. Х. Востоков, A.M. Пешковский, A.A. Шахматов, ближе подошли к синтаксическому пониманию данной категории. Категория наклонения — это грамматическая категория в системе глагола, которая определяет модальность действия и обозначает отношение действия к действительности, усиливаемое говорящим лицом. Количество, состав наклонений и взаимоотношение между ними определялось в разных грамматиках по-разному. Блестяще разрешил проблему форм наклонений и их количество в русском языке A.A. По-тебня, чем и указал новый путь для последующего изучения категории наклонения в русском языке [109, С. 267−269].

Понятия модальности и наклонения постепенно разграничиваются, начинается исследование средств выражения модальности в разных языках, хотя вопрос об объёме и содержании названной категории актуален и сегодня. Большие расхождения наблюдаются в интерпретации самого понятия «модальность», а также в терминологии. «Сложность и многоплановость самого явления модальности, естественно порождает различные интерпретации» [50, С. 93]:

— модальность — это отношение содержания высказывания к действительностивыделяются значения реальности / нереальности (Г.А. Золотова);

— модальность — это отношение содержания высказывания с точки зрения говорящего (В.В. Виноградов, И. П. Распопов и другие);

— модальность — это субъективное отношение говорящего к реальности высказывания (В.Г. Адмони);

— модальность — отношение субъекта действия к действию (Т.В. Борисова, Ш. Балли, Е. В. Гулыга, М. Д. Натанзон и другие).

В вопросе о выделении типов модальности нет единого мнения, но в работах последних лет всё чаще можно встретить описание двух типов модальности: объективной (основной) модальности и субъективной (факультативной) модальности.

Модальные значения, составляющие обширный круг модальности, могут выражаться различными способами: грамматически, морфологически (наклонения, время и вид глагола), лексически (модальные слова и модальные частицы), интонационно. Интонация является универсальным средством выражения самых разнообразных субъективно-модальных значений. Любое предложение, произнесённое с интонацией восклицания, приобретает экспрессивное значение, оценочное, акцентирующее и другие. В языке действует богатая система специальных интонационных вариантов, с помощью которых можно выразить сомнение, недоверие, удивление, согласие, уверенность и так далее. Именно с помощью интонации одно и то же предложение может представлять различные, даже противоположные значения.

Например:

— Нужно было тебя видеть.

При произношении с повествовательной интонацией, в этом предложении констатируется необходимость данного действия. А вот, произнося его с восклицательной интонацией, да ещё с акцентированием на первом слове, мы почувствуем резкую иронию с оттенком пренебрежения к собеседнику. Многие учёные (Д.А. Парамонов, А. Г. Малюткина, Т. Г. Миронова и другие) посвятили свои работы грамматическим средствам выражения модальности, однако полный круг значений и объём лексических средств выражения модальности до сих пор в научной литературе полностью не представлен.

Мы согласны с мнением Г. Рюдигера, что в течение половины века язык изменился в такой степени, что человек, живший до 1900 года, так же плохо понимал бы тонкости современной разговорной речи, «как иностранец, который прожил в языковой среде меньше 10 лет» [126, С. 30].

Усложняющаяся человеческая мысль и усложняющаяся человеческие отношения требуют новых форм для своего выражения, их уже не удовлетворяют старые, упрощённые формы, которые не дают возможности человеку более тонко реагировать на меняющиеся общественные ситуации. Значительный сдвиг происходит в системе модальных средств с появлением нового класса в морфологии — модальных слов, изучение и развитие которых интенсивно продолжается в настоящее время. Происходящие в обществе смены установок, на которых базируется мировосприятие человека, фиксируются лексически и грамматически в языковых явлениях и, в частности, в модальности. Разные индивиды выделяют в одном и том же факте, явлении действительности различные стороны, могут по-разному их оценить, вот почему новые средства выражения модальности обогащают, уточняют, конкретизируют старые.

Непрерывный процесс развивающегося и совершенствующегося мышления отражает определенные черты модальной системы современных языков, её рост и определенные изменения, происходящие в ней. Интересным является представляющий эту систему класс модальных частиц. По мнению Г. Бринкмана, это единственный класс слов, который содержит в себе нечто невысказанное и помогает включить это невысказанное в речь [153, С. 495]. Вот почему все лингвисты находят самое интенсивное употребление модальных частиц в разговорной речи из-за того, что они передают различные оттенки чувств, эмоций, настроения, они делают общение более конкретным, способствуют быстрой смене темы разговора.

Итак, противоречия в трактовках средств выражения модальности не заслоняют факт тесного переплетения лексических и грамматических средств в выражении данной категории, их глубокого взаимодействия, дополнения друг друга, что свидетельствует о том, что «категорию модальности представляется возможным интерпретировать не как логическую, а как лингвистическую категорию» [148, С. 142].

В нашем исследовании мы рассматриваем категорию модальности в плане соотношения действия с реальностью и нереальностью. Мы не отрицаем связь между ними, так как в процессе коммуникативного общения выбор различных модальных значений обусловлен намерением говорящего.

В конкретном предложении отнесение содержания высказывания к действительности с точки зрения реальности определяется характером и степенью познания человеком объективной действительности, сложностью действительности. Познание есть вечное, бесконечное приближение к объекту. Отражение действительности в мысли человека не следует понимать как нечто застывшее, стабильное, а как процесс движения, разрешение возникших противоречий. То, что сообщается в предложении, может соответствовать действительности. Однако факт, содержащийся в высказывании, может сопровождаться различными значениями уверенности-неуверенности, в зависимости от убежденности говорящего о данном факте. Реальный модальный план включает в себя полную уверенность. Модальные значения, относимые к нереальности, довольно разнообразны. Высказывание по отношению к действительности может мыслиться как предположительное, сомнительное, возможное, необходимое или должное. В данном случае отражается не реальная действительность, а лишь только предполагаемая (все, что должно иметь место в будущем).

Учитывая вышесказанное, мы анализируем в своей работе базовые модальные разновидности уверенности-неуверенности и их частные значения. Схематично это можно изобразить следующим образом: значен полной долже уверенности вания долже’Ьтвонеобходивозможности предполосомнения мости жения выделение данных модальных значений не категорично, так как в реальных текстах они могут переплетаться, взаимопроникать).

Цель исследования заключается в том, чтобы проанализировать систему модальных значений уверенности-неуверенности и описать средства её выражения в произведениях русского классика Л. Н. Толстого, показать эту сторону идиостиля писателя и наглядно продемонстрировать, как автор использует данную категорию в своем творчестве.

Для достижения поставленной цели предполагается решить следующие задачи:

1) установить, как категория модальности реализуется в текстах художественных произведений Л. Н. Толстого;

2) выявить и зафиксировать лексические, морфологические и грамматические средства выражения модальных значений уверенности-неуверенности и их функционирование в соответствии с коммуникативными задачами, выполняемыми языком писателя;

3) определить частотность различных средств выражения модальных значений;

4) описать частные лексические, морфологические и грамматические средства выражения модальных значений и их употребление в творчестве Л. Н. Толстого.

5) показать ядерные и периферийные языковые единицы каждого модального значения в языке писателя;

6) представить практический материал с точки зрения национально-культурной специфики русского языка.

Теоретическую базу исследования составили современные концепции, идеи отечественных и зарубежных авторов (В.В. Виноградов, В. Н. Бондарко,.

Е.В. Гулыга, Л. С. Ермолаева, Е. В. Милосердова, Г. В. Колманский, Н. Е. Петров, Т. П. Ломтев, П. В. Чесноков, Г. Т. Немец, Н. Ф. Чесноков, О. Бехагель, Г. Бринк-манн, Йох. Буша, В. Флемиг, К. Вельке и многие другие).

Материалом для исследования стали произведения Л. Н. Толстого (романы «Воскресение», «Анна Каренина» и рассказы «Два гусара», «Метель») в объеме 1500 страниц.

На защиту выносятся следующие положения:

1) средства выражения категории модальности зависят от идиостиля конкретного автора, а также от ментальности носителя языка.

2) каждое модальное значение уверенности-неуверенности имеет своеобразие в средствах выражения.

Методы исследования продиктованы поставленными задачами. Использовались описательный метод, сравнительный метод, типологический метод, метод статистического подсчета, позволяющий выявить общие и частные закономерности реализации языковых единиц в творчестве Л. Н. Толстого и дающий возможность составить инвентарь каждого модального значения.

Научная новизна исследования заключается в систематизации средств выражения модальных значений уверенности-неуверенности в творчестве Л. Н. Толстого, в том, что впервые определяются общие и частные средства реализации заданных модальных значений в произведениях конкретного писателя.

Теоретическое значение заключается в изучении механизма действия модальности, её места в функционировании языка, в определении средств её выражения в творчестве писателя.

Богатый материал, полученный в результате исследования расширяет наши знания о модальности.

Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты работы могут быть использованы при лингвистическом анализе художественного текста, при составлении практических пособий по русскому языку, при написании курсовых и дипломных работ, в обучении свободному использованию языковых средств в определенных коммуникативных ситуациях, в работе по повышению культуры речи.

Основные положения нашей работы были представлены в докладах и сообщениях на научных конференциях Тамбовского государственного университета им. Г. Р. Державина, в лаборатории «Инновационные технологии преподавания современного русского языке в школе и в вузе», руководимой доктором филологических наук, профессором Н. Г. Блохиной.

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Понятие модальности в современной лингвистике // Единицы разных уровней языка: структура, семантика, функция. Межвузовский сборник научных трудов. Тула: Изд-во Тул. гос. пед. ун-т, 1997. — С. 213−216.

2. К вопросу о категории модальности в русском и немецком языках // III Державинские чтения. Филология: Материалы научной конференции преподавателей и аспирантов. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1998. — С. 78−79.

3. К вопросу о модальных частицах в немецком и русском языках // III Державинские чтения: Материалы научной конференции молодых ученых. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1998. — С. 134−135.

4. К вопросу о категории наклонения и модальности // IV Державинские чтения. Филология: материалы научной конференции преподавателей и аспирантов. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. — С. 58−59.

5. Проблема соотношения объективной и субъективной модальности // Актуальные проблемы современной русистики: сборник статей к юбилею профессора Н. Г. Блохиной. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. — С. 168−170.

6. Язык и общество (категория модальности как средство языкового обновления) // Проблемы лингвистики и методики обучения иностранным языкам: традиции и стратегия обновления. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. — С. 156−158.

7. Краткие замечания по сходству и различию категории модальности в русском и немецком языках // Вестник Тамбовского университета. У1Держа-винские чтения. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. — С. 39−42.

Структура диссертационной работы. Она состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложения (таблицы).

ВЫВОДЫ.

Категория модальности — очень сложная грамматическая категория.

Базовая разновидность|категории модальности уверенность включает в себя следующие модальные значения: значение полной уверенности, значение долженствования, значение необходимости, значение возможности. Все они были зафиксированы в полном объёме в произведениях Л. Н. Толстого и каждое из них обладает своими средствами выражения. Статистические данные доказывают обширный диапазон выбора этих средств.

1. Модальное значение полной уверенности выражается следующими средствами: а) глаголы уверен, убеждёнб) модальные слова действительно, разумеется, несомненно, точно, непременно, конечно, без сомнения, безусловно, поистине, обязательно, совершенно верно, определённо, ни в коем случае, отнюдь не, никаким образомв) модальные частицы: уже, даже, да, всё-таки, прямо, лишь, да уж, просто, ничуть, верно, явно, вовсе не, совсем не, далеко не.

Статистические данные показали, что модальные частицы уже, даже, всё-такивводная частица дамодальные слова действительно, разумеется обладают наибольшей частотой употребления в текстах писателя (см. таблицы 1 и 2):

— Это были уже вторые петухи.

— Но мысли эти уже не имели прежней силы убедительности.

— Все судейские: секретарь, адвокат, даже прокурор, выразили удивление.

— Даже во сне никогда не видала Нехлюдова.

-. он действительно догнал телеги, нагружённые мешками и больными.

Остальные языковые средства выражения значения полной уверенности фиксировались в произведениях Л. Н. Толстого в достаточном количестве.

2. Модальное значение долженствования выражается у Л. Н. Толстого следующими языковыми единицами: а) глагольная форма долженб) отрицательная частица не с глаголом-связкой «может» и глаголом в неопределённой формев) глагольные формы вынужден, обязан, следует, призван, не годится, приходитсяг) глагольно-именные обороты считать долгом, считать обязанностью.

Как показывает анализ подобранных нами примеров, самым распространённым средством реализации названного значения является форма должен (-а, -о, -ы). Именно эта форма в полном объёме передаёт семантику долженствования. Вторым по частотности употребления является двойное отрицание, перерастающее в значение долженствования:

— Главным помощником в этом деле должна была быть графиня Лидия Ивановна.

— Сомнения свойственны слабости человеческой, но мы должны молиться, чтобы милосердный господь укрепил нас.

— Братья не могли не поехать.

Лексическая единица не годится фиксировалась в текстовом материале редко, остальные языковые средства были обнаружены в небольшом количестве, однако Л. Н. Толстой использует их в определённых контекстах (см. таблицу.

3).

Таким образом, мы прослеживаем широкий диапазон языковых единиц, передающих модальное значение долженствования.

3. Модальное значение необходимости реализуется с помощью: а) содержащихся в предложении модальных компонентов надо, нужно, необходимоб) глаголов и глагольных форм стоит, предстоит, суждено.

Наибольшей частотностью в употреблении этих средств отлигаютса следующие слова с модальной семантикой необходимости надо, нужно, необходимо:

— Надо было избавиться от этой силы.

-. мало того, чтобы были учителя, нужно, чтобы был наблюдатель.

— Необходимо ехать раньше, чтобы восьмого быть там.

Остальные средства, передающие названную семантику, регистрировались реже, но как видно из таблицы 4, писатель включает их в предложения, тем самым наглядно показывая свои возможности в выборе реализаторов содержания необходимости.

4. Модальное значение возможности имеет следующие лексические выразители: а) глагол мочь — б) глаголы уметь (суметь), сметьв) глагольная форма способенг) слова в состоянии, в силахд) глагол удаваться (удаться) — е) краткое прилагательное готовж) слово категории состояния можно.

Наиболее активно Л. Н. Толстой использует глаголы мочь, уметь, способен для передачи данного значения:

— Он не способен привыкнуть к тем условиям.

Наименее употребимым оказалось слово категории состояния готов (см. таблицу 5).

Базовая разновидность неуверенность включает в себя модальное значение предположения и модальное значение сомнения. Они были выявлены в полном объёме в творчестве Л. Н. Толстого, который пользовался определённым набором средств выражения каждого значения.

1. Семантика предположения выражается самыми разнообразными лексическими единицами: а) модальные слова может быть, по-видимому, должно быть, вероятно, вероятно не, видимо, кажется, наверно (е), возможно, пожалуйб) слова предположим, положим, допустим, предположительнов) глаголы показалось, казалосьг) модальные частицы едва ли, вряд ли не, хотя (хоть), ведь, неужели, пускай, авось, небось, никак, частица что лид) слова инфинитивного типа видать, знатье) вводные слова говорят, как говорят, сказываютж) модальные фразы я думаю, насколько я знаю, мы считаем, я полагаю.

Лексические единицы может быть, по-видимому, кажется, наверно (е), возможно, ведь, как будто, хотя (хоть) самые употребительные в произведениях русского классика, который довольно часто прибегает к ним, чтобы выразить предположение (см. таблицы 7, 8, 9):

— Писаря волостные, учителя и из мужиков один на тысячу, может быть, знают, о чём идёт речь.

— Ведь дохода вам не будет? — спросил, перестав улыбаться, приказчик.

— Рыжая как будто этого и ждала.

2. Значение сомнения реализуется у Л. Н. Толстого следующими средствами: а) глагол сомневатьсяб) модальное слово сомнительнов) модальные частицы вроде как, разве, неужели, вряд ли.

В выборе средств выражения сомнения превалирует модальная частица разве (см. таблицу 9):

— Разве больше, чем в прежние годы? — спросил Нехлюдов.

— Разве мы в чём виноваты?

Анализируя практический материал, мы пришли к выводу, что Л. Н. Толстой пользуется самыми разнообразными средствами реализации перечисленных модальных значений, каждое из которых, обслуживая сферу языкового общения, придаёт особое своеобразие идиостилю отечественного классика. Изученный лингвистический материал подтверждает сказанное о выразительности языка Л. Н. Толстого, при выражении модальных значений прослеживается как на языке писателя отражается менталитет народа.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Грамматическая категория модальности существует в любом языке и выражает отношение содержания высказывания к окружающей действительности (объективная модальность) и отношение говорящего к содержанию своего высказывания (субъективная модальность). Ярко выраженная субъективность, характеризующая изучаемую категорию, является отличительной чертой лингвистической модальности. Объективная и субъективная модальность образуют целостную характеристику предложения, и именно субъективная модальность выражает языковыми средствами оценку в отношении содержания высказывания с точки зрения говорящего, которая содержится в значениях уверенности — неуверенности.

Предложения с^ер^от в себе наличие или отсутствие определённого факта, явления или события окружающей действительности, но степень знания об этом факте, явлении в разных случаях неодинакова. Если говорящий достаточно хорошо информирован о наличии / отсутствии данного факта, то предложение несёт в себе более категоричный характер, то есть значения уверенности, а если говорящий имеет неточные знания о наличии / отсутствии факта, явления, предложение имеет некатегоричный характер, то есть значения неуверенности.

Практическая глава нашей работы посвящена изучению и описанию средств выражения категории модальности со значением уверенности-неуверенности в произведениях русского классика — Льва Николаевича Толстого.

Модальные значения полной уверенности, долженствования, необходимости, возможности объединяются в базовую разновидность уверенность. Каждое модальное значение имеет свои средства выражения, которые мы зафиксировали Л. Н. Толстого.

Значение полной уверенности выражается следующими лексическими единицами:

1) глаголами уверен, убеждён:

2) модальными словами действительно, разумеется, несомненно, точно, непременно, точно, без сомнения, безусловно, поистине, обязательно, совершенно верно, определённо, ни в коем случае, отнюдь не, никоим образом;

3) модальными частицами уже, даже, да, всё-таки, прямо, лишь, да уж, просто, ничуть, верно, явно, вовсе не, совсем не, далеко не.

Статистическая обработка фактического материала показала, что ведущим средством реализации содержания полной уверенности являются модальные частицы уже, даже, да, всё-таки и модальные слова действительно, разумеется. Л. Н. Толстой употребляет эти единицы наиболее часто в своих произведениях. Остальные средства выражения данной семантики были зафиксированы в практическом материале. Довольно редко писатель использует модальные слова совершенно верно, поистине, безусловно, обязательно, ни в коем случае, никоим образом, отнюдь не и модальные частицы прямо, лишь, вовсе не, да уж, просто, ничуть, верно, явно, совсем не, далеко не.

Значение долженствования имеет следующие средства реализации:

1) глагольная форма должен;

2) отрицательная частица не с глаголом-связкой «может» и глаголом в неопределённой форме;

3) такие формы как вынужден, обязан, следует, призван, не годится, приходится;

4) глагольно-именные обороты считать долгом, считать обязанностью.

Статистический анализ выявил ядерное средство выражения данного значения — форма должен, которая ёмко и полно передаёт долженствование. Остальные средства являются периферийными. Они были зафиксированы в различном количестве в произведениях Л. Н. Толстого. Несмотря не то, что писатель использует периферийные единицы значительно реже, в отдельных случаях автор вводит их в предложения, тем самым расширяя возможности передачи значения долженствования.

Значение необходимости может передаваться с помощью следующих лексических единиц:

1) модальных компонентов надо, нужно, необходимо;

2) глаголов и глагольных форм стоит, предстоит, суждено.

Анализируя использование Л. Н. Толстым этих единиц, мы обнаружили, что модальный компонент является основным средством реализации необходимости. Такие единицы, как нужно, необходимо, стоит, предстоит, суждено до-полнительные реализаторы названной семантики. Л. Н. Толстой включает форму суждено крайне редко, из 7500 примеров обнаружилось всего 8 предложений, содержащих данную форму.

Значение возможности Л. Н. Толстой реализует самыми разнообразными средствами, выявленными в полном объёме в исследуемом материале. Перечислим их:

1) глаголы мочь, уметь (суметь), сметь;

2) форма способен;

3) слова в состоянии, в силах;

4) глагол удаваться (удаться);

5) краткое прилагательное готов;

6) слово категории состояния можно.

Глагол мочь является превалирующим средством выражения возможности, которое писатель использует чаще остальных реализаторов названного содержания. Благодаря данному глаголу, содержание возможности передаётся в полном объёме. Остальные языковые единицы выявлялись в произведениях писателя в небольшом количестве (см. таблицу 5).

Модальная разновидность неуверенность содержит значения предположения и сомнения.

Значение предположения располагает ниже перечисленными средствами реализации:

1) модальные слова может быть, по-видимому, должно быть, вероятно, вероятно не, видимо, кажется, наверно (е), возможно, пожалуй;

2) слова предположим, положим, допустим, предположительно;

3) глаголы показалось, казалось;

4) модальные частицы едва ли, вряд ли не, хотя (хоть), ведь, неужели, пускай, авось, небось, никак, частица что ли;

5) слова инфинитивного типа видать, знать;

6) вводные слова говорят, как говорят, сказывают;

7) модальные фразы я думаю, насколько я знаю, мы считаем, я полагаю.

Исследуя фактический материал, мы обнаружили, что наиболее употребительными являются модальные слова может быть, кажется и модальная частица ведь, которые образуют ядро в системе средств реализации предположения. Все перечисленные единицы были зафиксированы в разном количестве. Мы выявили также и менее употребительные средства передачи содержания предположения у Л. Н. Толстого: сказывают, как говорят, предположительно, предположим, положим, насколько я знаю, авось, небось, допустим.

Значение сомнения Л. Н. Толстой передаёт, включая в состав предложения следующие слова:

1) глагол сомневаться;

2) модальное слово сомнительно;

3) модальные частицы вроде как, ли, разве, неужели, вряд ли.

Анализ предложений, содержащих данные единицы, показал, что писатель использует модальную частицы разве наиболее часто в своих произведениях, а модальное слово сомнительно встречается в текстах довольно редко.

Перечисленные выше средства выражения каждого модального значения наглядно демонстрируют богатство выбора реализаторов модальности уверенности-неуверенности у Л. Н. Толстого. Писатель пользуется определённым набором лексических средств для каждого значения, который выразительно передаёт конкретное модальное содержание.

ВыбориТ.Н. Толстого не случаен, именно в его творчестве мы находим образцы русского художественного слова. Лингвистический анализ произведений Л. Н. Толстого, знакомство с его работой над текстом даёт возможность увидеть то, как следует пользоваться речевым материалом, как нужно его обрабатывать и то, как обогащался и совершенствовался наш великий русский язык.

Анализ языка. будет способствовать решению сложных вопросов повышения культуры речи, развитию речевых навыков. Большую роль в этом может сыграть также ознакомление с атмосферой и духом творческой лаборатории великого писателя. Особо следует сказать об исключительной взыскательности Толстого в работе над языком, о его тщательной языковой отделке каждого его произведения." [136, С. 166].

Изображая реальную действительность, писатель отбирает в качестве языкового материала не только факты общенародного языка, которые составляют необходимую основу языка каждого писателя, но и внелитературные факты, в частности факты диалектного характера для организации образа, построения диалога, раскрытия внутреннего мира героя и так далее.

В языковую ткань авторского повествования из живого, народного языка Л. Н. Толстым включается то, что хорошо вкладывается в литературную речь, что ей сродни и близко. Писатель строит характеристику речи того или иного персонажа на отображении прежде всего лексико-синтаксических особенностей его языка.

Наш практический материал состоял из 7500 примеров из произведений Л. Н. Толстого (романы «Воскресенье», «Анна Каренина», рассказы «Два гусара», «Метель»). Статистический анализ зарегистрированных средств выражения показал, что не все языковые единицы обладают высокой частотой употребления. Писатель наиболее активно использует те, которые более ярко и ёмко передают суть конкретного модального значения. Но вместе с тем автор использует и средства с наименьшей частотой употребления, тем самым привлекая к реализации модальных значений самые разнообразные лексические единицы.

Анализ произведений Л. Н. Толстого высветил связь категории модальности с их содержанием. Данная категория органично вплетается в ткань произведений, способствуя более точной передачи психологии героев, их нравственно-этических позиций, подчёркивая мягкость повествования, сглаживая иногда некоторую категоричность.

Каждый народ пользуется своим языком, которому присущи те или иные особенности, которые налагают отпечаток и на литературу. Следовательно, литература как один из видов искусства имеет различие у разных носителей языка. Это сразу же ощущается, когда художественное произведение переводится на другой язык: формальные средства одного языка не соответствуют средствам другого языка, текст перевода претерпевает соответствующие изменения (иногда слишком ущербные) [21, С. 150].

Описывая лингвистический материал, мы обратили внимание на то, что классик активно использует модальные слова, так как с их помощью достигается в некоторых случаях наиболее полно передача раскрываемого модального значения.

Средства выражения модальных значений, используемые J1.H. Толстым, прошли путь длительного развития и совершенствования. Именно категория модальности неразрывно связана с говорящим, именно она реагирует на все изменения, происходящие с ним. Ярко выраженный субъективный критерий категории модальности помогает установить взаимодействие говорящего со сложными нюансами различных модальных значений, которые являются необходимыми в определённой коммуникативной ситуации.

Анализ конкретного лингвистического материала показывает, что язык обнаруживает склонность к замене одних средств выражения другими, простые языковые единицы заменяют сложные. Вместе с тем язык постоянно обогащается новыми, более актуальными модальными компонентами. Данные единицы позволяют говорящему установить взаимосвязь между ним и слушающим, реагировать на процесс общения.

Наше исследование средств выражения модальных значений подробно и наглядно продемонстрировало, что яз^ык обладает целым арсеналом языковых единиц, который очень богат, разнообразен и придаёт речи особую яркость, выразительность и индивидуальность.

Изучение практического материала позволяет нам высказываться о том, что русский язык обладает широкими возможностями выбора лексических средств для выражения категории модальности.

Попытка показать, что данная категория реализуется в каждом конкретном языке, в данном случае русском языке, по-своему, мы считаем, нам удалась. То, что свойственно языку в целом, переносится в творчество писателя. Изучение категории модальности и её значений невозможно в отрыве от речи. Творчество нашего классика является неоспоримым доказательством всего сказанного выше. На этом исследование не заканчивается. Перспектива нашей работы представляется в полном изучении этой грамматической категории, в своеобразии средств её выражения в творчестве других писателей. Для выяснения спорных моментов целесообразно было бы привлечь не только лингвистов, но и философов, психологов, представителей других наук, но мы не ставили этой цели, ограничиваясь только лингвистическим аспектом.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Г. О модальности предложения // Уч. зап. ЛГПИ. 1956. — Т. 21. — Вып. 1. — С. 66−72.
  2. В.Г. О предикативности // Уч. зап. ЛГПИ. 1957. — Т. 28. — Вып. 2.-С. 142−157.
  3. В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. М.: Лит. на иностр. яз., 1955. 256 с. ний и система построения. Л.: Наука, 1973. — 366 с.
  4. Н.Ф. Спорные проблемы семантики. Волгоград: Перемена, 1999. — С. 190−234.
  5. Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. — 383 с.
  6. О.С. Предложение и его смысл. М.: Учпедгиз, 1957. — 295 с.
  7. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Советская энциклопедия, 1969. — 607 с.
  8. В.В. Предложение как многоаспектная единица синтаксиса // РЯШ. 1984. — № 3. — С. 78−82.
  9. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во АН СССР, 1955.-416 с.
  10. Ю.Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. — 447 с. 11. Беличова-Кржижкова Е.О. О модальности предложения в русском языке // Актуальные проблемы русского синтаксиса. — М., 1984. — С. 49−73.
  11. В.А. Современный русский язык. Синтаксис. М.: Высшая школа, 1977.-248 с.
  12. В.А. Сложное предложение в современном русском языке. -М.: Высшая школа, 1967. С. 19−27.
  13. A.B. Функциональная грамматика. Д.: Наука, 1984. — 136 с.
  14. A.B. Классификация морфологических категорий // Типология грамматических категорий. Мещаниновские чтения. М., 1975. — С. 56−76.
  15. A.B. Вид и время русского глагола (значение и употребление). -М.: Наука, 1971.-С. 18−96.
  16. A.B. Грамматическое значение и смысл. J1.: Наука, 1978. — 175 с.
  17. A.B., Буланин JI.JI. Русский глагол. Д.: Просвещение, 1967. -192 с.
  18. В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке // Филол. науки. 1979. — № 2. — С. 54−61.
  19. В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке: Ав-тореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1977. — 28 с.
  20. Н.Г. Современный русский язык. Часть I. Морфология. Тамбов: Изд-во ТГПИ, 1956. — 252.с.
  21. Н.Г. Современный русский. Часть II. Синтаксис. Тамбов: Изд-во ТГПИ, 1997. — 246 с.
  22. Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. — 607 с.
  23. Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М.: Учпедгиз, 1959.-С. 292−371.
  24. JI.M. Семантика русского глагола. М.: Просвещение, 1976. -246 с.
  25. В.В. Русский глагол. М.: Наука, 1972. — С. 568−582.
  26. B.B. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Тр. ин-та русского языка. 1950. — Т. 2 (II). — С. 38−79.
  27. В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. -М.: Наука, 1975.-559 с.
  28. В.В. О IV томе «Из записок по русской грамматике» A.A. По-тебни // Тр. ин-та русского языка. 1949. — Т. 1. — С. 237−263.
  29. А.П., Храковский B.C. Об основаниях выделения грамматических категорий (время и наклонения) // Проблемы лингвистической типологии и структуры языка. JL, 1977. — С. 71−94.
  30. Г. А., Попова З. Д. Синтаксические концепты русского простого предложения. Воронеж: Учебная лит., 1999. — С. 147−152.
  31. Вопросы германской филологии / Под ред. К. Г. Лаптева. Ярославль, 1065. — С. 28−48.
  32. Гак В.Г. О категориях модуса предложения // Предложение и текст в семантическом аспекте. Калинин, 1978. — С. 19−26.
  33. Галкина-Федорук Е. М. Современный русский язык. Синтаксис. М.: Наука, 1958. — 199 с.
  34. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию. 1958. — С. 105−124.
  35. И.О. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 137 с.
  36. Ю.А. Выражение модального значения кажимости в структуре предложения: Дисс. канд. филол. наук. М., 1993. — С. 9−93.
  37. М. О сущности модальности // Языкознание в Чехословакии. Сборник статей 1956−1974 гг. М.: Прогресс, 1978. — С. 277−301.
  38. Е.В., Натанзон М. Д. Синтаксис современного немецкого языка. -М.: Просвещение, 1966. 226 с.
  39. В.В. Вид и лексическое значение глагола // Филол. науки. 1979. — № 5. — С. 83−86.
  40. И.Г. Выражение временных отношений лексическими средствами // Уч. зап. МГПИИЯ. 1971. — Т. 63. — С. 243−253.
  41. Т.И. О соотношении модальности и предикативности // Вопр. языкознания. 1987. — № 1. — С. 34−45.
  42. Т.Н. Структурная роль модальных глаголов // Уч. зап. МГПИИЯ. 1971. — Т. 61. — С. 245−255.
  43. Т.М. Язык и социальная психология. М.: Высшая школа, 1980. -С. 3−32.
  44. JI.C. Типология системы наклонений в современных германских языках // Вопр. языкознания. 1977. — № 4. С.
  45. JI.C. Очерки по сопоставительной грамматике германских языков. М.: Наука, 1987. — 127 с.
  46. Л.С. Понимание модальности в современной лингвистике // Лингвистика и методика в высшей школе. М.: Изд-во МГПИИЯ, 1978. -Вып VIII. — С. 47−60.
  47. О. Философия грамматики. М.: Учпедгиз, 1958. — 179 с.
  48. В.М. Избранные труды: Общее и германское языкознание. -Л.: Наука, 1976.-695 с. 53.3аикин А. Е. Модальные частицы в немецкой разговорной речи // Речевые аспекты изучения современного немецкого языка. М., 1984. — С. 139−159.
  49. Исследования по современному русскому языку / Под ред. Т. П. Ломтева. -М.: Просвещение, 1970. 271 с.
  50. С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1986. -216 с.
  51. С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: Наука, 1986. — С. 13−27.
  52. Г. В. К вопросу о содержании языковой категории модальности // Вопр. языкознания. 1961. — № 1. — С. 94−98.
  53. Г. В. Логика и структура языка. М.: Высшая школа, 1965. -С. 15−59.
  54. Г. В. Соотношение субъектных и объектных факторов в языке. М.: Наука, 1975.-231 с.
  55. Г. В. Проблемы коммуникативной лингвистики // Вопр. языкознания. 1979. — № 6. — С. 51 -62.
  56. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. — С. 8−12.
  57. Г. В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. — С. 104−142.
  58. Г. В. Язык и реальность. М.: Изд-во МГПИИЯ, 1962. -С. 3−9.
  59. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984. — С. 13−124.
  60. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке.-М., 1975.-С. 17−26.
  61. Коммуникативные и прагматические компоненты в лингвистическом исследовании: Сб .науч. трудов. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1995. — 150 с.
  62. Е.А. Модальные глаголы и частицы в немецком языке. -М.: Учпедгиз, 1958. 186 с.
  63. А.Г. К проблеме модальных частиц в современном языкознании // Структура предложения и классы слов в романо-германских языках. Калинин, 1974. — Вып. 3. — С. 127−141.
  64. А.Г. О семантической природе модальных частиц // Филол. науки. 1982. — № 5. — С. 50−58.
  65. Г. А. Роль главного предложения в выражении модальности сложноподчиненного предложения как целого // Уч. зап. МГПИИЯ. -1971.-Т. 64.-С. 118−133.
  66. Д. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978. -543 с.
  67. A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. -214 с.
  68. Т.П. Предложение и его грамматические категории. М.: Наука, 1972.-С. 78−110.
  69. Т.П. Общее и русское языкознание. М.: Наука, 1976. — 381 с.
  70. Т.П. Структура и парадигма предложений на основе свойств грамматической категории модальности // Уч. зап. МГПИИЯ. 1969. -№ 341.-С. 205−232.
  71. А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во МГУ, 1979. — 319 с.
  72. B.C. Модальные частицы в структуре немецкого предложения: Науч. ежегодник. Черновцы, 1958. — С. 257−259.
  73. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцева. -М., 1990.-685 с.
  74. А.Г. Лексико-грамматические средства выражения модальных значений в современном русском языке. Дисс. канд. филол. наук. -Петрозаводск, 1980. С. 18−38.
  75. A.A. О лингвистическом статусе категории модальности // Филол. науки. 1982. — № 4. — С. 66−71.
  76. И.И. Структура предложения. М.- Л.: Изд-во АН СССР, 1963.- 103 с.
  77. И.И. Члены предложения и части речи. М.: Изд-во АН СССР, 1945.-386 с.
  78. И.И. Глагол. Л.: Наука, 1982. — 272 с.
  79. Е.В. некоторые семантико-прагматические аспекты модальности как грамматической категории: Учеб. пособие. М.: Изд-во МГПИ, 1988.-82 с.
  80. Е.В. Некоторые аспекты модальности в сопоставительном плане: Учеб. пособие. Тамбов: Изд-во ТГПИ, 1989. — С. 5−16.
  81. Т.Г. Лексико-грамматические средства выражения модальности в современном русском языке: Дисс. канд. филол. наук. Ташкент, 1991.-С. 2−29.
  82. О.И. Проблемы системного описания синтаксиса (на материале немецкого языка). М.: Высшая школа, 1981. — 175 с.
  83. М.Д. О модальности предложения. Конференция по вопросам грамматики германских и романских языков. Тезисы докладов. М.: Изд-воМГУ, 1959. — С. 16−21.
  84. Г. П. Семантико-синтаксические средства выражения модальных отношений в русском языке: Дисс. докт. филол. наук. Краснодар, 1989. — С.54−248.
  85. Г. П. Грамматические средства выражения модальности в русском языке. Харьков: Око, 1991. — 163 с.
  86. Г. П. Актуальные проблемы модальности в современном русском языке. Ростов: Изд-во РГУ, 1991. — С. 4−11.
  87. В.З. Грамматика и логика. М.: Изд-во АН СССР, 1965. -179 с.
  88. В.З. Категория модальности и её роль в конструировании структуры предложения и суждения // Вопр. языкознания. 1977. — № 4. -С. 37−42.
  89. В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1971.-232 с.
  90. В.З. Философские проблемы языкознания. М.: Наука, 1977.-288 с.
  91. Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности. Новосибирск: Наука, 1982. — 161 с.
  92. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956. — 566 с.
  93. C.B. Лингвистический анализ текста: Учеб.-метод, пособие для студ. филол. факул. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. — 72 с.
  94. Р.Н. и др. Современный русский язык. М.: Просвещение, 1978.-464 с.
  95. Н.С. Учение о частях речи в русской грамматической традиции. М.: Изд-во МГУ, 1954. — 36 с.
  96. A.A. Из записок по русской грамматике. М.: Учпедгиз, 1958.-536 с.
  97. Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985.
  98. Г. Г. Прагматический аспект изучения предложения (к построению теории практического синтаксиса) // Иностр. яз. в шк. 1975. -№ 6.-С. 15−25.
  99. Г. М. Предикативность и предложение // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л., 1975. -С. 150−156.
  100. И.П. К вопросу о предикативности // Вопр. языкознания. -1958. -№ 5. -С. 37−41.
  101. И.П. К вопросу о модальности предложения // Уч. зап. Благовещенского пед. ин-та. 1957. — Т. 8. — С. 177−189.
  102. И.П. Строение простого предложения в современном русском языке. М.: Просвещение, 1970. — 191 с.
  103. A.A. Введение в языкознание. М.: Учпедгиз, 1955. -536 с.
  104. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976. — 543 с.
  105. Э.Я. Модальные глаголы и предикативы как имена модальных отношений: Дисс. канд. филол. наук. Воронеж, 1977. — С. 28−43.
  106. JI.B. Введение в психолингвистику. Л.: Изд-во ЛГУ, 1989.-С. 68−82.
  107. Л.Б., Пережогина Т. Л. и др. Современный русский язык. Система основных понятий. Волгоград: Изд-во ВГУ, 1997. — 155 с.
  108. Э. Избранные труды ар языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993.- 196 с.
  109. A.M. О модальности вопросительного предложения // Уч. зап.МГПИ. 1971.-Т. 451. — Ч. I. — С. 117−204.
  110. A.M. Модальные и модально-экспрессивные значения структурной формы вопроса // Вопросы синтаксиса и лексики современного русского языка. М., 1973. — С. 247−261.
  111. Ф. Курс общей лингвистики. Екатеринбург: Изд-во УГУ, 1999.-426 с.
  112. Ф. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. — 695 с.
  113. Н.Ф. Модальные слова в текстовой реализации современного немецкого языка: Дисс. канд. филол. наук. Минск, 1985.1. С. 7−64.
  114. Стеблин-Каменский М.И. О предикативности // Спорное в языкознании. J1.: Изд-во ЛГУ, 1974. — 141 с.
  115. Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Наука, 1975. -271 с.
  116. Т.В. Модальность косвенной речи: Автореф. дисс. д-ра филол. наук. Л., 1951.-22 с.
  117. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность / Отв. ред. A.B. Бондарко. Л., 1990. — 263 с.
  118. Н.С. Избранные труды по филологии / Под ред. Т. В. Гамкрелидзе. М.: Прогресс, 1987. — 559 с.
  119. Ф.Ф. Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1956. — Т. 1. -450 с.
  120. Ф.Ф. Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1957. — Т. 2. -471 с.
  121. В.Н. Описательные формы наклонений и времён в русском языке // Тр. ин-та рус. яз. АН СССР. 1949.- Т. 1. — С. 210−238.
  122. Н.М. Лингвистический анализ художественного текста. -Л.: Просвещение, 1990. С. 166.
  123. Н.М., Иванов В. В. Современный русский язык. М.: Просвещение, 1987. Ч. I. — 191 с.
  124. Н.М., Тихонов A.M. Современный русский язык. М.: Просвещение, 1987. — Ч. II. — 254 с.
  125. А.Б. Модальность и предикативность как признаки предложения в современном русском языке // Филол. науки. 1958. — № 4.1. С. 20−24.
  126. A.JI. Лексическая семантика русского глагола в морфологическом освещении. Л.: Ленингр. пед. ин-т, 1990. — 138 с.
  127. Н.И., Рейнгольд В. Г. Ещё один подход к модальным глаголам // Чтение. Перевод. Устная речь. Л.: Наука, 1997. — С. 35−78.
  128. Н.М. Немецкий глагол. М.: Учпедгиз, 1956. — 320 с.
  129. Н.Ю. Парадигма простого предложения в современном русском языке // Русский язык. Грамматические исследования. М., 1967.- С. 3−77.
  130. Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. -М.: Изд-во АН СССР, 1960. 142 с.
  131. Е.И. Грамматика немецкого языка. М.: Лит. на иностр. яз., 1952. — 367 с.
  132. Т.В. Смысловая организация предложения и проблема модальности // Актуальные проблемы русского синтаксиса. М., 1984.1. С. 78−95.
  133. Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам. М.: Прогресс, 1972. — С. 12−36.
  134. Л.В. Языковая система и речевая деятельность: Опыт общей теории лексикографии. М.: Наука, 1974. — 428 с.
  135. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. — 255 с.
  136. П.А. Замечания к осмыслению традиционного понимания модальности // Теория и модели знаний. Тарту, 1985. — С. 160−167.
  137. Юнг В. Грамматика немецкого языка. СПб: Лань, 1996. — 517 с.
  138. Brinkman Н. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. Dusseldorf: Padagogischer Verl. Schwann, 1971. 939 s.
  139. Dieling K. Modalworter des Wissens und Glaubens Versuch einer Klassifizierung. — Deutsch als Fremdsprache, 1985, H. 4. — S. 207−216.
  140. Dieling K. Die Modalverben als Hypothesenfunktoren. DaF, 1983. N 6. -S. 6−21.
  141. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / Hrsg. P. Grebe. -Mannheim, 1966. 630 s.
  142. Erben J. Deutsche Grammatik. Ein Abri?. Munchen, 1972. — 201 s.
  143. Flamig W. Zur Funktion des Verbs: Tempus und Temporalitat Modus und Modalitat — Aktionsart und Aktionalitat. In: Probleme der Sprachwissenschaft. Beitrage zur Linguistik. — Leipzig, 1971. — S. 4−29.
  144. Heibig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fur den Auslanderunterricht. Leipzig: Enzyklopadie, 1972 — 628 s.
  145. Heibig G. Studien zur deutschen Syntax. Band 2. VEB Verlag Enzyklopadie. Leipzig, 1984. -212 s.
  146. Lehmann D., Sprander U. Modalwoeter in der deutsche Sprache der Gegenwart. In: Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissen Shaft und Kommunikationsforschung. — Berlin, Band 9, Heft 3, 1966. — S. 241−254.
  147. Sprander U. Modalwortprobleme (I). Aus der geschichte der Modal Wortforschung. In: Deutsch als Fremdsprache, 1972, H. 2. — S. 288−293.
  148. Sprander U. Modalwortprobleme (II). Die Modalworter der Potentialitat eine bedeutende Gruppe unter den Modalwortern. — In: Deutsch als Fremdsprache, 1972. H. 6. — S. 348−352.
  149. Weydt H. Die Partikeln der deutsche Sprache. Berlin- West / New York, B. — N 4, De Gruyter, 1979. X. — 545 s.
Заполнить форму текущей работой