Другие работы
Реалия crowdie (каша, сделанная на основе овсяной муки и воды, иногда на основе бульона; любое блюдо похожее на кашу) переводится Маршаком родовой заменой «завтрак», таким образом, реалия скрадывается, так как в переводе отражена архисема и не выражены вторичные семантические признаки." The Holy Fair" Then I gaedhame at crowdie-time…Поспел я к завтраку как раз…" Святая ярмарка" (С.Маршак)Мы…
Дипломная Комикс и графическая новелла — это вид искусства, в лингвистике рассматриваемый как креализованный текст, то есть сочетающий в себе вербальные и паралингвистические коды. Мы подробно рассматриваем историю комикса, потому что до 1970;х — 1980;х годов в культуре не выделялось такое явление как графическая новелла, хотя его аналоги начали появляться еще в конце XIX века. Если для западного читателя…
Курсовая Дискурс рекламы, на пределе сворачиваясь в бренд как пустое означающее, предстает в качестве замкнутой системы, отсылающей только к смыслам содержащимся внутри себя самой. Бренд как декларативное сообщение, содержащее в себе как бы коннотативные смыслы, открывает пространство не-рекламных коннотаций. Реклама представляет собой дискурс идеально-типического социального, поэтому смыслы социального…
Курсовая Принадлежность коммуниканта" к конкретному психолингвистическому типу определяет выбор им определенного коммуникативного стиля, находящего свое выражение в речевых стратегиях и тактиках, основу которых составляют вербальный и невербальный компоненты. Они включают в себяширокий комплекс средств, используемых коммуникантом для достижения эффективного речевого воздействия. Так, доминантный…
Диссертация Интенсивы, способствуя иллокутивной когерентности в последовательности речевых актов, между которыми на пропозициональном уровне устанавливаются причинно-следственные отношения, неизменно оказываются либо в речевом акте, выполняющем функцию обоснования причины фактов или событий, которые репрезентируются в предшествующих частях контекста, либо в речевом акте, поясняющем следствия фактов или…
Диссертация В башкирском и русском языках распределение существительных по семантическим классам «считаемость/несчитаемость» в основном совпадает. Так, например кеше 'человек', ей 'дом', еэтлэуек 'орех' относятся к считаемым существительным в обоих компонентах сравнения. К несчитаемым существительным в обоих языках относятся: а) вещественные существительные: тимер 'железо', бал 'мед', алтын 'золото'- б…
Диссертация Современные словари английского языка весьма разнообразны по жанрам и типам. Это разнообразие объясняется сложностью и многоаспектностью самого объекта лексикографического описания, поэтому практически нет возможности дать всю исчерпывающую информацию о входных единицах в одном словаре, которая удовлетворила бы всех пользователей в равной степени в целом, а также отдельные их группы в частности…
Курсовая Исследование синонимических рядов, включающих односубъектные темпоральные конструкции, выявило существование общих факторов, влияющих на возможность их включения в один синонимический ряд. Среди данных факторов можно отметить необходимость учета видо-временных, залоговых, модальных особенностей конструкцийналичие функтивов, определяющих семный состав конструкцийих трансформи-руемостьпозиция…
Диссертация В целом, ФЕ, лексические, семантические повторы в большинстве случаев употребляются в структуре исследуемого нами произведения с прагматическими целями манипулирования, перспективизации и фокализации информации, излагаемой в ходе повествования. Данные прагматические функции повторов играют важную роль в рамках восприятия публицистического текста читателем и в рамках восприятия персонажем речи…
Дипломная Реалии, относящиеся к общим фоновым знаниям (библейские реалии, реалии других культур), в переводе разъясняются, как правило, в тексте с помощью интерполяции. Прием добавления дополнительных коммуникативных ключей как одного из видов интерполяции используется с именами собственными (названиями, топонимами), а также при аллюзивном упоминании в тексте оригинала обычаев и традиций культурной…
Диссертация При многозначности в рамках разнопереводности каждому из значений термина в английском языке соответствует не менее одного варианта в русском языке, а при наличии дублирования, таких вариантов может быть несколько. Источниками многозначности термина при переводе являются полисемия, омонимия, конверсия. Многозначность термина может быть неоднородной, т. е. разные значения термина могут…
Диссертация В связи с этим противниками разделения Великобритании было принято решение включить «No» только в последнюю рекламную кампанию уже непосредственно перед референдумом — «No, Thanks» («Нет, спасибо)», тогда как названием политической группы сторонников единства было выбрано «Better Together» («Лучше вместе»), и в долгосрочной перспективе использовались иные рекламные лозунги, например «UK OK…
Дипломная Язык всегда следует за реальностью, которую он отражает и в этом же отражении по-своему творит, и следовательно, в поле этого творчества встает крайне актуальная задача активного накопления самого разнообразного эмпирического материала, его последующего обобщения и систематизации, выделение и селекция наиболее значимых генетических основ и факторов формирования интерактивной и контекстной…
Курсовая Важным механизмом культурной памяти является символ. Наборы символов пронизывают исторические пласты культуры, связывая между собой эпохи. Крест, круг, пентаграмма образуют символическое ядро культуры. Символы представляют собой наиболее устойчивый элемент культурного пространства. В нем информация предельно сжата, сохраняется в свернутом виде, тем самым расширяя возможности ее интерпретации…
Реферат УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ АГЭ — Архитектура и градостроительство. Энциклопедия. БЭС — Большой энциклопедический словарь БТСНЯ — Большой толковый словарь немецкого языка БТСРЯ — Большой толковый словарь русского языка ЛЭС — Лингвистический энциклопедический словарь СЛТ — Словарь лингвистических терминов ССРЯ — Словарь синонимов русского языка ТСРЯ — Толковый словарь русского языка GWD — Gro? worterbuch…
Диссертация