Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Кинесика и ее вербальное выражение в характеристике персонажей художественного произведенияна материале англо-американской художественной прозы XX века

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В лингвистике часто высказывается мнение, что вербальный язык является универсальным средством коммуникации, а паралинг-вистические явления — несамостоятельные средства коммуникации и, будучи полностью зависимыми от вербальных знаков, они не могут быть поняты при изолированном употреблении. Мы придерживаемся другой точки зрения: в устной речи и вербальные, и невербальные средства коммуникации… Читать ещё >

Кинесика и ее вербальное выражение в характеристике персонажей художественного произведенияна материале англо-американской художественной прозы XX века (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава II. ервая. Средства вербализации кинетических явлений в письменном тексте
  • Раздел первый. Классификация кинем с точки зрения степени эксплицитноети их выражения
    • I. Основные типы неопределительной вербализации кинем
      • 1. 1. Кинемы, в которых внешние признаки движения эксплицированы, значение не пояснено
      • 1. 2. Кинемы, в которых значение движения пояснено, внешние признаки не эксплицированы
    • 2. Основные типы определительной вербализации кинем
  • Раздел второй. Классификация средств вербализации кинем с точки зрения их образности
    • I. Стандартные средства вербализации кинетических явлений
    • 2. Нестандартные средства вербализации кинетических явлений
    • 3. Стилистически-маркированная вербализация кинетических явлений
      • 3. 1. Эпитеты и сравнения, вербализующие кинемы
      • 3. 2. Метафора как средство вербализации кинемы
      • 3. 3. Аллюзия как средство вербализации кинемы
    • 3. Л, Зевгма как средство вербализации кинемы
      • 3. 5. Повтор как средство вербализации кинемы
  • Глава вторая. Роль кинесики в создании портрета персонажа художественного произведения и ее функции в письменном тексте
  • Раздел первый. Структурные типы портретных описаний
    • I. Статичный тип портретного описания
    • 2. Динамичный тип портретного описания
      • 2. 1. Авторские кинетические ремарки
      • 2. 2. Повествовательно-описательные кинетические средства
  • Раздел второй. Виды информативности кинетических средств
    • I. Информативно-ситуативные кинетические описания
    • 2. Информативно-характеризующие кинетические описания
      • 2. 1. Психологическая характеристика персонажа
      • 2. 2. Социологическая характеристика персонажа
    • 3. Информативно-эмоциональные кинетические описания
      • 3. 1. Стереотипные кинемы как маркеры эмоционального состояния персонажа
      • 3. 2. Индивидуализованные кинемы как маркеры эмоционального состояния персонажа
  • Раздел третий. Функции кинетических средств в письменном тексте
    • I. Коммуникативные функции кинетических средств в письменном тексте
      • 1. 1. Функция подсобного элемента, сопровождающего речевое высказывание
      • 1. 2. Функция замены отдельных элементов речевого высказывания
    • 2. Стилистические функции кинетических средств
      • 2. 1. Усилительная функция кинетических средств
      • 2. 2. Эвфемистическая функция кинетических средств

Одной из актуальных проблем современной лингвистики является изучение речевой деятельности и, в особенности, явлений, сопровождающих устное общение и участвующих в передаче информации в процессе коммуникации. Интерес к околоречевым явлениям можно объяснить тем фактом, что исследователи чаще ставят своей задачей раскрыть всю совокупность факторов, управляющих как формой, так и содержанием речевого высказывания.

Вопрос о необходимости «систематически изучать жесты, сопровождающие и дополняющие устные проявления говорящего при его непосредственном общении со слушателем», затрагивался в 1929 году в связи с развитием концепции функционального подхода к языку представителями Пражского лингвистического кружка /" Пражский лингвистический кружок", 1967, 25/. Е. Д. Поливанов предвидел, что невербальное сопровождение речи станет предметом исследования самостоятельного раздела лингвистики, который соприкасается с теорией драматургического искусства /Поливанов Е.Д., 1968/. В 30-е годы появился ряд работ, посвященных анализу языка жестов. Однако неязыковые средства коммуникации, рассматриваемые в связи с языком и под углом зрения семиотики, стали интенсивно изучаться лишь в последние десятилетия. Изучением явлений, непосредственно сопровождающих речь, занимается паралингвистика, выделившаяся как научное направление в 50-х годах*.

В современных лингвистических исследованиях паралингвистика определяется как «область, изучающая явления, сопровождающие Паралингвистика как наука включает в себе две подсистемы: паралингвистическую — виды фонации и кинетическую — общая моторика человеческого тела. вообще всякую языковую деятельность» /Николаева Т.Н., Успенский Б. А., 1965, 116/. Однако, такое определение не дает полного представления о паралингвистике как науке. Особенно неправомерно, на наш взгляд, определение паралингвистики как науки, изучающей какие угодно невербальные явления /Buesh G., 1972; Hocket Gh., i960/, поскольку тогда любые физиологические проявления такие как кашель, покраснение и т. д. можно считать пара-лингвистическими средствами. Настолько же неоправданно исключение из системы паралингвистических средств кинетических явлений, как и это делает Дж. Трейгер /(Trager J., 1964/*.

Наиболее полное и точное определение предложено проф. Г. В. Колшанским, согласно мнению которого «понятие паралингвистики есть прежде всего функциональное понятие и поэтому паралингвистику следует определять как вспомогательную область лингвистики, изучающую функциональное использование неязыковых средств для формирования конкретного речевого высказывания» /Колшанский, Г. В., 1974, 20/.

До сегодняшнего дня не существует единого понимания термина паралингвистика. Высказываются самые разнообразные точки зрения о значении и применении этого термина. Так, проф. Г. В. Колшанский считает, что «правильнее было бы вообще различать два понятия — „паралингвистика“ и „параязык“ — первое — как наука о несобственно языковых средствах, второе — как совокупность самих средств, участвующих в языковой коммуникации. Однако, в литературе в настоящее время бытует только термин „паралингвистика“ в этом нерасчлененном значении» /Колшанский, Г. В., 1974, 9/.

Действительно, под термином паралингвистика понимаются различные явления. Например, А. Хилл использует термин «паралингвистический» для обозначения «параязыка» (термин А. Хилла) и общей моторики человеческого тела /Hill, A.A., 1958, 408/. Под параязыком, однако, Хилл понимает лишь просодические явления, исключая кинетические проявления говорящего, которые выделяются им в отдельный раздел паралингвистики. Дж. Трейгер полностью исключает кинетические проявления говорящего из паралинг-вистических средств, а термины «паралингвистика» и «паралингви-стический», согласно его мнению, являются взаимозаменяемыми и не требуют точного определения /Trager, J., 1964, 274−288/.

Другой точки зрения придерживается Дж. Лайонз, согласно мнению которого, термин «паралингвистический» объединяет не только определенные вокальные проявления говорящего, но и те жесты, мимику, движения глаз и т. д., которые играют вспомогательную роль в процессе коммуникации /Lyons, J., 1977, 61/.

Многообразие и разносторонность употребления этих терминов может вызвать некоторую путанницу, поэтому представляется необходимым заранее определить значение таких терминов, как «паралингвистика», «паралингвистический», «кинесика», «кинетический» и их употребление в работе.

Под термином «паралингвистика» мы понимаем раздел языкознания, занимающийся изучением невербального поведения человека (как вокального, так и двигательного), являющегося информативным и выполняющим определенные функции в процессе коммуникации. Паралингвистика как наука объединяет паралингвистические и кинетические средства. Под паралингвистическими средствами нередко объединяются как фонационные проявления говорящего, так и собственно кинетические явления, однако, этот термин в данном исследовании употребляется в расчлененном значении, обозначая только просодические элементы, тогда как под термином «кинетические средства» мы понимаем те выразительные телодвижения, жесты, мимику, которые участвуют в передаче информации в процессе коммуникации, иными словами кинетические средства «включают всю совокупность телодвижений, выразительных жестов, участвующих в человеческом общении» /Ахманова, О.С., 1966, 195/. Раздел паралингвистики, занимающийся изучением кинетических средств, принято обозначать термином кинесика.

Высказывается мнение, что «общение с помощью выразительных движений не заслуживает даже названия общения» /Выготский, Л.С., 1956, 50/. Но, если придерживаться определения коммуникативного акта как «процесса установления и поддержания целенаправленного, прямого или опосредованного теми или иными средствами контакта между людьми, так или иначе связанными друг с другом в психологическом отношении’Улеонтьев, A.A., 1974, 218/, то за акт общения можно считать и едва уловимую улыбку, которой обмениваются, например, коллеги. О необходимости включения паралингвистиче-ских явлений в сферу исследования речевой деятельности пишет Д. Аберкромби, который считает, что без учета паралингвистиче-ских элементов нельзя полностью понять коммуникативную способность языка прежде всего потому, что «мы разговариваем с помощью голосовых органов, но передаем информацию всем телом. Пара-лингвистические явления сопровождают разговорную речь, взаимодействуют с ней и, объединяясь с языком, образуют тотальную систему средств коммуникации» /Abercrombie, D., 1968, 55/.

В лингвистике часто высказывается мнение, что вербальный язык является универсальным средством коммуникации, а паралинг-вистические явления — несамостоятельные средства коммуникации и, будучи полностью зависимыми от вербальных знаков, они не могут быть поняты при изолированном употреблении. Мы придерживаемся другой точки зрения: в устной речи и вербальные, и невербальные средства коммуникации взаимосвязаны и взаимозависимы, так как даже выраженная вербальными средствами информация может быть неправильно декодирована или не декодирована вообще без учета паралингвистических средств. Необходимость изучения невербальных явлений в связи с языком вызвала смещение центра исследовательской работы с анализа языка как замкнутой имманентной системы вербальных знаков на изучение его употребления в той или иной плоскости общей коммуникативной системы во взаимодействии с невербальными коммуникативными системами. Расширение предмета исследования приводит к сближению паралингвистики с другими науками, образованию новых научных направлений. О широте специальных подходов к проблеме использования паралингвистических средств можно судить по докладам, представленным на конференции «Approaches to Semiotics» в 1964 году. Основываясь на тематике докладов, представленных на конференции, можно выделить два основных направления в развитии паралингвистики: первое направление связано непосредственно с языком и речевой деятельностью человека и объединяет такие науки, как антропология, методика преподавания иностранного языка и собственно лингвистикавторое направление основывается на физиологических исследованиях и обогащает такие науки, как психиатрия и психология. Привлечение паралингвистических аспектов к постановке диагноза в психиатрии привлекает в последнее время внимание многих ученых. Исследования в этой области также вносят вклад в развитие теории коммуникации /Ostwaid, Р., 1964, II/. Весомый вклад в разрешении проблем теории коммуникации вносит и психология. Психологические исследования паралингвистических средств в процессе коммуникации освещают такие вопросы, как отражение психологического состояния говорящего в выборе средств коммуникации, в его вербальном и невербальном поведении. Несмотря на то, что исследования такого рода носят специализированный характер, результаты исследований могут быть применены непосредственно в лингвистике. Особую роль в развитии паралингвистики играет антропология, основной задачей которой является определение национальной специфики акта коммуникации и участвующих в нем паралингвистических средств. Если некоторые кинетические явления могут совпадать с другими по своему смыслу и функциональному назначению, то гораздо больше кинем, различающихся и в смысловом, и в функциональном плане для носителей определенного языка. Именно такие интеркультурные кинемы описывает Т. Шибутани — «жест рукой, означающий у американцев „уходи прочь“, в ресторане Буэнос-Айреса будет вызовом официанта, ибо там оно означает „пойди сюда“ , — это жест, обозначающий „до свидания“ во многих частях Южной Европы» /Шибутани Т., 1969, 131/. Национальная специфика проявляется не только в использовании отдельных характерных для данной культуры кинем, но и комплексно, в целом ряде разных кинетических проявлений, таких как манера ходить, держаться, частота использования жестов. Так, например, выявлено, что жители штатов Огайо, Индианы и Иллинойса улыбаются чаще, чем выходцы из Массачусетта, Хэмпшира и Мейна /Birdwhisteil, R., 1970, 30/. Французы двигаются меньше во время разговора, чем, например, американцы или итальянцы. В. Ла Барр указывает на различие в походке у англичанок, американок и немок, которое заключается в степени сгибания коленей, сильного выраженного у американок, сведенного до минимума у англичанок, и отсутствующего в немецкой «гусиной походке» /La Barr, W., 1964, 136/. Интересный пример приводит Бердвистелл, описывая известного политикана Фиорелло Ла Гуардиа, говорящего одинаково хорошо на итальянском, ийдише и американском варианте английского языка, Заснятые на пленку речи Ла Гуардиа на всех трех языках демонстрировались без звукового сопровождения. Несмотря на это, любой человек, разбирающийся в упомянутых языках, немедленно угадывал, на каком языке произносилась речь, настолько явно различались системы кинетических средств, употребляемые говорящим /Birdwhistell, R., 1970, 102/.

Известен ряд работ, посвященных исследованию параязыка отдельных этнографических групп, такие как, например, исследование знакового языка австралийских аборигенов /Berndt, R.M., 1940; Howitt, A.W., 190Vсоциальных групп — исследование же-стового языка водителей грузовиков /Loomia, G.G., 1956/, индийских купцов /Phillot, D.C., 1906/ и т. д.

Наиболее важным вопросом, решаемым в пределах антропологических исследований, является определение границы между инстинктивными проявлениями и культурно-сформированными системами кодовых знаков. Именно наличие национальной специфики в системах паралингвистической коммуникации породило интерес к пара-лингвистическим явлениям в педагогике. Как пишет Дж" Лайонз, «для того, чтобы хорошо овладеть языком, в самом широком смысле, и для достижения полного понимания, необходимо знать не только лингвистические, но и паралингвистические знаки» /Lyons, J., 1977, 66/, так как если говорящий не свободен в выборе лингвистического кода, который можно выучить, то выбор па-ралингвистических средств, окрашивающих высказывание, зависит полностью от говорящего. Ввиду того, что эти средства имеют социально и культурно обусловленный характер, они могут быть неадекватно восприняты изучающим иностранный язык, что влияет на.

— 12 процесс восприятия информации.

Наиболее широко проблемы обучения паралингвистическим элементам освещены в работах А. Хейза /Hayes, A.S., 1964/ и Р. ЗеЙ-тца /Saitz, B.L., 1966/.

Несмотря на то, что внимание исследователей перечисленных выше четырех направлений сфокусировано непосредственно на паралингвистике, просматривается тенденция увязывать паралингвисти-ческие явления с собственно языком, так как язык является наиболее распространенным, универсальным и разносторонним средством коммуникации.

Лингвистическое рассмотрение паралингвистических явлений включает в сферу исследования такие аспекты, как взаимодействие вербальных и невербальных факторов в речи, место и роль невербальных явлений в коммуникативном акте, паралингвистика и проблема генезиса языка человека.

Как отмечает проф. Г. В. КолшаяскиЙ, «паралингвистика не может быть отраслью науки, изучающей просто ситуации и поведение человека, она должна ставить себе задачи непосредственно лингвистического истолкования неязыковых факторов, применительно к конкретной структуре речевого высказывания, функциональных связей, возможностей, границ, типов этих факторов и их взаимодействие с языковой структурой /Колшанский, Г. В., 1973, 20/.

В данном диссертационном исследовании при анализе невербальных средств мы ограничиваемся рассмотрением кинетических явлений.

Начало научному изучению кинесики, по существу, было положено Ч. Дарвином, который фундаментально исследовал вопрос о связи между происхождением языка и употреблением жестов и мимики /Дарвин, Ч., 1908/. Ч. Дарвин предпринял попытку создать общую теорию двигательного и вокального поведения животных и обуславливающих это поведение эмоциональных состояний. Дарвином была создана модель для описания такого поведения, которая во многом используется по сегодняшний день. Был определен один из основных вопросов, решаемых в пределах кинесики, а именно: являются ли двигательное и фонационное поведение человека чисто биологическими, инстинктивными процессами или же они порождены социальным опытом.

Интересно отметить, что кинесика вырисовывалась сначала как область антропологических исследований. В результате проведенных исследований антропологи пришли к выводу, что движения тела и выражение лица обуславливаются и полностью зависят от социально-культурного опыта определенного общества. Прежде всего потому, что несмотря на разнообразие возможных комбинаций мышечных движений (четверть миллиона только в области лица), каждое общество использует только определенные движения в процессе коммуникации, которые обладают в данном обществе независимым значением. Так, Р. Бердвистелл пишет, что «проводя исследования в течение пятнадцати лет, мы не обнаружили ни одного жеста, который бы имел одно и то же социальное значение в различных культурах. Насколько мне известно, не существует ни одного движения тела или же жеста, который мог бы быть признан универсальным символом» /В1гаяЫле^е11, Е.Ь., 1970, 81/.

Одним из первых антропологических исследований двигательной активности явилось исследование Д. Эфрона /ЕГгоп, в., 1941/, выдвинувшего гипотезу о влиянии предшествующего социального окружения европейских иммигрантов в Америке на их кинетическое поведение. Д. Эфрон сопоставил жестовые системы итальянских иммигрантов и иммигрантов еврейского происхождения с юго-востока Европы. И хотя предположение Эфрона о взаимосвязи некоторых экологических факторов с системой жестов является неубедительным, его исследование еще раз подчеркивает социальный генезис различий в жестовых системах у упомянутых выше групп.

Параллельно с антропологическими исследованиями проводились исследования, связывающие кинетические проявления с языком. Взаимосвязь лингвистического и кинетического исследований была предсказана Э. Сэпиром, который писал: «Жесты трудно классифицировать, также трудно как и разграничить жест индивидуального происхождения от жеста, относящегося ко всей социальной группе. мы реагируем на жесты, можно сказать, в соответствии с тщательно разработанным секретным кодом, который нигде не фиксирован, никому не известен, но понимаем всеми» /Sapir, Е.А., 1949, 556/. Многие исследователи в дальнейшем находились под влиянием этой работы Сэпира. Толчком к формированию кинесики как науки послужили исследования Дж. Трейгера /(Drager, J., 1964/ и Г. Смита /Smifcb, H.L., 1969/, которые доказали необходимость лингвистического подхода к изучению кинесики.

Исходными предпосылками развития кинесики послужили следующие положения:

1. Как и другие явления природы, движения тела и мимика обладают определенным значением в том контексте, в котором они употребляются.

2, Как и другие аспекты человеческого поведения, жесты и мимика могут быть подвергнуты системному анализу.

5. Характер жестов и мимики обусловлен как биологически, так и социально.

4. Особенности биологической системы и социальный опыт отдельного индивида отражаются на его кинетическом поведении, которое в то же время является характерным для всей социальной.

— 15 группы, к которой данный индивид, относится.

Сближение лингвистики и кинесики выявило наличие определенного сходства кинетической и лингвистической структур. Исследование жестов в контексте показало, что в кинетической системе существуют формы, которые функционируют как слова. Это открытие послужило началом развития нового направления в кинесике — кине-морфологии, основы которой заложены Бердвистеллом /Birdwhisfcell, R.L., 1970/. Сравнивая жесты со словами, Бердвистелл пришел к выводу, что жесты, как и слова могут иметь суффиксальный, префиксальный, инфиксальный характер.

В зависимости от форм и назначения жестов Бердвистелл выделяет следующие типы кинетических средств: кин (kiae) — мельчайшая составная часть движения {по аналогии с «phone»), кинема (kineme) — ряд кинем, которые могут заменять друг друга, не нарушая общего значения действия (по аналогии с «phoneme»), аллокин (aliokine) — составная часть кинемы (по аналогии с «allophone»), кинеморф (kinemorph) — комплекс абстрагированных частиц движения, кинеморфема (kinemorpheme) — класс обоюдно взаимозаменяемых кинеморфов аллокинеморф (allokinemorph) — составная часть кинеморфемы. Основываясь на данной классификации, в кинетической системе можно выделить определенные кины движений, состоящие из классов кинетических вариантов. Различия между кинами являются релевантными, различия между кинетическими вариантами внутри классаиррелевантными. Например, могут быть выделены следующие кины:

— 16.

I) кивок головой при приветствии, 2) подзывание рукой, 3) жест подсчета и т. д.

Эти понятия были предложены Бердвистеллом для точности фиксирования отдельных жестов и телодвижений, что очень важно для анализа кинетических средств в устном проявлении. Однако Бердви-стелл устанавливает слишком прямолинейную связь между языком и кинесикой. Этим же недостатком отмечена унифицированная теория К. Л. Пайка /РИсе, к.ь., 1967/, которая объединяет в одном описании и с единой методологической позиции материал вербального языка и сведения по невербальным коммуникациям, устанавливая непосредственную связь между структурами языка звукового и незвукового.

При анализе средств отражения кинетических явлений в письменном тексте мы пользуемся только термином «кинема» в несколько измененном значении. Под термином «кинема» нами понимаются отдельные телодвижения, жесты, мимика, которые имеют определенное социально-культурное значение в данной системе кинетических средств и принимают участие в передаче информации в процессе коммуникации.

Функциональные критерии определения предмета кинесики представляются особенно важными. Что же все-таки надо считать кинетическими средствами? Считать ли кинетическими только те средства, которые коммуникатор употребляет намеренно, в соответствии со своим замыслом^или также и те, которые являются результатом неосознанной рефлекторной деятельности говорящего? Если счи!21Ь решающим критерием факт коммуникативного воздействия на слушателя, то коммуникативными оказываются как интенциональные, так и неинтенциональные невербальные проявления говорящего.

— 17.

Так «с точки зрения интенциональности средства общения делятся на коммуникативные — воспринимаемые и понимаемые адресатом в соответствии с замыслом адресанта. и не информативные — „читаемые“ помимо желания адресанта» /Ветров, A.A., 1968, 74/" Иными словами, различают информативное и коммунитивное двигательное поведение. В принципе, всякое поведение информативно, однако только в том случае, когда коммуникант вкладывает в свои действия намерение передать некоторую информацию, его поведение коммуникативно. Так, например, термин «коммуникативный» употребляется Дж. Лайонзом для обозначения «интенциальной передачи информации» /Lyons, J., 1977, 32/, а основными сигнальными системами, используемыми человеком для передачи информации являются языки (под языками Лайонз понимает как вербальные, так и невербальные сигнальные системы).

Согласно мнению проф. Г. В. Колшанского, «к паралингвисти-ческим средствам должны быть отнесены лишь те функционально оправданные, физические состояния говорящего субъекта, которые необходимы для восполнения пробелов в вербальной коммуникации» /Колшанский, Г. В., 1976, 19/. Однако мы рассматриваем как функциональные, так и инстинктивные движения человека, так как инстинктивные жесты являются маркерами эмоционального состояния человека, реакцией на окружающие его явления.

К сожалению, до настоящего времени не существует всеобъемлющей классификации кинетических средств, сопровождающих речь и выполняющих значимую роль в процессе коммуникации. Учеными предлагаются различные классификации кинетических средств, основанные на разных подходах. Так, предпринимались попытки классифицировать кинетические средства по типу значений, по структурной организации, по знаковой фигуре, по категориям значений, по общей семантике и т. д. Е. Д. Поливанов предложил классифицировать жесты на символические, экспрессивные {выражают эмоции, естественные) и описательные («копирующие действительность», потенциально естественные) /Поливанов, Е.Д., 1968/. Л. П. Якубинский пишет о «мимическом, пантомимическом и жестикуляционном интонировании высказывания» /Якубинский, Л.П., 1923, 123/, подразделяя тем самым кинетические средства на мимику, телодвижения и жесты. Н. И. Смирнова предлагает подразделить кинетические средства на коммуникативные, модальные (выражающие отношения, оценку окружающих предметов и явлений) и эмоциональные (выражающие различные чувства и состояния) /Смирнова, Н.Й., 1977/.

Возможна классификация жестов, выражающих определенные эмоции: угроза, обвинение выражаются правым указательным пальцемудивление, недоверие, интерес — поднятыми дугой бровями и т. д.

Интересным, но неразработанным является вопрос о различиях определенных кинем по типам эмоций (ср.: улыбка — выражение радости, улыбка — выражение сожаления). По свидетельству М. Аргай-ла, в кинетических средствах непосредственно отражаются следующие семь основных групп эмоций:

1) счастливое расположение духа;

2) удивление;

3) страх;

4) печаль;

5) злость;

6) отвращение/негодование;

7) заинтересованность /Аг^е, М., 1975/.

Существуют также классификации кинем, основанные на возможных жестовых или мимических проявлениях в определенной социальной группе. Например, классификация американских кинем, связанных с движением головы и выражением лица, Бердвистелла /В1г<1-w?listell, 1970, 99/. Бердвистелл из двадцати тысяч различных выражений лица выделил тридцать две кинемы, являющиеся характерными для американской кинетической системы.

Необходимо отметить, что для составления точной классификации жестовой системы необходимом является длительное наблюдение над кинетическим поведением человека в устном общении. Ввиду того, что нас интересует то, как имеющиеся кинетические средства отражаются в письменном варианте языка, мы ограничимся общей классификацией кинем, учитывающей как характер кинем, так и их назначение в процессе коммуникации.

I. Символические 2. Изобразительные 3. Экспрессивные (иероглифиче- (описательные) (выразительные) ские) а) ритуальные, а) предметные (фора) модальные ма, размер, число) б) условные б) указательные б) эмоциональные (отрицательв) квантитативные ные, утверди- (ритможесты) тельные, запрещающие и т. д.).

Первые две группы называются кодифицированными или знаковыми жестами благодаря наличию в них плана выражения и плана содержания. Символические кинемы имеют определенное социальнокультурное значение в системе кинетических средств и выступают вне прямой связи с языком, например: кивок головой — знак согласия, пожатие плечами — незнание и т, д. Изобразительные кинемы непосредственно связаны с языком, так как они сопровождают высказывание, описывая форму, размер предмета, или же выполняют указательную функцию.

Экспрессивные кинемы не имеют определенного значения и носят инстинктивный характер, так как они выявляют эмоциональное состояние человека и его реакцию на окружающие явления.

Ввиду того, что основной и первичной формой общения людей является устноречевая межличностная коммуникация, в которой и происходит функционирование паралингвистических средств, то, естественно, исследование паралингвистических явлений производилось на материале устного общения. Несмотря на то, что паралинг-вистические средства находят свое отражение и в письменной разновидности языка, вопросы их функционирования и использования в письменном тексте являются почти что неисследованными.

Так, проф. И. Р. Гальперин отмечает, что «как это ни парадоксально, устная разновидность, в своем характерном воплощении, нерасчлененная, эфемерная, в последнее время значительно более глубоко и разносторонне освещена в лингвистической литературе, чем письменная в ее характерных составляющих» /Гальперин, И.Р., 1974, 70/.

В тексте художественного произведения в письменной форме воспроизводится в типизированном виде то, что характерно и свойственно разговорной речи как с точки зрения языковых особенностей, так и дополнительных сопутствующих речи факторов. В связи с тем, что паралингвистическая и кинетическая подсистемы представляют собой неотъемлемую часть коммуникации, они должны быть каким-то образом отражены и в языке художественной литературы.

Различие между речью письменной и устной обусловлено самой обстановкой общения. При отсутствии ситуации, которая доступна чувственному восприятию, письменная речь восполняет все недостающее исключительно речевыми средствами. Если в реальной обстановке устного общения модальность и эмоциональная окраска высказывания могут быть выражены взглядом, жестом, мимикой, интонацией, то письменная речь требует для своего полного выражения более сложных (по сравнению с устной речью) средств. Писатель, осуществляя литературную репрезентацию высказывания персонажа в письменном виде, очевидно, стремится более зримо отразить необходимые, включая и невербальные компоненты коммуникации. Читатель, воспринимая текст художественного произведения, действует в обратном направлении, так как пытается воссоздать, сконструировать запрограммированные писателем импликации кинетического и паралингвистического рядов.

Адекватная репрезентация кинетических актов в тексте играет немаловажную роль в коммуникативности текста. Однако художественный текст отличается от прочих языковых стилей прежде всего тем, что помимо коммуникативной и других функций выполняет функцию эстетическую. Выполнение последней означает представление окружающей действительности в образной, конкретно-чувственной форме, обязательно с определенных эстетических позиций, т. е. означает образное представление действительности, пропущенное через индивидуальное сознание с позиций конкретного отправителя речи /Кухаренко, В.А., 1976, 49/. Согласно мнению Г. В. Степанова «формула действительность — смысл — текст», перенесенная в сферу словесно-художественного творчества, побуждает предположить, что второй элемент ряда «смысл» есть особым способом преобразованная действительность" /Степанов, Г. В., 1976, 114/* Можно предположить, что «преобразование действительности» во многом зависит от авторского восприятия действительности. Отраженный сознанием образ предмета действительности всегда неизмеримо богаче конкретными признаками и свойствами, чем собственно предмет, а средства номинации этого предмета действительности отражают авторское мировосприятие. Как известно, в художественном тексте информативными оказываются как план содержания, так и план выражения. Содержание информации в художественном тексте повышается путем подбора оригинальных языковых единиц. Участие различных единиц языка и стилистических приемов в передаче сообщения, благодаря заложенной в них способности участвовать в речевом общении предложено проф. И. Р. Гальпериным интерпретировать в терминах информативности /Гальперин, И.Р., 1974/. Ввиду того, что паралингви-стические средства также обладают способностью участвовать в речевом общении, можно говорить об информативности паралингвисти-ческих средств в письменном тексте. Исходя из этого, при анализе кинетических актов в письменном тексте необходимо учитывать информативность языковых единиц, вербализующих кинему, так как вербальное описание кинетических средств выражает субъективное авторское восприятие значения кинемы, которое, возможно, и не присуще ей в устном проявлении. Можно предположить, что функции паралингвистических средств в устной и письменной разновидностях очень близки, однако, если в устном проявлении употребление паралингвистических средств спонтанно, то в письменном тексте па-ралингвизм — это преднамеренно творимый литературно-стилистический прием, участвующий в передаче информации в процессе коммуникации.

Изучение процессов вербальной передачи информации", как пишет Г. В. Колшанский, «всегда должно опираться как на языковые, так и на смежные неязыковые факторы, сопровождающие вербальную коммуникацию» /Колшанский, Г. В., 1973, 16/. Кинетические явления рассматривались с точки зрения их роли в условиях социального контакта. Такие исследования проводились социо-психологами, которые установили, что в процессе коммуникации говорящему необходима постоянная реакция со стороны слушающего, тподтверждающая I наличие контакта. В основном эта реакция выражается кинетически — кивками головы или движением глаз. К сожалению, невербальные системы сигналов изучались независимо от вербальных высказываний.

Однако кинетическое сопровождение говоримой речи является существенным информативным элементом процесса коммуникации. Уподобляясь сверхсегментным элементам в речи и накладываясь на высказывания, мимика и жесты дополняют значение говоримой речи и определяют ее значение, являясь иногда неотделимой частью высказывания. Это тот случай, когда «люблю» при определенных условиях общения означает ненависть, утвердительное предложение выражает вопрос и т. д. Как считает Дж. Лайонз, «невербальные явления считаются кинетическими только, если они взаимодействуют и определяют структуру или значение высказывания» /Lyons, J., 1977, 64/. Действительно, мимика, жесты и другие сопровождения речи могут оказаться столь же эффективными, что и слово, при декодировании послания адресатом. Более того, они могут выступать самостоятельным информативным слоем, полностью выполняя функцию речевой.

— 24 реплики /Балли, Ш., 1961, II/.

В связи с тем, что кинетическая система представляет собой неотъемлемую часть коммуникации и находит свое отражение в языке художественной литературы, представляется актуальным исследование разнообразных, многосторонних и существенно важных форм функционирования кинетических средств в письменном тексте.

Рассмотрим еще одну область явлений, связанных с передачей в процессе коммуникации некоторой информации, характеризующей не само высказывание и не ситуацию, связанную с содержанием высказывания, а самого субъекта, производящего речевой акт. Как пишет В. Баер, «писатель может непосредственно охарактеризовать читателю персонаж художественного произведения. Однако автор может прибегнуть к более тонкому и более действенному средству для создания у читателя определенного впечатления о персонаже. Это средство создания образа заключается в описании реакции персонажа на окружающие его явления и людей. Тем самым осуществляется самохарактеристика персонажа. Одним из самых эффективных средств самохарактеристики персонажа является речь» /Ваег, ш., 1977, 18/.

Однако реакция персонажа на окружающие явления проявляется не только в его вербальном, но и в невербальном поведении. И если способы характеристики персонажа через его речь исследовались, то двигательная самохарактеристика персонажа оставалась до сегодняшнего дня вне поля внимания лингвистов. Исходя из этого, в своем анализе средств создания портрета персонажа* мы ограничиваемся двигательной характеристикой персонажа, т. е. кинесикой. Под понятием «портрет» персонажа в работе понимаются как внешние физические, так и внутренние психологические характеристики персонажа.

Представляется также актуальным рассмотрение возможности извлечения из текста социальных сведений о персонаже, основываясь на особенностях вербализованных кинетических факторов поведения персонажа.

Данное диссертационное исследование посвящено анализу средств вербализации кинетических явлений и их роли в создании портрета персонажа художественного произведения.

Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью всестороннего анализа речевой деятельности человека, важностью выявления особенностей функционирования кинетических средств в письменном тексте по сравнению с устной разновидностью языка, а также недостаточной разработанностью вопросов, связанных с участием невербальных компонентов в процессе коммуникации.

Новизна диссертации состоит в самой постановке проблемы: в комплексном рассмотрении кинетических явлений в функционально-стилистическом аспекте, в классификации средств вербализации кинетических явлений в письменном тексте. Новым также является рассмотрение кинесики как одного из средств создания портрета персонажа художественного произведения. В работе впервые проводится анализ кинетических компонентов для реализации художественного задания текста.

В соответствии с целью диссертации определены ее конкретные задачи:

— выявление и классификация различных приемов вербализации кинетических компонентов коммуникативного поведения человека в тексте художественной литературы;

— определение структурных типов портретных описаний и роли кинетических средств в создании портрета персонажа в художественном произведении;

— исследование функций кинетических средств в письменном тексте.

Исследование проводилось на материале современной американской и британской художественной прозы. Общий объем материаласвыше 7,5 тысяч примеров.

В работе использованы описательно-аналитический метод, методы супралинеарного и компонентного анализов.

Результаты исследования имеют как теоретическое, так и практическое значение. С теоретической точки зрения ценным является лингвистическое рассмотрение кинетических факторов применительно к конкретной структуре речевого высказывания, определение места и роли невербальных явлений в коммуникативном акте. Исследование вопросов вербализации кинетических средств в художественном тексте представляется важным, так как эти вопросы связаны с авторским восприятием окружающей действительности, а исследование форм функционирования кинетических средств в письменном тексте вносит вклад в решение вопросов, связанных с формированием структуры художественного текста и воздействием его на читателя.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при чтении теоретических курсов по паралингвистике, в практике преподавания английского языка на занятиях по анализу и интерпретации художественного текста.

Теоретические положения и практический материал данной работы могут найти применение на семинарских занятиях по стилистике английского языка.

Задачи исследования определили структуру диссертации, состоящей из введения, двух исследовательских глав и заключения. Диссертация сопровождается библиографией, списком художественных произведений, послуживших материалом исследования, и списком использованных словарей.

В первой главе рассматриваются средства вербализации кинетических явлений в письменном тексте и предлагается классификация различных приемов вербализации кинем.

Вторая глава посвящена анализу роли кинесики в создании портрета персонажа художественного произведения. Предметом исследования второй главы является также определение функций кинетических средств и классификация видов информативности кинетических средств в письменном тексте.

Диссертация завершается заключением, содержащим основные выводы исследования.

— 133 -ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Важнейшим аспектом текста является его номинативная сторона, соотнесенность с внеязыковыми объектами, включая кинетические проявления говорящего.

Цель и компоненты коммуникативной ситуации предопределяют не только содержание речевых актов, но также оптимальные формы их выражения. Язык, несомненно, является основным и наиболее действенным средством для обмена информацией. Однако в условиях конкретного речевого акта для достижения желаемого коммуникативного эффекта используются и невербальные средства коммуникации.

Существуют некоторые стереотипы ситуаций, которые сопровождают тот или иной тип коммуникации, определяют то или иное конкретное содержание акта коммуникации. В процессе развития языка участие сопутствующих обстоятельств при коммуникативном процессе может быть типизировано, и на уровне некоторого обобщения эти факторы могут быть постоянно закреплены в конкретной сфере языкового общения, в результате чего образуется синтез интраи экстралингвистических характеристик речевого акта.

Неизбежность учета в лингвистическом анализе экстралингвистической области обусловлена тем обстоятельством, что естественному человеческому языку наряду с относительной замкнутостью присуща широкая ориентация на внешний мир, окружающий человека. Эта экстралингвистическая ориентация со всей очевидностью лежит в основе процесса номинации, поэтому исследование вербализации кинетических средств в художественном тексте представляется особо важным, так как эти вопросы связаны с авторским восприятием окружающей действительности.

Средства вербализации кинетических явлений фиксируют внимание читателей на тех чертах невербального поведения человека, которые представляются автору наиболее значимыми. Отражение кинетических средств в художественном тексте — двойственный процесс. С одной стороны, это восприятие невербальных компонентов общения в устном проявлении, с другой — их переосмысление и отражение в тексте вербальными средствами.

Как и все объекты окружающей действительности, кинетические явления находят отражение в языке художественной литературы.

Ввиду того, что художественное произведение есть особое видение картины мира и отношений между людьми, это особое видение проявляется также в стилизованном описании тех кинетических явлений, которые употребляются в живой разговорной речи.

Отражение кинетических явлений в письменном тексте носит целенаправленный характер, так как кинетические средства являются средством характеристики портрета персонажа. В монологической речи, развернутом виде речи, кинетические средства используются сравнительно редко, напротив, диалог, свернутый вид речи, характеризуются широким употреблением кинем. Это предопределяет ведущее место кинетических характеристик в динамичном типе портретного описания, который представлен в диалогической речи.

Материал исследования свидетельствует о сходстве функций кинетических средств в устном общении и их номинаций в письменном тексте. Однако формы функционирования кинетических средств в художественном тексте более обогащены, чем в устной разновидности языка, так как в письменной разновидности они функционируют не как непосредственная реакция персонажа, а как самостоятельный литературно-стилистический прием, усиляющий коммуникативную направленность текста — его воздействие на адресата.

В итоге проведенного исследования получены следующие выводы:

1) осуществлена классификация кинетических средств, учитывающая как субстанцию, так и функции кинем;

2) установлены основные средства и приемы отражения кинетических компонентов коммуникативного поведения человека в тексте художественной литературы;

3) обнаружены некоторые закономерности в использовании ст листических приемов, вербализующих кинетических явлений.

4) определены структурные типы портретных описаний в художественных произведений и роль кинесики в создании портрета персонажа;

5) предпринята попытка классифицировать виды информативности кинетических средств в письменном тексте;

6) выявлены определенные группы характеристики персонажа, отражающиеся в невербальном поведении;

7) определены функции кинетических средств в письменном тексте как с точки зрения коммуникативной значимости, так и с точки зрения стилистической нагрузки.

Полученные в ходе работы выводы имеют как теоретическое, так и практическое применение.

Показать весь текст

Список литературы

  1. A.A. О статусе и критериях установления паралинг-вистических средств. Филологические науки, М.: Высшая школа, № б, 1980, 66−71 с.
  2. Э.С. Слово как объект лингвистической стилистики (на материале английского языка).: Автореф. дис. доктора филолог. наук. М., 1974, -35 с.
  3. A.A., Формановская Н. И. Русский речевой этикет. М.: Русский язык, 1978, — 182 с.
  4. H.H. Слово и контекст. Л.: Ученые зап. ЛГУ, вып. 42, № 423, 1958, с. 3−24.
  5. Ю.Д. Лексическая семантика (Синонимические средства языка). М.: Наука, 1974, — 366 с.
  6. И.В. Стилистика современного английского языка. -Л.: Просвещение, 1973, 303 с.
  7. Н.Д. К проблеме связности прозаического текста. -В кн.: Памяти В. В. Виноградова. М.: Моск. Университет, 1977, 22−30 с.
  8. Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976, — 383 с.
  9. O.G. Словарь лингвистических терминов. М., 1966, — 606 с.
  10. Т.М. Соотношение предикативных и релятивных отрезков текста. Дис. канд. филолог, наук, М., 1977, — 179 с.
  11. М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979, — 423 с.
  12. H.A. Очерки по физиологии движении и физиологии активности. М.: Медицина, 1966, — 349 с.
  13. A.A. К анализу процесса понимания текстов. В кн.: Знак и общение. — Фрунзе: Илим, 1974, 3−6 с.
  14. С.Т. Парасловесный диалог. Филологические науки, М.: Высшая школа, Ш 2, 1980, 37−44 с.
  15. В.Г. Статус денотата в сфере значения и употребления слова. Сб. научн. трудов МГПИЙЯ им. М. Тореза, М., 1977, 70−82 с.
  16. Л.Ф. Некоторые паралингвистические особенности речи на иностранном языке. В кн.: Вопросы теории романо-герман-ских языков, — Днепропетровск, 1976, 180−189 с.
  17. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвостра-новедение в преподавании русского языка как иностранного. -М.: Русский язык, 1976, 248 с.
  18. В.В. О теории поэтической речи, Вопросы языкознания, 1962, ш 2, 13−17 с.
  19. Ю.В. К вопросу о структуре коммуникативного потока. -В кн.: Предмет семиотики. М., 1975, 22−35 с.
  20. Л.С. Избранные психологические произведения. М.: Акад. пед. наук РСФСР, 1956, — 519 с.
  21. Л.С. Психология искусства. М.: Искусство, 1968, — 576 с.
  22. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики. Проблемы структурной лингвистики, 1971. — М.: Наука, 1972, 367−396 с.
  23. Гак В. Г. Номинализация сказуемого и устранение субъекта. В кн.: Синтаксис и стилистика. — М.: Наука, 1976, 85−102 с.
  24. Гак В.Г. О семантической организации повествовательного текста. Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, — М., 1976, вып. 103, 5−15 с.
  25. И.Р. Информативность единиц языка. М.: Высшая школа, 1974, — 174 с.
  26. И.Р. О понятии «текст». Вопросы языкознания, 1974, № 6, 68−77 с.
  27. И.Р. К проблеме зависимости предложения от контекста. Вопросы языкознания, 1977, I" I, 48−55 с.
  28. И.Р. Членимость текста. В кн.: Вопросы романо-германской филологии. Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, — М., 1978, вып. 125, 26−36 с.
  29. С.И. Внутренняя организация текста (Элементы теории и семантический анализ).: Автореф. дис. канд. филолог, наук, — М., 1972, 23 с.
  30. Н.В. Ситуация фраза — жест. — Лингвистика и методика в высшей школе. — М., 1977, 62−77 с.
  31. й.Н. О некоторых «неязыковых» характеристиках диалогических текстов. Горький, Уч. зап.: Горьковского пед. ин-т, 1973, сб. 4, вып. 55, 41−48 с.
  32. М.Д. Эмоциональные кинемы и их номинации в тексте. Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, — М., 1980, вып. 141, 85−95 с.
  33. М.В. Паралингвистические функции английского языкав сопоставлении с русским. Автореф. дис. канд. филолог, наук, М., 1965, — 18 с.
  34. Ч. О выражении душевных движений у человека и животного. Собрание сочинений Ч. Дарвина в 8-ми томах. — М.: Леоковский, 1907−1910, т. Ш, 1908, — 114 с.
  35. В.М. Байрон и Пушкин, Л.: Наука, 1976, — 421 с.
  36. В.А. Смысл и значение. Б кн.: Теоретические и экспериментальные исследования в области структурной и прикладной лингвистики. — М.: Московский университет, 1973, 91−98 с.
  37. Е.А. Об атрибутивном употреблении наречий. В кн.: Синтаксис и стилистика, — М.: Наука, 1976, 283−300 с.
  38. Е. Всегда открытие. Новый мир, — М., 1980, № 2, 222−233 с.
  39. Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: ЛГУ, 1978, — 160 с.
  40. К. Формирование содержания и синтаксис художественного текста. В кн.: Синтаксис и стилистика. — М.: Наука, 1976, 301−315 с.
  41. КолшанскиЙ Г. В. Функции паралингвистических средств в языковой коммуникации. Вопросы языкознания, 1973, № I, 16−26 с.
  42. КолшанскиЙ Г. В. Паралингвистика. М.: Наука, 1974, — 79 с.
  43. КолшанскиЙ Г. В. Коммуникативная дискретность языка. Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М. Торэза, вып. 103, М., 1976, 15−23 с.
  44. КолшанскиЙ Г. В. О понятии контекстной семантики. В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология. — М.: Наука, 1976, 69−75 с.
  45. В.А. Стилистическая организация художественного прозаического текста. Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 103, — М., 1976, I5I-I62 с.
  46. В.А. Интерпретация текста. Л.: Просвещение, 1979, — 327.
  47. A.A. Общественные функции языка и его функциональные эквиваленты. В кн.: Язык и общество, — М.: Наука, 1968, 99-III с.
  48. A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969, — 211 с.
  49. A.A. Психология общения. Тарту: Тартуский ун-т, 1974, — 218 с.
  50. Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970, — 383 с.
  51. Е.А. К проблеме паралингвистических явлений как побочного продукта речевого высказывания (на предмет использования в обучении иностранной речи). В кн.: Проблемы активного метода обучения иностранным языкам, — Минск, 1970, 40−52 с.
  52. Г. А. К психолингвистической природе паралингвистических явлений. Материалы 3-го Всесоюзного симпозиума по психолингвистике. М.: АН СССР, Институт языкознания, 1970, 20−23 с.
  53. X. Кинезика и язык. Труды по психологии, 1° 4, -Тарту: Уч. записки Тартуского ун-та, 1976, вып. 395, 3−9 с.
  54. Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977, — 351 с.
  55. Т.М., Успенский Б. А. О новых работах по паралингвистике. Вопросы языкознания, 1965, № 6, 116−122 с.
  56. Т.М., Успенский Б. А. Языкознание и паралингвистика. В кн.: Лингвистические исследования по общей и славянской типологии, — М., 1966, 63−75 с.
  57. Т.М. Невербальные средства человеческой коммуникации и их роль в преподе^ании языка. Роль и место страноведения в практике преподавания русского языка как иностранного. — М.: Изд-во МГУ, 1969, 47−72 с.
  58. Основы теории речевой деятельности, М.: Наука, 1974, -366 с.
  59. Е.Д. По поводу «звуковых жестов» японского языка.- В сб.: Статьи по общему языкознанию, М.- Наука, 1968, 295−306 с.
  60. М.Н. Анализ содержательной структуры текста. Сб. научных трудов МГПШЯ им. М. Тореза, вып. 103, — М., 1976, 91−103 с.
  61. Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967, -558 с.
  62. Н.М. О фундаментальных стилистических противопоставлениях. Сб. научных трудов МГПШЯ им. М. Тореза, — М., вып. 103, 1976, 126−136 с.
  63. A.A. О перекодировании и трансформации коммуникативных систем. Исследования по структурной типологии.- М.: Изд-во АН СССР, 1963, 208−215 с.
  64. .М. Информация и художественность. В кн.: Художественное восприятие. — Л.: Наука, 1971, II3-I32 с.
  65. Н.И. Невербальные аспекты коммуникации (на материале русского и английского языков) Автореф. диссертации канд. филолог, наук, — М.: АН СССР. Ин-т языкознания, 1971, — 21 с.
  66. Н.И. Сопоставительное описание элементов русской и английской кинетической коммуникации. В кн.':' Национально-культурная специфика речевого поведения. — М.: Наука, 1977,
  67. Н.И. Паралингвизмы и восприятие. Психолингвистика текста.: 5-ый Всесоюзный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации, — Л.: ЛГУ, 1975, 95−96 с.
  68. Г. В. Несколько, замечаний о специфике художественного текста. Сб. научных трудов МГГШИЯ им. М. Тореза, вып. 103, М., 1976, I44-I5I с.
  69. Ю.С. Семиотика. ГЛ.: Наука, 1971, — 165 с.
  70. A.A. Взаимодействие авторской речи и речи персонажа в современной драматургии. Автореф. диссертации канд. филолог, наук, — М.: МГПЙИЯ им. М. Тореза, — 31 с. 1972,
  71. A.A. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974, — 205 с.
  72. Чанышева 3.3. Лексические средства обозначения паралингви-стических компонентов речи в современном английском языке. -Канд. диссертация. филолог, наук, М.: МГПЙИЯ им. Ш, Тореза, 1979, — 223 с.
  73. К.С. Проблема определения текста в современной лингвистике. Сб. научных трудов МГПИМЯ им. М. Тореза, вып. 124, М., 1977, 3−39 с.
  74. Т. Социальная психология. М.: Прогресс, 1969, — 534 с.
  75. Г. Х. Эмоции ичувства как формы отражения действительности. М.: Наука, 1971, — 221 с.
  76. Языковая номинация. М.: Наука, 1977, — 358 с.
  77. Abstracts of the XII International Congress of Linguists. -Vienna, 1977, 85 p.
  78. Alsop, Stewart. How to speak French without saying a word. -The Saturday Evening Post, V. 253 (December 24−31), 1960, 26−29 pp.
  79. Andrew E.J. Evolution of Facial Expression. Science 142- 1963, 1034−1041 pp.
  80. Approaches to Semiotics. Paralinguistics and Kinesics. ed. Sebeok, T.S., Hayes A.S., Mouton, 1964, — 294 p.
  81. Appel, V.H., Caron L.T. Eyeblihk Rate- Behavioral Index or Threat? Journal of Counseling Psychology, vol. 15″ No. 2, 1968, 153−157 PP.95″ Argple, M., Dean J. Eye Contact Distance and Affiliation.- Sociomatry, vol. XXVIII, September, 1965, 289−304 pp.
  82. Argyle, M. The Syntaxes of Bodily Communication" Linguistics, — Mouton, 1973, 71−93 pp.
  83. Argyle, M. Bodily Communication, Lnd.1 Methuen and Co., Ltd, 1975, — 403 p.
  84. Argyle, M. Nonverbal Symbolic Actions: gaze Life sentences- aspects of tire social role of language, — Lad-NY.: Wiley, 1976, 42−52 ?p.99″ Austin, J. L" How to do tilings with words. Cambridge Mass.: Harward Univ. Press, 1962, — 16? p.
  85. Baer, W. Language and Character in «The Great Gatsby». -The Language of Poems, vol. VI, No. 5, December 1977,
  86. Bailey R. Current trends in the analysis of style. In: Style, 1967, No. 1, 1−10 pp.
  87. Bateson, G. Why do Frenchmen? The Use and Misuse of Language: S.I. Hayakawa, ed., N.Y., 1966, 187−191 PP
  88. Berndt, R.M. Notes on the sign language of the Jaralde tribe of the lower river Murray, South Australia. Royal Society of South Australia: Transactions and proceedings and Heport 64, 1940, 267−272 pp.
  89. Birdwhistell, R.L. Paralaaguages- 25 Years after Sapir, Lectures on Experimental Psychiatry, ed, Henry W. Brosin, Pitsburgh, 1961, 45−65 pp.
  90. Birdwhistell, R.L. Some Body Motion Elements Accompanying Spoken American English. Communication: Concepts and Perspectives, ed. L. Thaer, Washington, 1967, 55−76 pp.
  91. Birdwhistell, R.L. International Encyclopedia of the Social Sciences, vol. 8, 1968, 579−585 pp.
  92. Birdwhistell, R.L. Communication Without Words. L’Aventure Humaine. Encyclopodie des Sciences de 1*Homme, Vol. 5″ -Paris, 1968, 157−166 pp.
  93. Birdwhistell, R.L. Kinesics and Context. Philadelphia University of Pennsylvania Press, 1970, — 338 p.
  94. Boomer, D.S. Hesitation and Grammatical encoding. Ins Language. Selected Headings, ed. R.C. Oldfield and J.C. Marchall, Harmondsworth, 1968, 139−170 pp.
  95. Brault, G.J. Kinesics and the Classroom, French Review, Vol. 36, 1962, 374−382 pp.
  96. Brewer, W.D. Patterns of Gesture &mong the Levantine Arabs, — American Anthropologist, LIII, 1951, 232−235 pp.
  97. Spartan Books, 1970, 37 p. 120. Communication in face to face interaction. Selected Readings. Ed. by John Laven and Sandy Hutcheson, — Lnd.: Harmondsworth, 1972, — 417 P.
  98. Critchley, H. Kinesics: Gestural and Mimic Language. An Aspect of Nonverbal Communication, Jerusalem- Hebrew University, 1963, 181−200 pp.
  99. Crystal, D., Quirk, E. Systems of Prosodic and Paralinguis-tic Features in English, The Hague: Mouton, 1964, 94 p.
  100. Crystal, D. Paralinguistics. Current trends in linguistics. — The Hague-Paris: Mouton, 1974, vol. 12, 265−295 pp.
  101. Crystal, D. The English tone of voice. Essays in intonation, prosody and paralanguage, Lnd.: Arnold, 1975, — 198 P"
  102. Crystal, D. Paralinguistic Behaviour as continuity between animal and human communication. In: Language and Man, -The Hague-Paris, 1976, 13−27 pp.
  103. Davidson, L.J. Some Current Folk Gestures and Sign Languages, American Speech, XXV, February 1950, 3−9 PP*
  104. Dean, H.li., Bryson, E.D. Effective communication. USA: Prentice Hall, Inc., 1965, — 560 p.
  105. Deutsch, F. Analysis of Postural Behaviour. Psychoanalytical Quarterly 16, 1947, 192−213 pp.
  106. Deutsch, F. Analytic Postrurology. Psychoanalytical Quarterly, 21, 1952, 196−214 pp.
  107. Diebold, S. A Survey of Psycholinguistic Research, 1954−64. Psycholinguistics: ed. Osgood Ch. E., and Sebeok, T.A. -Bloomington: Indiana University Press, 1965″ 205−291 pp.
  108. Duncan, S.D. Language, paralanguage and body motion in the structure of conversation. In: Language and Man, — The Hague-Paris, 1976,239−267 pp.
  109. Educational implications of nonverbal communication, ed. Ph. Lewis 3, page ETC, 1974, 31:4, 371−375 PP.1J3. Efron, D. Gesture, race and. culture. In: Approaches to Semiotics, ed. Th. A. Sebeok, — The Hague-Paris: Mouton, 1972, vol. 8,-226 p.
  110. Ekman, P. Differential Communication of Affect by Head and Body clues. Journal of Personality and Social Psychology 2, 1965, 726−735 PP.
  111. Ekman, P. Universal facial expressions of emotion. Culture and personality, ed. R.A. Revine, — Chicago: Aldine publ. co., 1974, 249−314 pp.
  112. Enkvist, N.E. Linguistic Stylistics. The Hague-Paris: Mouton, 1973, — 179 P.
  113. Erwin, T.S. Sociolinguistics. In: Advances in the Sociology of language, vol. 1, Hague-Paris, 1971, 26−39 PP"
  114. Fillmore, Ch. The Future of Semantics. The Scope of American Linguistics, — Lisse, 1975, 145−153 PP"139* Fowler, R. The Referential Code and Narrative Authority. -In: Language and Style, 1977, vol. 10, No. 3, 129−161 pp.
  115. Frank, L. Tactile Communication, Explorations in Communication, ed. Carpenter and McLuhan, Boston, 1960, 4−11 pp.
  116. Galperin, I.E. Stylistics (second edition, revised) E.: Higher School, 1977, — 332 p.
  117. Gerald, F. Some Neglected Possibilities of Communication, -Science, 131, 1960, 1585−1588 pp.
  118. Gesture Language, Life, XXVIII, January 9, 1950, 79−82 pp.
  119. Gregory, M., Carroll, S. Language and situation: Language varieties and their social contexts, In: Henley and Boston, — Lnd., 1978, — 113 P.
  120. Hall, E.T. The Silent Language. N.Y.: Doubleday, 1959, — 240 p.
  121. Halliday, M.A.K. The linguistic study of literary texts. -Ins Proceedings of the 9th International Congress of Linguists (August 27−31, 1962/: Cambridge (Mass.) The Hague-Paris: Mouton, 1964, 300−306 pp.
  122. Halliday, M.A.K., Hasan, R. Cohesion in English. Lnd.: Longman, 1976, — 374 p.
  123. Halliday, M.A.K. Language as a social semiotic. The social interpretation of language and meaning, Lnd.: Ed. Arnold Publisher, 1979, — 256 p.
  124. Harris, R.M. Paralinguistics. Language Science, lio. 19, -Bloomington, 1972, 8−11 pp.
  125. Hayes, A.S. Paralinguistics and Kinesics Pedagogical Perspectives. In: Approaches to Semiotics, ed. Sebeok, T.A., Hayes, A.S., — Mouton, 1964, 145−173 PP.
  126. Hayes, F.C. Should we Have a Dictionary of Gesture? Southern folklore Quarterly IV, 1940, 239−245 pp.
  127. Hayes, F.C. Gestures A Working Bibliography, Southern Folklore quarterly XXI, December 1957, 218−317 PP.153* Hewes, Gordon, W. The Anthropology of Posture. Scientific American, GXCVI, February, 1957, 122−132 pp.
  128. Hewes, Gordon, W. The Domain Posture, Anthropological Linguistics, VIII, 8 Nov., 1966, 106−112 pp.
  129. Hewes, Gordon, W. World Distribution of Certain Postural Habits. American Anthropologist 57, 1955, 231−244 pp.
  130. Hill, A.A. Introduction to Linguistic Structures, IT.I., 1 958 157″ Hofman, T.K. Varieties of meaning. Ins Language sciences, 1976, No. 39, 6−17 PP.
  131. Howitt, A.W. Native Tribes of Southern Australia, Lnd.: N.Y., 1904, 723−735 PP.
  132. Jakobson, R. Linguistics and poetics. Style in Language, ed. Th.A.Sebeok. — In: The Mass. Institute of Technology, 1960, 350−377 PP.
  133. Johnson, K.R. Black Kinesics. Some nonverbal communication patterns in the Black culture. Perspectives on Black English. — The Hague-Paris: Mouton, 1975, 296−306 pp.
  134. Kauffers, W.V. Curiosities of Colloquial Gesture. Hispa-nia, XIV, October, 1931, 249−264 pp.
  135. Kendon, A. Some Functions of Gaze-direction in Social Interaction, Acta Psychologica, 26, 1967, 22−63 pp.
  136. Kendon, A. Movement Coordination in Social Interaction. Some Examples Described. Acta Psychologica 32, 1970, 100−125 pp.
  137. Key, M.K. Preliminary Remarks on Paralanguage and Kinesics in Human Communication. La Linguistique Revue internationale de linguistique general, vol. 6, No. 2, Paris, 1970, 17−36 pp.
  138. La Barre, W. The Cultural Basis of Emotions and Gestures. -Journal of Personality, XVI, Sept, 1947, 49−68 pp.
  139. Kintgen, E.R. Reader response and Stylistics. In: Style, 1977, vo. 11, No. 1, 1−7 pp.
  140. La Barre, W. Paralinguistics, kinesics and cultural anthropology. Ins Approaches to semiotics. Transactions of the Indiana Univ. Conference on Paralinguistics and Kinesics. Ed. by T.A. Sebeok, Mouton, 1964, 198−205 pp.
  141. Landar, H. Language and Culture, USA: Oxford Univ. Press, 1966, — 2?4 p.
  142. Language as a human problem, ed. E. Hangen, M. Bloomfield, N.Y.: Norton and Co., 1974, 266 p.
  143. Lanigan, R.L. Speech and phenomenology, The Hague- M. Nijhoff, 1977 — 137 P.171* Loomis, C.G. Sing Language of Truck Drivers. Western Folklore 5, 1956, 205−206 pp.
  144. Lyons, J. Semantics. Cambridge Univ. Press. — Lnd.-N.Y.Melbourne, 1977, vol. 1, — 371 p. vol. 2, — 897 p.
  145. Mahl, G.E., Schulze G. Psychological Research in the Extra-linguistic Area. In: Approaches to Semiotics, ed. Sebeok, T.A., Hayes, A.S. Mouton, 1964, 51−125 pp.
  146. Mathieu, G. Pitfalls of Pattern Practice (Gestures). Modern Language Journal, Vol. 48, 1964, 20−24 pp.
  147. Mead, M. Vicissitudes of the study of the total communication process. In- Approaches to Semiotics, ed. by Sebeok, Hayes, Mouton, 1964, 277−289 pp.
  148. Messages: a reader in human communication, ed. J.M. Civiely, N.T.: Random House, 1974, — 395 p.
  149. Morey, E., Koening 3?. Paralinguistic and Kinesic Clues in a Word Association Game. Language and Speech, vol. 13,
  150. Nida, E.A. Componental analysis of meaning. The Hague-Paris: Mouton, 1975, — 272 p.179″ Nonverbal Communication, ed. Sh. Weitz. Lnd.-Toronto: Oxford Univ. Press, 1974, — 351 P.
  151. Qstwald, P.E. How the Patient Communicates about Diseasewith the doctor. In: Approaches to Semiotics, ed. by Sebeok, T.A., Hayes, A.S. Mouton, 1964, 11−35 pp.
  152. Pike, K.L. Toward a Theory of the Structure of Human Behaviour. Language in Culture and Society, ed. Dell Hymes, — N.Y., 1964, 54−62 pp.
  153. Pike, K.L. Language in Relation to a Unified Theory of the Structure of Human Behaviour. The Hague-Paris: Mouton, 1967, Series Major, XXIV, — 762 p.
  154. Phillot, D.C. A Note on the merchantile Sign Language of India. Journal and Proceedings, Royal Asiatic Society of Bengal, No. 3, 1906, 355−554 pp.
  155. Purgslove. The Smiles of Anna Karenina, SEE G., 1975, vol. 17−1, 21−27 pp.
  156. Rensky, M. The Systematics of Paralanguage. Ins Travaux linguistiques de Pragee, — Prague, 1966, 97−102 pp.
  157. Ruesch, J. Semiotic approaches to Human Relations, The Hague-Paris: Mouton, 1972, — 804 p.
  158. Ruesch, J. Nonverbal language. Small group communication, ed. R.S. Catheart, L.A. Samovar. — Dabugue: Brown, 1976, 260−265 pp.
  159. Saitz, R.L. Gestures in classroom. English Language Teaching, vol. 21, 1966, 55−57 pp.
  160. Saitz, R.L. Cervenka, E.J. Handbook of Gestures. Colombia and United States. — The Hague-Paris: Mouton, 1972,-161 p.
  161. Sapir, E.A. The Unconscious Pattering of Behaviour in Society. Language. Selected writings of Edward Sapir. In: Culture and Personality, ed. Mandelbaum. Berkley University of California Press, 1949, 544−559 pp.
  162. Smith, H.L. Language and the Total System of Communication. Linguistics Today, ed. A.A. Hill, N.I., 1969, 89−102 pp.195,Stankiewich, Ed. Problems of Emotive Language. In:
  163. Approaches to Semiotics, ed. by Sebeok, Th., and A.S. Hayes, Mouton, 1964, 239−265 pp.
  164. Trager, G.L. Paralanguage. A First Appoximation, Language in Culture and Society, ed. Dell Hymes, N.Y., 1964, 274 288 p.p.197"^3?aser" G.L. Toas III: Paralanguage II. Anthropological Linguistics II, 2, 24−30. pp.
  165. Trager, G.L. The Typology of Paralanguage. Anthropological Linguistics, III, 1, 1961, 17−21 pp.
  166. ВН Bellow Saul «Herzog», A Fawcett Crst Book, 1965.
  167. EAS «Eleven American Stories» Изд-во «Международные отношения», M., 1978.
  168. FGG Fitzgerald, F. Scott «The Great Gatsby», Charles Scrib-ner's Sons, N.Y.
  169. FLT Fitzgerald, F. Scott. «The Last Tycoon», Penguin Books, GB, 1977.
  170. FSP Fitzgerald, F. Scott «This Side of Paradise», Penguin Books, Lnd, 1977.
  171. FET Fowles, John «The Ebony Tower. Eliduc. The Enigma», Moscow, Progress Publishers, 1980.
  172. GTN Gillespie, Alfred «Tonight at Hine Thirty-six» from
  173. The Best American Short Stories", 1970, ed. by Martha Toley and David Burnett, N.Y.
  174. GDG Gordon, Noah «The Death Committee». A Fawcett Crest Book, 1976.
  175. HFD Haily, Arthur «The Final Diagnosis», Ленинград, «Просвещение», 1978. ^
  176. HMCh Haily, Arthur «Moneychangers», Pan Book, Lnd, 1977.
  177. HEW Haily, A., Castle, John «Runway Zero-Eight». A Bantam Book, USA
  178. HWh Haily, A. «Wheels». Bartam Books, USA
  179. HOGO Howard, Elizabeth Jane «Odd Girl Out». Penguin Books, 1977
  180. HCJ Huxley, Aldous. «Crome Yellow». Progress Publishers, Moscow, 1976.
  181. HPCP Huxley, Aldous. «Point Counter Point». Leipzig, Tauchnitz
  182. L Lawrence, D.H. «Sons and Lovers». The Modern Library, H.Y., 1922.1.h Lofts, Norah «Charlotte», Coronet Books, Lnd, 1975″
  183. MTh Maugham, W. Somerset. «Theatre». M., Ызд-во Международные отношения, 1979.
  184. МЕР Metalious Grace «Peyton Place», A Dell Book, JT.Y., 1962.
  185. MBP Murdoch, Iris «The Black Prince», Penguin Books, 1977.
  186. MRG Murdoch, Iris «The Eed and the Green». Penguin Books, 1976.
  187. OHB O’Hara, John «Butterfield 8». Bantam Books, Ы.Г., 1961.
  188. SNW Shaw, Irwin «Nightwork». Pan Books, Lnd, 1976, 335 P
  189. SHC Southern, Terry, Hoffenberg, Mason «Candy», Putnam’s sons. H.I., 1964.
  190. SPMB Spark, Muriel «The Prime of Miss Jean Brodie», Lnd, 1961.
  191. TSHB Tuttle, Anthony «Songs from the Night Before». A Dell Book, USA, 1974.
  192. URR Updike, John «Rabbit, Run». Penguin Books
  193. WPDG Wilde Oscar «The Picture of Dorian Gray», Leipzig, 1920.
  194. Большой англо-русский словарь. 2-е изд. стереотипное (Под ред. И.Р. Гальперина). — М.: Русский язык, 1977, т. I -822 е., т. 2 — 863 с.
  195. Webster’s New International Dictionary of the English Language, USA, Mass, 1969.
  196. Webster’s Twentieth Century Dictionary of the English Language. Second Edition, unabridged. Cleveland and New-York, 1963.
  197. The Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Ed. by A.S. Hornby, E.V. Catenby. H. Wakefield. Oxford Univ. Press, 1971.
  198. The Penguin English Dictionary. Ed. by L.N. Garmonsway, -Lnd., 1977.
Заполнить форму текущей работой