Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Современный английский подъязык нанотехнологий: структурно-семантическая, когнитивно-фреймовая и лексикографическая модели

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Очевидно, что статус формирующейся научной парадигмы нанотехнологий определяет и основные особенности подъязыка, также находящегося в стадии формирования и становления, что может быть доказано наличием в нем значительного числа синонимичных терминов и, в целом, терминологической неопределенностью, т. е. отсутствием у специалистов единого мнения по поводу определения и наименования… Читать ещё >

Современный английский подъязык нанотехнологий: структурно-семантическая, когнитивно-фреймовая и лексикографическая модели (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. РОЛЬ И МЕСТО ПОДЪЯЗЫКА НАНОТЕХНОЛОГИЙ В СИСТЕМЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
    • 1. 1. Сущность подъязыка как лексической системы
  • Подъязык и язык: аспекты корреляции
    • 1. 1. 1. Сущность языка как системы систем
  • Язык и репрезентация структур знания
    • 1. 1. 2. Сущность подъязыка и аспекты корреляции язык — подъязык — функциональный стиль"
    • 1. 2. Подъязык, язык для специальных целей, терминология и терминосистема как взаимосвязанные лексические системы
    • 1. 2. 1. Подъязык и язык для специальных целей: сущностная характеристика и система корреляций
    • 1. 2. 2. Терминологическая лексика как ядро профессионального подъязыка и языка для специальных целей
    • 1. 2. 3. Термин, терминосистема, терминологическое поле
    • 1. 3. Статус подъязыка нанотехнологий в лексической системе современного английского языка
  • ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
    • ГЛАВА II. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ И КОГНИТИВНО-ФРЕЙМОВАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ НАНОТЕХНОЛОГИЙ
    • 2. 1. Структурная специфика англоязычной терминосистемы нанотехнологий
    • 2. 1. 1. Структурная классификация англоязычных терминов нанотехнологической сферы по количеству компонентов
    • 2. 1. 2. Основные словообразовательные модели, реализуемые в корпусе терминов нанотехнологий
    • 2. 1. 3. Семантическая структура англоязычных нанотехнологических терминов
    • 2. 1. 4. Эпонимия в терминосистеме нанотехнологий: структурный и тендерный аспекты
    • 2. 2. Когнитивно-фреймовая характеристика англоязычной терминосистемы нанотехнологий
    • 2. 2. 1. Общая характеристика фреймовой модели специализированного знания, репрезентируемого англоязычными терминами сферы нанотехнологий
    • 2. 2. 2. Подфреймы, формирующие когнитивную модель английского подъязыка нанотехнологий
  • ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
    • ГЛАВА III. ТЕЗАУРУСНАЯ И ЭЛЕКТРОННО-ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ МОДЕЛИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ПОДЪЯЗЫКА СФЕРЫ НАНОТЕХНОЛОГИЙ
    • 3. 1. Тезаурусная характеристика англоязычной терминосистемы сферы нанотехнологий
    • 3. 2. Стандартизация и лексикографическая систематизация англоязычной терминологии сферы нанотехнологий
    • 3. 2. 1. Теоретические аспекты стандартизации и лексикографирования терминологии
    • 3. 2. 2. Основные критерии разработки электронной лексикографической модели англоязычной терминологии нанотехнологий
    • 3. 2. 3. Опыт создания электронного англо-русского переводного и толкового словаря терминологии сферы нанотехнологий
  • ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

Настоящая диссертация посвящена структурно-семантическому, когнитивно-фреймовому и лексикографическому моделированию современной англоязычной терминологии нанотехнологий.

В современной лингвистике не угасает интерес к изучению особенностей и закономерностей становления и развития терминологических систем различных областей знания. Безусловно, активно развивающаяся в последние годы сфера нанотехнологий также не является исключением. Терминология данной сферы еще только формируется: отсутствуют переводные и толковые словари по тематике, термины подъязыка нанотехнологий чрезвычайно слабо изучены как в аспекте синтагматики, так и в плане парадигматических отношений, которые складываются между ними в рамках соответствующего подъязыка.

Очевидно, что статус формирующейся научной парадигмы нанотехнологий определяет и основные особенности подъязыка, также находящегося в стадии формирования и становления, что может быть доказано наличием в нем значительного числа синонимичных терминов и, в целом, терминологической неопределенностью [Удовицкий, 2008], т. е. отсутствием у специалистов единого мнения по поводу определения и наименования нанотехнологи-ческих понятий. Следует признать, что в различных научных публикациях по нанотехнологиям содержание даже самого термина «нанотехнология» сильно варьируется в зависимости от основного направления научной деятельности автора (физика, химия, биология, медицина, электроника и т. д.), поскольку каждый специалист понимает данный термин по-разному. Наиболее полной нам представляется дефиниция, данная профессором МГУ, доктором физико-математических наук Г. Г. Елениным: «Нанотехнология — междисциплинарная область науки, в которой изучаются закономерности физико-химических процессов в пространственных областях нанометровых размеров с целью управления отдельными атомами, молекулами, молекулярными системами при создании новых молекул, наноструктур, наноустройств и материалов со специальными физическими, химическими и биологическими свойствами» [Еленин, 2002, с. 123].

На рубеже прошлого и нынешнего веков ученые отмечают бурный рост интереса к нанотехнологиям, что приводит к значительным инвестициям в их развитие [Удовицкий, 2008]. Существует мнение, согласно которому ускоренное развитие нанотехнологий представляет собой «новую промышленную революцию» [http://www.alphaomega.su/index/0−100]. В целом, при учете возможностей развития нанотехнологической науки и инновационного характера ее достижений в перспективе, можно с уверенностью предположить, что данная область знаний вполне может претендовать на статус новой парадигмы глобального (научно-технического, экономического и т. д.) развития. Разработки в области нанотехнологий в конце XX — начале XXI вв. уже стали одним из наиболее приоритетных направлений экономической политики стран-лидеров мирового хозяйства и получили значительную государственную поддержку.

Помимо вышесказанного, актуальность настоящей диссертационной работы обусловлена:

1) неослабевающим интересом лингвистов к моделированию англоязычных терминологических систем, специальных подъязыков и языков для специальных целей, обслуживающих различные сферы человеческой деятельности и вербализующих значимые для соответствующего лингвокуль-турного научного сообщества понятийные, смысловые и ценностные компоненты картины мира;

2) важностью изучения современного состояния и закономерностей развития терминологии сферы нанотехнологий как одной из самых быстро-развивающихся научно-технических областей для более глубокого понимания современной динамики формирования и вербализации научной картины мира, а также перспектив ее дальнейшего развития.

Наконец, следует подчеркнуть, что английская терминология сферы нанотехнологий требует самого пристального внимания со стороны лингвистов в связи тем, что соответствующий подъязык находится на очень ранней стадии развития, протекающего весьма высокими темпами, показателем чего может служить, например, наличие так называемых гипотетических (необщепринятых) терминов, бытующих в терминологических подсистемах нано-электроники, огромное количество терминологических дублетов в области номинации наноматериалов и т. п. Очевидной причиной такого положения дел является повышенный интерес к этой специализированной сфере деятельности как со стороны научной общественности, постоянно и во многом стихийно вводящей в обиход новые терминоединицы, так и со стороны СМИ и неспециалистов. Роль последних в развитии английского подъязыка нанотехно-логий не менее велика, чем роль специалистов, поскольку именно СМИ и обыватели вводят специализированную лексику нанотехнологий в широкий обиход, способствуя ее популяризации и — в некоторой степени — детерминологизации.

Объектом рассмотрения в работе является современный английский подъязык сферы нанотехнологий, трактуемый как полуавтономная подсистема современного английского языка, лексическое ядро которой составляет нанотехнологическая терминология. Следовательно, анализируя подъязык нанотехнологий, мы, прежде всего, анализируем терминологию данной сферы.

Предмет исследования составляют структурно-семантические характеристики англоязычных терминов сферы нанотехнологий, а также когнитивные структуры англоязычной научной картины мира, реконструируемые посредством фреймовой, тезаурусной и электронно-лексикографической моделей.

Материалом диссертации послужила выборка, состоящая из 10 200 терминологических единиц современного английского языка, относящихся к сфере нанотехнологий, отобранных из специализированных словарей, научных трудов по проблемам нанотехнологий, интернет-сайтов, посвященных разработке и производству наноматериалов, оборудования для наносинтеза и т. д. [http://www.nanodic.com: http://www.nanotech-now.comhttp://www. portalnano. ruhttp://www.nanowerk.com и др.], а также из статей в научно-популярных изданиях по рассматриваемой проблематике. В ходе исследования была произведена каталогизация англоязычных терминов нанотехноло-гической сферы в виде электронной базы данных и электронного словаря.

Цель диссертационной работы заключается в характеризации англоязычных терминов сферы нанотехнологий с точки зрения структуры и семантикиреконструкции когнитивно-фреймовой модели структур специализированного знания, опредмечиваемых анализируемой терминологиейвыявлении возможностей стандартизации терминосистемы нанотехнологий и построении на этой основе ее тезаурусной и лексикографической моделей.

Методологическая база диссертации. Общефилософский уровень исследования строится на диалектических законах, постулирующих неразрывную связь формы и репрезентирующего ее содержания, а также возможность перехода количества в качество.

Общенаучную основу диссертации составляют принципы детерминизма, системности и антропоцентризма, формирующие методологическую основу современной гуманитарной науки и, в частности, лингвистики.

Частнонаучная база работы включает труды отечественных и зарубежных лингвистов в области теории термина и терминоведения (Е.И. Голованова, C.B. Гринев-Гриневич, Т. Д. Канделаки, JI.A. Капанадзе, З. И. Комарова, В. П. Коровушкин, В. М. Лейчик, O.A. Алимурадов, М. Н. Лату, Д. С. Лотте, В. Ф. Новодранова, О. П. Рябко, A.B. Суперанская, В. Д. Табанакова, В.А. Та-таринов, Ф. А. Циткина, Т. Cabre, L. Drozd, D. Farji-Haguet, J. Humbley, J.C. Sager), изучения специализированных подъязыков (Н.Д. Андреев, И. А. Беликова, В. А. Варламов, М. И. Волович, А. И. Глазырина, Б. Ю. Городецкий, Т. С. Кириллова, З. И. Комарова, Е. В. Опельбаум, В. В. Раскин, Ю. М. Скребнев, М. Я. Цвиллинг, Е. Barcena, Т. Read, N. Sager, R. Kitteredge, J. Lehrberger), в области теоретических основ изучения динамики и структуры языковой картины мира и фреймового моделирования ее элементов (O.A. Алимурадов, А. Н. Баранов, Е. Г. Беляевская, В. П. Даниленко, Е.С. Куб-рякова, М. Минский, З. Д. Попова, И. А. Стернин, Ч. Филлмор, D. Tannen и др.), а также в области общей и компьютерной лексикографии (А.Н. Баранов, Т. Б. Заграевская, М. А. Ковязина, H.A. Сивакова, В. Д. Табанакова и др.).

Основная гипотеза исследования сводится к тому, что фрагменты англоязычной научной картины мира, отражающие нанотехнологическое знание, репрезентируются в языке посредством терминологии сферы нанотехноло-гий, составляющей основу английского подъязыка нанотехнологий. Данный подъязык обладает качественно специфическими чертами со структурно-семантической точки зрения и нуждается в стандартизации и лексикографическом моделировании, основанном на когнитивно-фреймовой и тезаурусной характеризации.

Поставленная цель, выдвинутая гипотеза и избранные методологические рамки исследования обусловили постановку следующих задач:

1) определить сущность подъязыка как лексической подсистемы в аспекте корреляции с языком в целом, обосновать роль и место подъязыка нанотехнологий в общей лексической системе современного английского языка;

2) выявить и системно описать структурную специфику англоязычной терминосистемы нанотехнологий, определить основные словообразовательные модели, реализуемые в корпусе терминов нанотехнологий;

3) охарактеризовать совокупность эпонимических терминов нанотех-нологической сферы, определив при этом специфику онимического компонента данных лексических единиц;

4) построить когнитивно-фреймовую модель, репрезентируемую посредством терминологического ядра английского подъязыка нанотехнологий;

5) описать парадигматические отношения, частотно устанавливающиеся между единицами корпуса нанотехнологических терминов, и на этой основе реконструировать тезаурусную модель рассматриваемой терминосистемы;

6) выявить основные критерии, которые могут быть положены В OCHOву стандартизации и унификации англоязычной терминологии нанотехноло-гий, разработав на их основе лексикографическую модель данной лексической подсистемы.

Для достижения цели и решения поставленных задач в работе использовался комплексный метод исследования, объединивший в себе дефиници-онный, контекстуальный виды анализа, компонентный анализ семантической структуры терминов, а также методики фреймового и тезаурусного моделирования, реконструкции словообразовательных моделей исследуемых терминов, количественной обработки данных, алгоритмические процедуры электронного лексикографирования.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Ведущая роль в рамках английского подъязыка нанотехнологий принадлежит нанотехнологическим терминам, в корпусе которых отмечается превалирование поликомпонентных единиц, число которых постоянно увеличивается. Данный факт свидетельствует о том, что англоязычная терминология нанотехнологий находится на этапе активного становления. Английский подъязык сферы нанотехнологий является открытой системой и посредством транстерминологизации активно взаимодействует со следующими подъязыками (в порядке убывания интенсивности лексического обмена): Material sciences —> Engineering —*¦ Chemistry —> Biology —> Physics —*¦ Medicine —> Mathematics —> Geosciences —> Economics —> Computer sciences —> Ecology —> Linguistics —> Politics —> Philosophy —> Education —> History —> Religion.

2. Co структурной точки зрения, рассматриваемая терминосистема маркирована преобладанием двухи трехкомпонентных терминов (в совокупности более 49% выборки), являющихся структурно и семантически производными от простых терминов. Наиболее продуктивными словообразовательными моделями образования терминов английского подъязыка нанотехнологий являются аффиксация (префиксация, суффиксация), словосложение и аббревиация, осуществляемые по рекуррентно реализуемым и окказиональным моделям. Типичные для современного английского языка конверсия и обратная деривация в проанализированном корпусе не представлены. С точки зрения семантической структуры, в английском подъязыке нанотехнологий преобладают одноядерные терминологические единицы с периферией, в которых специализированное нанотехнологическое знание локализовано в семантическом ядре.

3. Неоднородность семантической структуры терминов сферы нанотехнологий обусловливает возможность установления между ними семантических оппозиций, основанных на наличии дифференцирующего семантического компонента в периферийной области семантики термина. Фактические семантические оппозиции устанавливаются между двумя или более реально существующими терминами, референты которых могут формировать оппозиционные ряды по определенному салиентному аспекту (признаку) номинации. Имплицитные (косвенные) оппозиции возникают в том случае, если существующему нанотехнологическому термину противопоставлена неверба-лизованная смысловая лакуна, предполагающая возможность образования нового термина данной сферы. Соотношение фактических и имплицитных семантических оппозиций в анализируемом подъязыке варьируется в зависимости от салиентного признака, на котором основывается терминологическая номинация (оппозиционные семантические отношения устанавливаются в рамках 15 таких признаков).

4. Эпонимические термины английского подъязыка нанотехнологий образуют в его составе особую подсистему, маркированную яркими отличительными особенностями. Онимические компоненты в составе данных терминов позволяют вербализовать видовое научное понятие и выполняют идентифицирующую и мемориальную функции, вследствие чего в английском языке целесообразно выделить два функциональных подтипа эпонимических терминов. Термины-эпонимы, в которых онимический компонент выполняет идентифицирующую роль, как правило, имеют синонимичное неэпонимичное терминологическое словосочетание, что нехарактерно для эпонимов второго типа. В аспекте тендерных характеристик, терминам-эпонимам сферы нано-технологий присуща ярко выраженная андроцентричность с точки зрения тендерной принадлежности антропонима (95%).

5. Когнитивно-фреймовая модель, репрезентируемая посредством английского подъязыка нанотехнологий, включает в себя статично-фреймовые и сценарные блоки, соответственно содержащие информацию о видах нанотех-нологических объектов и о процессах, имеющих место в рассматриваемой специальной сфере. Второй иерархический уровень данной модели представлен одиннадцатью подфреймами, далее распадающимися на слоты и подсло-ты. Количество слотов в рамках одного подфрейма варьируется от 2 до 7. Количественное распределение вербализаторов по подфреймам и слотам неодинаково и свидетельствует о разной степени структурированности представленного в этих фрагментах специального знания. Превалирующими по числу вербализаторов являются подфреймы «№апотаЬепаЫ» и «МапоБ^исШгеБ» (20,7% и 8% соответственно).

6. Тезаурусная модель, вербализуемая английским подъязыком нанотехнологий, описывает семантико-парадигматические особенности данной терминологии. Наиболее распространенным видом парадигматических отношений в терминологии рассматриваемого подъязыка является синонимия, при этом термины имеют от одного до семи структурных или семантических синонимов. Среди синонимичных форм репрезентативны абсолютные синонимы, включающие структурные варианты (аббревиированные, эллиптизиро-ванные или композитные) терминоединиц, и семантические дублеты. Последние представлены, по преимуществу, ареальными дублетами, идентичными по семантике, но различающимися ареалами использованиятакие синонимы имеют термины-эпонимы первого типа. Среди антонимичных терминов наиболее распространены структурные антонимы, образованные наиболее продуктивными способами для данного подъязыка.

7. Лексикографическая модель терминологического ядра английского подъязыка нанотехнологий представлена в виде основанного на гипертекстовой структуре электронного англо-прусского словаря, каждая карточка которого имеет шесть информационных зон: заголовок, фонетическая справка, зона словарных помет, примечаний и ссылок на дополнительную информацию, вербальное определение вербализуемого понятия, идеографическая зона и зона переводного эквивалента.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые детально рассматривается английский подъязык нанотехноло-гий с целью построения когнитивно-фреймовой и тезаурусной моделей репрезентируемого им специального знания, а также с точки зрения выявления структурно-семантических, тендерных и лексикографических характеристик данного подъязыка. На значительном по объему материале впервые системно исчислены основные словообразовательные модели нанотехнологических терминов, последовательно проанализирована их семантическая структура на основе построения оппозиционных рядов, выработана новая классификация корпуса эпонимической терминологии нанотехнологической сферы, предложены принципы и критерии стандартизации и электронного лексикографиро-вания данной терминосистемы.

Теоретическая значимость диссертационного исследования обусловлена тем, что оно способствует приращению научного знания в области когнитивной лингвистикив ней уточняются процедуры структурного и семантического моделирования профессиональных подъязыков, углубляются существующие в современной германистике представления относительно сущностных и функциональных особенностей англоязычных терминов. Работа вносит определенный вклад в решение проблемы разграничения между языком для специальных целей (Ь8Р), специальными языками и подъязыками. Помимо этого, диссертация представляет собой шаг вперед в аспекте разработки теории профессиональных подъязыков на англоязычном материале, поскольку в ней обоснована трактовка анализируемой терминологии как совокупности терминологических единиц, связанных отношениями фактической или имплицитной оппозиции. Выявлена и доказана ведущая роль синонимии в парадигматике английского подъязыка нанотехнологий, описаны условия возникновения в нем терминологических дублетов.

Практическая ценность работы определяется возможностью использования систематизированного в ней эмпирического материала и теоретических выводов в курсах лексикологии, стилистики современного английского языка, практического курса перевода, а также в спецкурсах по переводу, терминоведению, когнитивной лингвистике, когнитивной семантике, семиотике, а также при написании курсовых, выпускных квалификационных работ, магистерских и кандидатских диссертаций по смежной тематике. Помимо этого, разработанный в диссертации комплекс процедур моделирования профессионального подъязыка и его составляющих может быть использован при анализе других подъязыков специальных сфер человеческой деятельности. Практическим выходом исследования являются разработанные в ходе его осуществления электронная терминологическая база данных и электронный англо-прусский мультимедийный словарь нанотехнологической терминологии. Созданная терминологическая база данных зарегистрирована Федеральным институтом промышленной собственности РФ (Свидетельство о государственной регистрации базы данных № 2 013 620 758 от 27 июня 2013 года).

Апробация работы. Основные положения диссертации полностью отражены в 29 публикациях общим объемом 23,6 печатных листов (из которых 13,95 печатных листа выполнены единолично автором), в том числе в 8 научных статьях, которых вышли в свет в изданиях, рекомендуемых ВАК при Министерстве образования и науки РФ, в 2 коллективных монографиях, а также в 1 учебном пособии по терминоведению.

Основные теоретические выводы и практические результаты диссертационной работы обсуждались в докладах на 5 региональных, 1 всероссийской и 16 международных научно-практических конференциях, в том числе: V Международной научной конференции «Язык. Дискурс. Текст» (ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет», г. Ростов-на-Дону, 2010), IV Международной научной конференции «Молодежь России и славянского мира: новые парадигмы и новые решения в когнитивной лингвистике» в рамках V Международной Летней научной школы «Когнитивная лингвистика и концептуальные исследования: русский мир и восточнославянская менталь-ность» (Горловский государственный педагогический институт иностранных языков, г. Горловка, Украина, 2011), Международной научной конференции «Проблемы языкового сознания» (ФГБОУ ВПО «Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина», г. Тамбов, 2011), III Международной научной конференции «Гуманитарные науки и современность» (г. Москва, 2011), V Международной научной конференции «Языки профессиональной коммуникации» (ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный университет», г. Челябинск, 2011), V Международной научной конференции «Новые парадигмы и новые решения в когнитивной лингвистике» в рамках VI Международной Зимней научной школы «Когнитивная лингвистика и концептуальные исследования» (ИЯ РАН, г. Звенигород, Московская область, 2012), Международной конференции «Современные проблемы науки и образования» (Российская Академия Естествознания, г. Москва, 2012), IX Международной научной конференции «Новые парадигмы и новые решения в когнитивной лингвистике» в рамках X Международной Осенней научной школы «Когнитивная лингвистика и концептуальные исследования» (ФГБОУ ВПО «АлтГПА», г. Барнаул, 2012), Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (ФГБОУ ВПО «Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина», г. Тамбов, 2012), XIV Международной конференции «Когнитивное моделирование в лингвистике» (Институт языкознания РАН, Милано-Мариттима, Италия, 2013).

Исследование получило поддержку Министерства образования и науки РФ в рамках Федеральной целевой программы «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России», проект «Комплексное исследование русского и английского подъязыков нанотехнологий: динамика, структура и лексикографическая систематизация» (государственный контракт 14.740.11.1310 от 20 июня 2011 г.).

Материалы диссертации внедрены в научно-исследовательскую практику и учебный процесс Института переводоведения и многоязычия в ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».

Композиционно диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

Тезаурусное моделирование является действенным средством изучения и систематизации подъязыка, в том числе его терминологического ядра, в аспекте парадигматических корреляций, объединяющих как отдельные термины, так и целые группировки ЛЕ. Тезаурусная характеристика нанотехноло-гических терминов английского языка позволила установить факт наличия между данными единицами отношений синонимии и антонимии.

В рамках анализируемого подъязыка зафиксированы как семантические, так и структурные синонимы. Значительная доля структурных синонимов приходится на сокращенные (аббревиированные или эллиптизированные) формы многокомпонентных ЛЕ. При этом отмечена зависимость употребления аббревиированных форм нанотехнологических терминов от коммуникативной ситуации, в то время как для эллиптизированных форм такая зависимость не выражена. Среди синонимичных форм встречаются абсолютные синонимы, представленные вариантами и дублетами. Налицо явное превалирование морфолого-синтаксических вариантов, а дублеты в данном подъязыке распространены гораздо меньше. В корпусе англоязычных нанотехнологических терминов выявлены только ареальные дублеты, к которым относятся эпонимичные терминологические единицы, включающие онимический компонент, номинирующий ученых, сделавших соответствующее открытие в области нанотехнологии и выполняющий как идентифицирующую, так и мемориальную функции.

В немногочисленной группе условных синонимов наиболее частотны терминологические единицы и словосочетания, образованные с помощью приставок microи папо-. Кроме этого, представляется целесообразным отнести к данному слою синонимичной лексики термины, находящиеся в гипо-гиперонимических отношениях, т.к. их объединяет значительная семантическая общность.

Среди антонимичных терминов наиболее распространены структурные антонимы, образованные приставочным и приставочно-суффиксальным способами.

Целью стандартизации англоязычных терминов и определений в области нанотехнологий должно являться обеспечение единообразного толкования терминологических единиц в рамках различных научных подходов и производственных практик, а также создание единой терминологической системы сферы нанотехнологий английского языка. Данная терминосистема включает в себя как общенаучные, так и частнонаучные лексические единицы. Стандартизация терминов и определений в области нанотехнологий основывается на системном принципе упорядочения, который предполагает анализ и оценку каждой терминологической подсистемы или отдельного термина как элементов целостной терминологической системы.

При стандартизации нанотехнологических терминов дифференциальными становятся основные онтологические характеристики, которые приписываются терминологическим единицам. Данные характеристики, среди которых краткость (оптимальная длина), системность и единство понятийной сферы, тенденция к моносемичности, минимально развитая синонимия и омонимия, наличие корректной дефиниции и т. д., образуют своеобразную матрицу, позволяющую осуществлять отбор единиц стандартизированной терминосистемы и отграничить их от JIE, которые не подлежат стандартизации по тем или иным причинам.

Немаловажным показателем степени стандартизированности и унифицированности терминосистемы служит факт наличия у терминоединиц данной системы четких и непротиворечивых дефиниций, которые отражают существенные признаки вербализуемого термином научного понятия. Большинство англоязычных нанотехнологических терминов (порядка 80%) имеют определение, отвечающее или приближающееся к этим критериям. Вместе с тем, имеется довольно значительное количество терминов, нуждающихся в разработке соответствующей дефиниции, отражающей место описываемого понятия сферы нанотехнологий в общей структуре научно-профессионального знания.

Разработка электронно-лексикографической модели исследуемого подъязыка (в частности, его терминологического ядра) осуществлялась путем создания электронной базы данных и электронного словаря терминологии нанотехнологий. Электронные базы данных незаменимы в качестве инструмента для представления информации о терминах определенной предметной области, т.к. они предлагают широкие возможности по структурированию и поиску различных сведений по заданному критерию.

На основе системного анализа, а также фреймового и тезаурусного моделирования английского подъязыка нанотехнологий на базе электронной оболочки и компилятора Оо1с1епЕ) ю1 была создана электронная лексикографическая модель соответствующей терминосистемы, в которой нашли отражение идеографические элементы (синонимия, антонимия, гипо-гипероними-ческие отношения и т. д.). В рамках одной электронной карточки объединены следующие виды лексикографической информации: эквиваленты нанотехно-логических терминов на русском и английском языках (заголовок карточки и его перевод), фонетическая (транскрипция, ссылка на звуковой файл), семантическая (экспликация лексического значения терминоединицы), грамматическая (пометы, объясняющие грамматическую сочетаемость, частеречную принадлежность и т. п.), этимологическая (происхождение термина), стилистическая (функционально-стилистическая принадлежность термина), графическая (иллюстрации нанотехнологических понятий и объектов, обозначаемых терминологическими единицами), идеографическая.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Нанотехнологии являются перспективной и быстро развивающейся научно-технической отраслью со своей терминологией. Современные ученые-лингвисты, занимающиеся изучением особенностей и закономерностей становления и развития терминологических систем различных областей знания, не могут оставить сферу нанотехнологий без внимания. Очевиден формирующийся характер данной терминологии, весьма малочисленны, отрывочны и неполны переводные и толковые словари по тематике нанотехнологий.

Англоязычные терминологические единицы сферы нанотехнологий, составляющие ядро соответствующего подъязыка, практически не изучены с позиций синтагматических и парадигматических отношений, в которые они вступают в рамках английского подъязыка сферы нанотехнологий. Терминологические единицы сферы нанотехнологий, как и любой другой области науки, обладают максимальной семантической определенностью для репрезентации специализированных нанотехнологических понятий, характеризуясь наличием широкого интенсионала (ряда понятийных признаков, позволяющих определить границы понятия) и достаточно узкого экстенсионала (объектов, процессов и явлений, соответствующих данному понятию). В совокупности данные ЛЕ формируют специфическую лексическую подсистему, характерную исключительно для данной отрасли знания.

Данная подсистема получила название подъязыка, представляющего собой относительно автономную языковую подсистему внутри общей системы литературного языка, не имеющую жестких границ, коррелирующую с общелитературной лексикой и целиком входящую в состав национального языка. Подобные подсистемы обслуживают коммуникативный процесс в различных отраслях профессиональной деятельности, в частности, в науке и производстве, и нанотехнологии не являются исключением. Многие подъязыки характеризуются активным употреблением интернациональной лексики, появляющейся в результате языковых контактов. Различные дисциплины и области знания не являются изолированными друг от друга, они взаимосвязаны и активно взаимодействуют, что, в конечном итоге, способствует внутренним заимствованиям лексики из одного подъязыка в другой.

В рамках подъязыков различных специальных сфер человеческой деятельности выделяются как общий фонд языковых элементов, наличествующий и функционирующий в текстах любой профессиональной (научно-технической) отрасли, так и специфические фонды языковых элементов каждого отдельно рассматриваемого подъязыка. Специфические единицы конкретных подъязыков включают, прежде всего, специальную терминологию.

Таким образом, подъязык — это часть естественного (литературного) языка, описывающая в отдельности взятую предметную область, имеющая определенные лексико-грамматические ограничения, заданные тематически однородной областью функционирования языка и накладываемые ситуацией общения в рамках профессиональной (научно-технической) деятельности.

Язык для специальных целей является неотъемлемой основой подъязыка и представляет собой совокупность специализированных лексических единиц, ядро которых составляют термины. Лексический состав языка для специальных целей используется в качестве средства получения, хранения и передачи специального знания, а также обеспечения процесса профессиональной коммуникации.

Отдельные термины определенного подъязыка образуют терминологию, понимаемую как стихийно возникающую в диахронии совокупность терминологических единиц, являющихся частью соответствующего подъязыка. При этом упорядоченная в систему и взятая в синхронном аспекте, т. е. в определенный промежуток времени терминология образует терминологическую систему.

Нанотехнологии как особая научно-техническая область обладают своим собственным подъязыком, призванным получать, накапливать и передавать специальное (нанотехнологическое) знание, а также служить средством профессиональной коммуникации. Данный подъязык характеризуется наличием как одно-, так и многокомпонентных терминологических единиц, зачастую включающих заимствованные терминоэлементы, а также присутствием терминов-эпонимов.

В результате анализа было выявлено, что базовые термины английского подъязыка сферы нанотехнологий во многом заимствованы из других наук, таких как физика, химия, биология и т. д. Молодость нанотехнологии как науки прослеживается в особенностях ее терминологии, в частности, в значительном количестве терминов-синонимов, многокомпонентных терминов, единиц, подвергающихся аббревиации и т. д. Английский подъязык нанотехнологий характеризуется высоким удельным весом терминологической лексики и тесно взаимодействует со многими другими подъязыками, в ходе чего происходит активный взаимообмен в рамках специальной лексики, терминологии. Можно говорить о том, что такой взаимообмен играет значительную роль в рамках профессиональной коммуникации в научно-технических областях и занимает весомое место как среди других подъязыков, так и в английском языке в целом.

С точки зрения структуры анализируемая терминосистема сферы нанотехнологий характеризуется наличием групп простых, или однокомпонент-ных, и сложных, или многокомпонентных, терминов. В рамках однокомпо-нентных терминов сферы нанотехнологий выделяются подгруппы непроизводных (корневых) и производных терминов, включая сокращения однокомпонентного термина. Наличие большого количества неологизмов, в частности, многокомпонентных терминов-неологизмов рассматривается как яркий показатель происходящего в настоящее время формирования соответствующей терминологии. Многокомпонентные термины трактуются нами как структурно и семантически производные единицы в связи с тем, что они образуются на основе уже существующих терминологических лексем или тер-миноэлементов. В англоязычной терминологии сферы нанотехнологий наблюдается значительное преобладание сложных (многокомпонентных) терминов (около 66,3% выборки) над простыми (18,9%), в несколько меньшем количественном составе идут аббревиатуры и сокращения (14,8%).

Аббревиатуры различных типов используются в анализируемом подъязыке достаточно широко, чрезвычайно высок темп обновления корпуса аб-бревиированных и сокращенных терминов. В целом, по количеству составляющих элементов в аббревиированных нанотехнологических терминах преобладают трехи четырехкомпонентные структуры, которые поначалу функционируют параллельно с неусеченными терминологическими единицами, а затем практически полностью их замещают.

Среди частотных словообразовательных моделей английского подъязыка сферы нанотехнологий можно назвать аффиксацию и словосложение, в то время как такие словообразовательные модели, как обратная деривация и конверсия в нем практически не представлены.

Семантическая структура терминологических единиц английского подъязыка сферы нанотехнологий может быть поделена на ядро, периферию и вспомогательную область, что, в конечном итоге, дает возможность проследить закономерности установления между ними семантических оппозиций. В результате анализа было выявлено, что в корпусе однокомпонентных терминов семантические оппозиции (за редким исключением) не образуются, в то время как для многокомпонентных терминов семантические оппозиции очень характерны. В данных терминологических единицах в зависимости от выбора того или иного салиентного номинативного признака возникает действительная (фактическая) и косвенная (подразумеваемая) виды оппозиций.

В англоязычной терминологии сферы нанотехнологий можно выделить эпонимические термины, которые имеют в своем составе имя собственное, выступающее в качестве семантического ограничителя. В рамках общего корпуса эпонимичных терминов выделяются две группы единиц с онимиче-ским компонентом: именами или фамилиями лиц, непосредственно сделавших научное открытие в области нанотехнологий, описавших то или иное явление нанотехнологической науки, и с именами и фамилиями, присваиваемыми новым нанотехнологическим объектам в память или честь какого-либо лица, непосредственно в их создании или разработке не участвовавшего. С точки зрения тендерного аспекта, т. е. наличия антропонима, обозначающего ученого-женщину или ученого-мужчину, в составе эпонимического термина, для терминологии сферы нанотехнологий характерны андроцентричность, а также преобладание мужской картины мира в нанотехнологической науке в целом.

Фреймовая модель терминосистемы подъязыка нанотехнологий, включающая в себя 11 подфреймов, каждый из которых распадается на 2−7 слотов, строится по принципу «матрешки» вертикально и «древовидных разветвлений» горизонтально. Наиболее репрезентативной в количественном отношении является ветвь «Мапота1епа18», имеющая разветвленную структуру и вербализуемая 20,7% терминов выборки.

В результате построения тезаурусной модели английского подъязыка нанотехнологий были выявлены парадигматические связи между терминами, входящими в его состав, а именно наличие синонимических и антонимических рядов. Среди синонимичных терминов встречаются абсолютные синонимы (варианты и дублеты), что, на наш взгляд, является отличительной чертой моделируемой терминосистемы. Среди антонимичных форм наиболее распространенными являются структурные антонимы, образованные в результате аффиксации (приставочного и приставочно-суффиксального способов) как наиболее продуктивной словообразовательной модели для данного подъязыка.

В рамках исследования на основе построенных структурной, когнитивно-фреймовой и тезаурусной моделей были созданы электронная база данных и электронный толковый и двуязычный (переводной) русско<->английский словарь сферы нанотехнологий на базе программы ОоШепО^ с использованием в качестве материала корпуса современных английских текстов. Каждая словарная статья (электронная карточка) помимо самого переводимого слова содержит его перевод, озвученное произношение, ссылку на иллюстрацию, дефиницию термина, словообразовательную модель, синонимы, сферу употребления, примеры употребления термина в словосочетаниях и (или) предложениях.

Электронный формат словаря сферы нанотехнологий дает возможность для увеличения объема словарных статей, их правки и оптимизации, а также для присоединения к словарной карточке иллюстрации и звукового файла с правильным (овученным носителями языка) произношением того или иного термина.

Дальнейшая научно-исследовательская работа предусматривает наращивание лексической базы словаря подъязыка нанотехнологий, поиск и увеличение количества примеров, написание новых словарных статей, добавление новых значений лексических единиц, корректуру словарных статей, а также перевод словарных карточек на другие языки. Среди теоретических перспектив исследования следует упомянуть анализ дискурсивной реализации терминов сферы нанотехнологий, тендерных особенностей их употребления в речи мужчин и женщин, изучение псевдотерминов и псевдодискурса сферы нанотехнологий.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Авербух, К.Я. LSP рыночной экономики Текст. / К. Я. Авербух // Лексика и лексикография. М., 2004. — Вып. 15. — С. 3−8.
  2. Авербух, К.Я. LSP: статус и внутренняя структура Текст. / К. Я. Авербух // Научно-исследовательская деятельность в классическом университете. -Иваново, 2003. 56 с.
  3. , В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (К вопросу о предмете социолингвистики) Текст. / В. А. Аврорин. Л., 1975.-276 с.
  4. , В.В. Интернациональные элементы в лексике и терминологии Текст. / В. В. Акуленко (ред.). Харьков, 1980. — 208 с.
  5. , П.М. Частотные словари и приемы их составления Текст. / П. М. Алексеев // Статистика речи. Отдельный оттиск. Л., 1968. — С. 6163.
  6. , P.C. Язык науки в парадигме современной лингвистики Текст. / P.C. Аликаев. Нальчик: Эль-Фа, 1999. — 317 с.
  7. , O.A. Кластерная теория референции и семантика имен: краткие заметки на полях Текст. / O.A. Алимурадов // Филология и человек. 2008. — № 1. — С. 42−50.
  8. , O.A., Лату, М.Н. Метафоричность термина как переводчеекая проблема Текст. / O.A. Алимурадов, М. Н. Лату // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2006. — № 4. — С. 24−26.
  9. , O.A., Лату, М.Н. Опыт полевого анализа терминосистемы Текст. / O.A. Алимурадов, М. Н. Лату // Языки профессиональной коммуникации: сб. науч. тр. Челябинск: ЧТУ, 2007. — С. 100−102.
  10. , O.A., Раздуев, A.B. Термины-эпонимы в русском и английском подъязыках нанотехнологий: структурно-семантический и тендерный аспекты Текст. / O.A. Алимурадов, A.B. Раздуев // Вестник ПГЛУ. -Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2011. № 2. — С. 157−161.
  11. , O.A., Чурсин, О.В. Картины языка музыки Текст. / O.A. Алимурадов, О. В. Чурсин // Функционально-семантическая характеристика современной английской музыкальной лексики: Монография. -М.: КРАСАНД, 2009. 183 с.
  12. , O.A. и др. Особенности структуры и функционирования отраслевых терминосистем (на примере терминосистемы нанотехнологий) [Текст] / O.A. Алимурадов, М. Н. Лату, A.B. Раздуев: Монография. Пятигорск: СНЕГ, 2011. — 112 с.
  13. , Л.М. Когнитивный анализ стоматологической терминологии Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Л. М. Аллафи. М., 2003. -164 с.
  14. , H.Д. Распределительный словарь и семантические поля Текст. / Н. Д. Андреев // Статистико-комбинаторное моделирование подъязыков: сб. науч. ст. / под ред. Н. Д. Андреева. М.- Л.: Наука, 1965. — С. 490−497.
  15. , Н.Д. Статистико-комбинаторное моделирование подъязыков Текст. Н. Д. Андреев: сб. науч. ст. / под ред. Н. Д. Андреева. М.- Л.: Наука, 1965.-С. 91−97.
  16. , Н.Д. Статистико-комбинаторные методы в теоретическом и прикладном языковедении Текст. / Н. Д. Андреев. Л., 1967. — 238 с.
  17. , В.М. Автоматизация в лексикографии. Современное состояние и новые возможности Текст. / В. М. Андрющенко // Советская лексикография. М.: Русский язык, 1988. — С. 201−224.
  18. , О.С. Вопросы оптимизации естественных коммуникативных систем Текст. / О. С. Ахманова. М., 1973. — 211 с.
  19. , Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли. М., 1955. — 416 с.
  20. , Б.М. и др. Наноматериалы. Классификация, особенности свойств, применение и технологии получения [Текст]: учебное пособие / Б. М. Балоян, А. Г. Колмаков, М. И. Алымов, A.M. Кротов. М., 2007. -125 с.
  21. , А.Н. Введение в прикладную лингвистику Текст.: учебное пособие / А. Н. Баранов. Изд. 2-е, испр. — М.: Едиториал УРСС, 2003. -360 с.
  22. , А.Н. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии Текст. / А. Н. Баранов. М., 1987. — 125 с.
  23. , И.А. Особенности образования терминов-неологизмов в подъязыке компьютерной техники Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / И. А. Беликова. Омск: Изд-во Омского госуд. техн. ун-та, 2004. — 147 с.
  24. , Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (Когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова) Текст.: дис.. докт. филол. наук: 10.02.19/Е.Г. Беляевская. -М., 1992.-401 с.
  25. , С.Д. Грамматика декодирования немецкого научно-технического текста русским реципиентом Текст. / С. Д. Береснев. Киев: УМКВО, 1991.-С. 9−90.
  26. , JI. Язык Текст. / JI. Блумфилд. М.: Прогресс, 1968. — 609 с.
  27. , В.Д. Русская ономастика Текст. / В. Д. Бондалетов. М.: Наука, 1983.-224 с.
  28. , В.П. Методическое обеспечение САПР в машиностроении Текст. / В. П. Быков. Д.: Машиностроение, 1989. — 255 с.
  29. , В.А. Структурно-семантические особенности подъязыка Business English: на материале тематической группы «Финансы» Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / В. А. Варламов. СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 2004. — 244 с.
  30. , Т.И. Введение в языкознание Текст. / Т. И. Вендина. М.: Высшая школа, 2003. — 288 с.
  31. , В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) Текст. / В. В. Виноградов. М., 1947. — 784 с.
  32. , Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии (1939 г.) Текст. / Г. О. Винокур // Татаринов В. А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М., 1994. — С. 218−284.
  33. , В.А. Новые противокоррозионные материалы в строительстве Текст. / В. А. Войтович. Горький: ВВКИ, 1980. — 93 с.
  34. , М.И. Теоретические основы создания учебного пособия словарного типа (на материале ассоциативной терминологии подъязыка медицины) Текст.: дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / М. И. Волович. М., 2002. — 160 с.
  35. , М.Н. Теория терминологической номинации Текст. / М. Н. Володина. М., 1997. — 180 с.
  36. , Н.В. Деловая терминология международной экономики во французском, английском и русском языках в тезаурусном аспекте Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.20 / Н. В. Гаврилова. Екатеринбург, 2009.- 191 с.
  37. , Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии) Текст. / Н. Б. Гвишиани. М., 1986. — 222 с.
  38. , А.И. Английские контактные элементы в русском компьютерном подъязыке Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.20 / А. И. Глазырина. Екатеринбург, 2006. — 330 с.
  39. , Е.И. Когнитивное терминоведение Текст.: учебное пособие / Е.И. Голованова- Челяб. гос. ун-т. Челябинск: Энциклопедия, 2008. -180 с.
  40. , Б.Н. Термин и слово Текст. / Б. Н. Головин // Термин и слово. Межвузовский сборник. Горький, 1980. — С. 3−11.
  41. , Б.Н. Введение в языкознание Текст. / Б. Н. Головин. М., 1983. -231 с.
  42. , Б.Н., Кобрин, Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах Текст. / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. М.: Высшая школа, 1987. -104 с.
  43. , Б.Ю., Раскин, В.В. Методы семантического исследованияограниченного подъязыка Текст. / Б. Ю. Городецкий, В. В. Раскин. М., 1971.
  44. Государственная приемка продукции Текст. / И. И. Исаев, О. В. Аристов, В. М. Богданов [и др.]. М.: Издательство стандартов, 1988. -402 с.
  45. , C.B. Введение в терминоведение Текст. / C.B. Гринев. М.: Московский лицей, 1993. — 309 с.
  46. , C.B., Лейчик, В.М. К истории отечественного терминоведения Текст. / C.B. Гринев, В. М. Лейчик // Научно-техническая информация. -1999.-Сер. 1. -№ 7. С. 1−13.
  47. Гринев-Гриневич, C.B. Терминоведение Текст. / C.B. Гринев-Гриневич. М., 2008. — 304 с.
  48. , В. фон. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. — 400 с.
  49. , Е.И. Отражение в спортивной терминологии элементов профессионального знания других сфер деятельности Текст. / Е. И. Гуреева // Языки профессиональной коммуникации: сб. науч. тр. Челябинск: Изд-воЧГУ, 2007.-С. 128−131.
  50. , И.Г. Когнитивно-дискурсивный анализ межотраслевой экологической терминологии в области рыбного промысла (на материале анлий-ского языка) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / И. Г. Гусева. М., 2004. — 25 с.
  51. , В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания Текст. / В. П. Даниленко. М.: Наука, 1977. — 243 с.
  52. , В.П. Терминология современного языка науки Текст. / В. П. Даниленко // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток: ДВО АН СССР, 1987. — С. 61−65.
  53. , В.П., Скворцов, Л.И. Лингвистические проблемы упорядочения научно-технической терминологии Текст. / В. П. Даниленко, Л. И. Скворцов // ВЯ. 1981. -№ 1. — С. 7−16.
  54. , Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А. ван Дейк. -М, 1989.-56 с.
  55. , В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX в. Текст. / В. З. Демьянков // Язык и наука конца XX века: сб. ст. М., 1995. — С. 239−320.
  56. , JI. К проблеме лингвистической теории терминологии Текст. / JI. Дрозд // Международный симпозиум «Теоретические и методологические вопросы терминологии». -М., 1979. С. 177−180.
  57. , М.В. Терминологическая система валютного рынка на современном этапе развития Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / М. В. Евстифеева. М., 2007. — 23 с.
  58. , Г. Г. Нанотехнологии, наноматериалы, наноустройства Текст. / Г. Г. Еленин // Новое в синергетике: Взгляд в третье тысячелетие. М.: Наука, 2002.-С. 123−159.
  59. , В.В. Лексикология английского языка Текст.: учебное пособие / В. В. Елисеева. С.-Петербург: Изд-во СПбГУ, 2003. — 44 с.
  60. , Т.Б. Лексикографические параметры словаря лексического субстандарта Текст. / Т. Б. Заграевская // Сборники конференций НИЦ Социосфера. 2012. — № 44. — С. 18−22.
  61. , A.A. Психолингвистические исследования Текст. /
  62. A.A. Залевская // Слово. Текст: Избранные труды М.: Гнозис, 2005. -166 с.
  63. , В.А. Внутренние законы развития языка Текст. /
  64. B.А. Звегинцев. М.: Изд-во Московского ун-та, 1954. — 30 с.
  65. , В.А. Семасиология Текст. / В. А. Звегинцев. М.: Изд-во, 1957.-232 с.
  66. , В.А. Очерки по общему языкознанию Текст. / В. А. Звегинцев. М.: Изд-во Московского ун-та, 1962. — 384 с.
  67. , В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика Текст. / В. А. Звегинцев. М.: Просвещение, 1968. — 336 с.
  68. , O.A. Принципы исследования языка для специальных целей (на примере языка экономики) Текст.: дис.. докт. филол. наук: 10.02.19 / O.A. Зяблова. М.: Изд-во Ин-та языкознания, 2005. — 313 с.
  69. , O.A. Принципы исследования языка для специальных целей (на примере языка экономики) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / O.A. Зяблова. М.: Изд-во Ин-та языкознания, 2005. — 40 с.
  70. , О.Б. Динамика становления терминологии новой предметной области (на материале терминосферы нанотехнологии в английском и русском языках) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.20 / О. Б. Иванова. М., 2010. — 24 с.
  71. , С.Г. Типологические характеристики отраслевых терминологий Текст. / С. Г. Казарина. Краснодар, 1998. — 272 с.
  72. , Е.М. Лингвокогнитивные и культурологические особенности научного дискурса (на материале математических и медицинских терминов-эпонимов) Текст.: автореф. дис.. докт. филол. наук: 10.02.21 / Е. М. Какзанова. М., 2011. — 46 с.
  73. , T.JI. Семантика и мотивированность терминов Текст. / Т. Л. Канделаки. М.: Наука, 1977. — 167 с.
  74. , Л.А. Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики Текст. / Л. А. Капанадзе // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965а. — С. 375−379.
  75. , Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» Текст. / Л. А. Капанадзе // Развитие лексики современного русского языка. М., 19 656.-С. 75−85.
  76. , В.А. Язык как система Текст. / В. А. Карпов. М., 2003. — 304 с.
  77. , В.Б. Языковые структуры и когнитивная деятельность Текст. / В. Б. Касевич // Язык и когнитивная деятельность. М., 1989. — С. 8−18.
  78. , И.С. Термин в научном документе Текст. / И. С. Квитко. Л., 1976.- 125 с.
  79. , Т.С. Пути формирования и лексикологические особенности английской терминологии подъязыка медицины (дерматология-венерология) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Т. С. Кириллова. Пятигорск, 1990. — 17 с.
  80. , И.М. Лингвистическая семантика Текст. / И. М. Кобозева. -Изд. 3-е. М.: КомКнига, 2007. — 352 с.
  81. , Р.Ю., Антонова, М.В. Терминологические системы и их когнитивные модели Текст. /Р.Ю. Кобрин, М. В. Антонова // Очерки научно-технической лексикографии. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2002. -С. 47−66.
  82. , Г. В. Коммуникативная функция и структура языка Текст. / Г. В. Колшанский- под ред. Т. В. Булыгиной. Изд. 2-е, стереотип. — М., 2005.- 176 с.
  83. , А.И. Терминосистема подъязыка эвристики (на материале английского языка) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / А. И. Комарова. Одесса, 1991. — 17 с.
  84. , А.И. Язык для специальных целей (Ь8Р): теория и метод Текст. / А. И. Комарова. М., 1996. — 193 с.
  85. , З.И. О сущности термина Текст. / З. И. Комарова // Термин и слово. Горький, 1979. — С. 3−13.
  86. , З.И. Семантические проблемы русской отраслевой терминографии Текст.: автореф. дис.. докт. филол. наук: 10.02.01 / З. И. Комарова. Екатеринбург: Изд-во Уральского гос. ун-та, 1991. — 35 с.
  87. , З.И., Прошина, A.A. Моделирование двуязычного словаря-тезауруса по экономике Текст.: монография / З. И. Комарова,
  88. A.A. Прошина. Екатеринбург: Учебная книга, 2009. — 275 с.
  89. , В.П. Типологизация социолектов в английском и русском языках на уровне субстандартных лексических систем Текст. /
  90. B.П. Коровушкин // Актуальные проблемы лингвистики и терминоведе-ния: междунар. сб. науч. тр., поев, юбилею проф. З.И. Комаровой- отв. ред. В.И. Томашпольский- Урал. гос. пед. ун-т- Ин-т иностранных языков. Екатеринбург, 2007. — С. 116−123.
  91. , М.В. Терминология как процесс переосмысления русской общеупотребительной лексики Текст.: автореф. дис.. докт. филол. наук: 10.02.01 / М. В. Косова. Нижний Новгород, 2004. — 52 с.
  92. , Н.З. К вопросу о специфике термина Текст. / Н. З. Котелова // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.-С. 122−127.
  93. , Р.Г. и др. Естественный язык, искусственные языки и информационные процессы в современном обществе [Текст] / Р. Г. Котов, С. Е. Никитина, Н. В. Васильева. М.: Наука, 1988. — 176 с.
  94. , A.A. Основы стандартизации Текст.: учебное пособие / A.A. Кохтев. Изд. 4-е, перераб. и доп. — М.: Машиностроение, 1973. -352 с.
  95. , H.H. Структурно-семантические особенности и степень адаптации англоязычной частично ассимилированной лексики в русском компьютерном подъязыке Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.01,1002.20 / H.H. Кошкарова. Екатеринбург, 2004. — 231 с.
  96. , A.B. Когнитивная лингвистика сегодня: интеграционные процессы и проблема метода Текст. / A.B. Кравченко // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. — № 1. — С. 37−52.
  97. , Д. Английский язык как глобальный Текст. / Д. Кристал. М: Весь мир, 2001.-240 с.
  98. , Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: Лингвистика психология — когнитивная наука Текст. / Е. С. Кубрякова // Вопросы языкознания. — 1994. — № 4. — С. 34−37.
  99. , Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики Текст. / Е. С. Кубрякова // Известия АН. СЛЯ. — 2004. — Т. 63. — № 3.
  100. М.Н. Англоязычная военная терминология в ее историческом развитии: структурно-семантический и когнитивно-фреймовый аспекты Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / М. Н. Лату. Ростов-на-Дону, 2009. — 25 с.
  101. , М.Н. Англоязычная военная терминология в ее историческом развитии: структурно-семантический и когнитивно-фреймовый аспекты Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / М. Н. Лату. Ростов-на-Дону, 2009.- 191 с.
  102. , А.И. Функционирование современного татарского языка в потребительской сфере: подъязык информации для потребителя Текст. / дис.. канд. филол. наук: 10.02.02 / А. И. Латыпова. Казань, 2003. -327 с.
  103. , К.А. Теория слова, принципы ее построения, аспекты изучения лексического материала Текст. / К. А. Левковская. М., 1962.296 с.
  104. , В.М. О методах и принципах конструирования терминосистем Текст. / В. М. Лейчик // Семантика естественных и искусственных языков в специализированных системах. Л.: Изд-во ЛГУ, 1979. — 192 с.
  105. , В.М. Место языков для специальных целей в структуре современного национального языка Текст. / В. М. Лейчик // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь: Изд-во Пермск. ун-та, 2005. — Вып. 9. -С.153−160.
  106. , В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура Текст. / В. М. Лейчик. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. — 256 с.
  107. , Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Текст. / Д. С. Лотте. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1961. — 158 с.
  108. , О.И. Фонетический термин как единица терминологического поля во французском языке в сопоставлении с русским Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.20 / О. И. Лукина. Екатеринбург: Изд-во Урал, гос. пед. ун-та, 2008. — 261 с.
  109. , В., Луков, В. Тезаурусный подход в гуманитарных науках. Электронный ресурс. / Электронный журнал: Знание. Понимание. Умение. 2004. — № 1. — URL: http://www.zpu-journal.ru/zpu/2004l/Lukovs/ 11 .pdf (дата обращения — 10.07.2013).
  110. , О.В. Лингвостатистическое исследование подъязыка специальности «Цифровые сигнальные процессоры» Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / О. В. Лунева. Иваново, 1996. — 21 с.
  111. , А.Г. Язык и метафизика Текст. / А. Г. Максапетян. Ереван, 2001.-С. 250−254.
  112. , Л.А. Язык современной техники: ядро и периферия Текст. / Л. А. Манерко: монография. Рязань: Изд-во Рязанского гос. пед. ун-та им. С. А. Есенина, 2000. — 140 с.
  113. , М.А. Основные способы образования терминов нано-технологий Текст. / М. А. Мартемьянова // Вестник Челябинского гос. ун-та. 2010. — № 21 (202). — Серия: Филология. Искусствоведение. -Вып. 45.-С. 58−61.
  114. , М.А. Особенности формирования современных научных технических терминологических систем (на примере терминов на-нотехнологий) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / М. А. Мартемьянова. Ижевск, 2011. — 22 с.
  115. , И.П., Новодранова, В.Ф. Дискурсивные маркеры в английском языке военно-морского дела Текст.: монография / И. П. Массалина, В. Ф. Новодранова. Калининград: Изд-во ФГБОУ ВПО «КГТУ», 2009. -278 с.
  116. Метрологическая экспертиза технической документации Текст. / Ю. Н. Яковлев, Н. Г. Глушкова, Н. Я. Медовикова, Л. В. Бесфамильная, Н. И. Столярова. М.: Изд-во стандартов, 1992. — 184 с.
  117. , М. Фреймы для представления знаний) Текст. / М. Минский- пер. с англ. М.: Энергия, 1979. — 151 с.
  118. , О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения Текст. / О. Д. Митрофанова. М.: Русский язык, 1985. — 128 с.
  119. , М.В. Семантика имени собственного Текст. / М.В. Мишке-вич // Методика обучения иностранным языкам. Романское и германское языкознание. Минск: Изд-во БГУ, 1988. — Вып. 2. — С. 110−114.
  120. , А.И. О языковой природе термина Текст. / А. И. Моисеев // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.-С. 127−139.
  121. , Г. И. Роль науки о терминах Текст. / Г. И. Морозов // Научно-техническая терминология (научно-реферативный сборник). М., 2000. -Вып. 1.-С. 34−36.
  122. , Л.В. Опыт дефиниционного описания терминополя (на базе терминов ядерной физики и техники) Текст.: дис.. канд. филол. наук / Л. В. Морозова. Калинин, 1970. — 186 с.
  123. , Л.А. Терминознание: Основы и методы Текст. / Л. А. Морозова. М.: ГНО «Прометей» МПГУ, 2004. — 144 с.
  124. , О. Узловые узы (нанотехнологии не вписываются в вертикаль) Текст. / О. Нарайкин // Поиск: газета. 2007. — № 43. — С. 6−7.
  125. , Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка Текст.: учеб. пособие / Л. Л. Нелюбин. 5-е изд. — М.: Флинта: Наука, 2008. — 128 с.
  126. , В.Н. Основные понятия лексикологии в терминах Текст.: учебный словарь-справочник / В. Н. Немченко. Н. Новгород: Изд-во Нижегородского ун-та, 1995.-251 с.
  127. , М.В. Основы лингвистической теории значения Текст. / М. В. Никитин. М.: Высшая школа, 1988. — 168 с.
  128. , Н.В. Семантика имени собственного в составе термина: исторический аспект Текст. / Н. В. Новинская // Гуманитарные науки. Вестник АГТУ. 2009. — № 1 (48). — С. 137−139.
  129. , В.Ф. Развитие методов когнитивного анализа в исследованиях языков для специальных целей Электронный ресурс. URL: http://www.cognitive.rggu.ru/article.html?id=l 699 599.
  130. , E.B. Научно-технические подъязыки и преподавание иностранных языков Текст. / Е. В. Опельбаум // Методика преподавания иностранных языков в вузе: сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза: — М., 1979.-Вып. 110.-С. 134−145.
  131. , М.А. Особенности функционирования лингвистических терминов в профессиональной речи Текст.: автореф. дис.. канд. фи-лол. наук: 10.02.01 / М. А. Парижаева. Ставрополь: Изд-во Ставропол. гос. ун-та, 2005. — 24 с.
  132. , Ю.Е. Репрезентация научного и обыденного знания в языковых единицах, обозначающих химические вещества Текст. / дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Ю. Е. Перевозова. Тамбов, 2004. — 22 с.
  133. , Р.Г. Инженерная лингвистика и теория языка Текст. / Р. Г. Пиотровский. JL: Наука, 1979. — 112 с.
  134. , Р.Г. Системное исследование научного текста Текст. / Р. Г. Пиотровский. Кишинев: Штиинца, 1981. — 160 с.
  135. , М.М. Семасиологические исследования в области древних языков Текст. / М. М. Покровский // Избранные работы по языкознанию. -М., 1959.-С. 80−94.
  136. , З.Д. Стернин, И.А. Общее языкознание Текст.: учебное пособие / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Лингвистика и межкультурная коммуникация. Золотая серия. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: ACT: Восток-Запад, 2007. — 408 с.
  137. , В. К теории языковых подсистем Текст. / В. Раскин. Изд. 2-е, доп. — М.: Изд-во ЖИ, 2008. — 424 с.
  138. , A.A. Термин как член лексической системы языка Текст. / A.A. Реформатский // Проблемы структурной лингвистики 1967 г. / отв. ред. С. К. Шаумян. М.: Наука, 1968. — С. 103−125.
  139. , A.A. Что такое термин и терминология Текст. / A.A. Реформатский // Вопросы терминологии: материалы Всесоюзного терминологического совещания. М.: Изд-во Ин-та языкознания АН СССР, 1961.-С. 46−54.
  140. , Л.С. Современные тенденции развития гематологической терминологии (на материале английского языка) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Л. С. Рудинская. М., 1997. — 27 с.
  141. , Ю.А. Имена собственные в европейских языках. Романская и русская антропонимика Текст. / Ю. А. Рылов. М., 2006. — 311 с.
  142. , О.П. Вопросы общей терминологической номинации Текст. / О. П. Рябко // Вестник Пятигорского гос. лингв, ун-та. Пятигорск: Изд-воПГЛУ, 2012а. -№ 1.-С. 114−117.
  143. , О.П. Вопросы частной флоронимической номинации Текст. / О. П. Рябко // Вестник Пятигорского гос. лингв, ун-та. Пятигорск: ПГЛУ, 20 126. — № 2. — С. 141−143.
  144. , О.П. Сложноструктурные флоронимы в английском языке: когнитивно-фреймовая и мотивационно-номинативная интерпретация Текст. / дис.. докт. филол. наук: 10.02.04 / О. П. Рябко. Пятигорск, 2003.-409 с.
  145. , А.Л. Основы общей теории перевода и переводческой деятельности Текст.: учеб. пособие для студ. лингв, вузов и факультетов / А. Л. Семенов. М.: Академия, 2008. — 160 с.
  146. , H.A. Лексикографическое описание английских и русских фитонимов в электронном глоссарии Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.21 / H.A. Сивакова. Тюмень, 2004. — 165 с.
  147. , К.Ю. Становление и развитие терминологии английского подъязыка экологии Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / К. Ю. Симонова. Омск, 2004. — 145 с.
  148. , Ю.М. Основы стилистики английского языка Текст.: учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. / Ю. М. Скребнев. 2-е изд., испр. — М.: Астрель, 2003.-221 с.
  149. , Ю.В. О соотношении понятий «значение» и «смысл»: к проблеме терминологической вариантности Текст. / Ю.В. Сложеникина
  150. Вестник Самарск. гос. ун-та. Самара, 2006. — № 1 (41). — С. 125−133.
  151. , H.A. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка Текст. / H.A. Слюсарева. М., 1981. — 208 с.
  152. , А.И. Лексикология английского языка Текст. / А. И. Смирницкий. M., 1956. — 240 с.
  153. , Ф. де. Труды по языкознанию Текст. / Ф. де Соссюр. М.: Прогресс, 1977. — 696 с.
  154. , Ф. де. Курс общей лингвистики Текст. / Ф. де Соссюр. М.: Едиториал УРСС, 2004. — 256 с.
  155. Стандартизация в нефтяной промышленности Текст.: справочное пособие / B.C. Уголев, В. Л. Чичеров. М.: Недра, 1991. — 368 с.
  156. , И.А. Проблемы анализа структуры значения слова Текст. / И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1985. — 155 с.
  157. A.B. Апеллятив-онома. Имя нарицательное и собственное Текст. / A.B. Суперанская. М.: Наука, 1978. — С. 5−33.
  158. , A.B. и др. Общая терминология: Вопросы теории [Текст] / A.B. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева / отв. ред. Т. Л. Канделаки. М.: Едиториал УРСС, 2004. — 248 с.
  159. , В.Д. Понятие научно-технического термина и требования к его определению Текст. / В. Д. Табанакова // Термин и слово: межвузовский сборник. Горький, 1982. — С. 24−28.
  160. , В.Д. Идеографическое описание научной терминологии Текст. / В. Д. Табанакова. Тюмень: Изд-во Тюменск. гос. ун-та, 1999. -200 с.
  161. , В.Д. Идеографическое описание научной терминологиив специальных словарях Текст.: дис.. докт. филол. наук: 10.02.21 / В. Д. Табанакова. Тюмень, 2001. — 288 с.
  162. , В.Д., Ковязина, М.А. Функциональная модель переводного специального словаря Текст. / В. Д. Табанакова, М. А. Ковязина // Вестник Тюменского гос. ун-та. Тюмень, 2006. — № 4. — С. 158−165.
  163. , В.А. Общее терминоведение Текст.: энциклопедический словарь / В. А. Татаринов. М.: Московский лицей, 2006. — 528 с.
  164. , В.А. Теория терминоведения. Текст.: в 3-х т. / В. А. Татаринов. М.: Моск. лицей, 1996. — Т. 1: Теория термина: История и современное состояние. — 311 с.
  165. , Л.Б. Актуальные проблемы терминологии в социолингвистическом освещении Текст.: автореф. дис.. докт. филол. наук / Л. Б. Ткачева. Л., 1987. — 32 с.
  166. , Л.Б. Основные закономерности английской терминологии Текст. / Л. Б. Ткачева. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1987. — 200 с.
  167. , Т.В. Мифологические образы в языке клинической психологии Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Т. В. Тритенко. -М., 2011.-21 с.
  168. , Ю.Д. Проблема развития нанотехнологий в России и за рубежом Электронный ресурс. URL: http://www.nanometer.ru/2006/l 1/17/ 5 819 225. html (дата обращения — 10.07.2013).
  169. , И.М. Когнитивная функция как одна из важнейших функций языка Текст. / И. М. Троянова // Вестник Томского гос. пед. ун-та. -Томск, 2008. Вып. 2 (76). — С. 56−58.
  170. , Ю.А. Проблемы и методы квантитативно-системного исследования лексики Текст. / Ю. А. Тулдава. Таллинн: Вагус, 1987. — 204 с.
  171. , В.Г. О терминологии, стандартизации и классификации в области нанотехнологий и наноматериалов Текст. / В. Г. Удовицкий // ФИП PSE. 2008. — Т. 6, № 3−4. — С. 193−201.
  172. , Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч. Филлмор //
  173. Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка / под ред. В. В. Петрова. М.: Прогресс, 1988. — Вып. XXIII. — С. 52−91.
  174. , М.И. Современный русский язык. Лексикология Текст.: учеб. для вузов / М. И. Фомина. 4-е изд., испр. — М.: Высшая школа, 2001. -415 с.
  175. , Л. Нанотехнологии. Наука, инновации и возможности (пер. с англ.) Текст. / Л. Фостер. М.: Техносфера, 2008. — 349 с. — (Мир материалов и технологий- VI-18).
  176. , В.И. Лингвокультурологический и когнитивный аспекты перевода Текст.: автореф. дис.. докт. филол. наук: 10.02.20 / В. И. Хайруллин. М., 1995. — 22 с.
  177. , Г. В. Латинизированный семантический метаязык в русском агрономическом подъязыке Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.20, 10.02.01 / Г. В. Хасаншина. Екатеринбург, 2004. — 258 с.
  178. , З.А. Лексикология английского языка Текст. / З.А. Харри-тончик. Минск: Выш. школа, 1992. — 204 с.
  179. , Н. Логические основы лингвистической теории Текст. / Н. Хомский. М., 1962. — 112 с.
  180. , Т.Н. Язык для специальных целей (LSP): лингвистический аспект Текст. / Т. Н. Хомутова // Известия РГПУ им. Герцена. СПб., 2008.-№ 71.-С. 96−106.
  181. , Т.Н. Научный текст: теоретические основы интегрального подхода Текст.: автореф. дис.. докт. филол. наук: 10.02.19 / Т. Н. Хомутова. М., 2010. — 44 с.
  182. , М.А. Место «функциональной перспективы предложения» (Ф1111) в системе лингвистического описания Текст. / М. А. Хэллидей // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. — Вып. 8. -С. 138−148.
  183. , М.Я. Функциональный стиль, подъязык и современные диалекты Текст. / М. Я. Цвиллинг // Общие и частные проблемы функциональных стилей. М.: Наука, 1986. — С. 5−17.
  184. , Ф.А. Терминология и перевод (к основам сопоставительного терминоведения) Текст. / Ф. А. Циткина. М.: Высшая школа, 1988. -157 с.
  185. , А.Я. Введение в лингвистику Текст.: учебное пособие / А. Я. Шайкевич. М.: Изд-во Рос. открытого ун-та, 1995. — 302 с.
  186. , Г. Н. Продуктивность модели морфологически сложных слов с первым субстантивным элементом типа to baby-sit в современном английском языке Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Г. Н. Шевченко. Киев, 1976. — 21 с.
  187. , В.Н. Производные военные термины в английском языке: Аффиксальное словопроизводство Текст. / В. Н. Шевчук. М.: Воениздат, 1983.-231 с.
  188. , Р. В поисках сущности языка Текст. / Р. Якобсон // Семиотика. М.: Радуга, 1983.-С. 102−117.
  189. , Р. Язык и бессознательное Текст. / Р. Якобсон- пер. с англ., фр. К. Голубович, Д. Епифанова, Д. Кротовой, К. Чухрукидзе, В. Шево-рошкина- составл., вст. слово К. Голубович, К. Чухрукидзе- ред. пер. -Ф. Успенский. М.: Гнозис, 1996. — 248 с.
  190. Barcena, Е., Read, Т. Principles of sublanguage theory and their relevance to machine translation Text. / E. Barcena, T. Read // EPOS, XVI, UNED. Madrid, 2000.-P. 351−360.
  191. Beier, R. Englische Fachsprache Текст. / R. Beier. Stuttgart, Kohlhammer, 1980.-41 p.
  192. Bross, I.D. et al. How information is carried in scientific sub-languages [Text] / I.D. Bross, P.A. Shapiro, B.B. Anderson // Science 176. 1972. -P. 1303−1307.
  193. Cabre, T. La terminologie: theorie, methode et applications Texte. / T. Cabre. Ottawa / Paris: Armand Colin, 1998. — 322 p.
  194. Chafe, W.L. Meaning and the Structure of the Language Text. / W.I. Chafe. Chicago, London: University of Chicago Press, 1970. — 360 p.
  195. Clark, H.H. Using language Text. / H.H. Clark. Cambridge: Cambridge University Press. 1996. — 432 p.
  196. Cohen, M. Pour une sociologie du language Text. / M. Cohen. P. 1956.
  197. Cruse, D.A. Lexical Semantics Text. / D.A. Cruse. Cambridge, 1986. -310 p.
  198. Crystal, D., Davy, D. Investigating English Style Text. / D. Crystal, D. Davy. London, 1969. — 167 p.
  199. Depecker, L. Entre signe et concept: elements de terminologie generale Texte. / L. Depecker. Paris: Presses Sorbonne Nouvelle, 2002. — 201 p.
  200. De Schaetzen, C. Des termes et des choses: questions de terminologie Texte. / C. De Schaetzen. Bruxelles: la Maison du Dictionnaire, 2000. — 261 p.
  201. Dixon, R.M.W., Aikhenvald, A.Y. Word: a Typological Framework Text. / R.M.W. Dixon, A.Y. Aikhenvald // Word: a Cross-Linguistic Typology. -Cambridge: CUP, 2002. P. 1−41.
  202. Drozd, L. Some remarks on a linguistic theory of terminology Text. / L. Drozd // Теоретические и методологически вопросы терминологии. -M., 1979. P. 107−113.
  203. Drozd, L. Science terminologique: objet et methode Texte. / L. Drozd // Textes choisis de terminologie. Fondements theoriques de la terminologie. -Vol. 1. Quebec: Girstem-Universite Laval, 1981. — P. 115−131.
  204. Dudley-Evans, T., St. John, M.J. Developments in ESP. A multi-disciplinaryapproach Text. / T. Dudley-Evans, M J. St. John. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. — P. 89−93.
  205. Essono, J.-M. Precis de linguistique generale Texte. / J.-M. Essono. Paris: Harmattan, 1998. — 178 p.
  206. Farji-Haguet, D., Humbley, J. Cours Terminologie DESS, 2004 Electronic resource. / D. Farji-Haguet, J. Humbley. URL: http://www.ens.eila.jussieu. fr/~j uillar/s. ./courstotaldebJ ohn2003 .htm.
  207. Felber, H. Terminology manual Text. / H. Felber. Paris, 1984. — 426 p.
  208. Firth, J.R. Papers in linguistics, 1934−1951 Text. Oxford University Press, 1957.-233 p.
  209. Gender and language research methodologies Text. / ed. by K. Harrington, L. Litosseliti, H. Sauntson, J. Sunderland. New York: Palgrave Macmillan, 2008.-332 p.
  210. Gerbert, M.M. English in science and technology Text. / M.M. Gerbert. -Leipzig, 1982.-232 p.
  211. Goddard, A., Mean, J.L. Language and gender Text. / A. Goddard, J.L. Mean. New York: Routledge, 2009. — 135 p.
  212. Grammont, M. Traite de phonetique Text. / M. Grammont. Paris, 1933. -P. 153.
  213. Grinev, S.V. Terminology in the Era of Globalisation. Russian terminology Science Text. / S.V. Grinev. Vienna, 2004. — P. 49−61.
  214. Guiraud, P. Les mots savants Text. / P. Guiraud. Paris: PUF, 1968. -128 p.
  215. Harris, Z.S. Mathematical Structures of Language Text. / Z.S. Harris. Krieger Pub Co, 1968. 230 p.
  216. Havranek, В. Influence de la fonction de la langue litteraire sur la structure phonologique et grammaticale du tcheque litteraire Texte. / B. Havranek // Travaux du Cercle linguistique de Prague 1. Prague, 1929. — P. 11−23.
  217. Hayakawa, S.I. Language in thought and action Text. / S.I. Hayakawa, A.R. Hayakawa. San Diego, 1990. — 196 p.
  218. Hirschman, L., Sager, N. Automatic Information Formatting of a Medical Sublanguage Text. / L. Hirschman, N. Sager // Sublanguage: Studies of Language in Restricted Semantic Domain. 1982. — P. 27−81.
  219. Hoffman, L. Terminology and LSP Text Text. / L. Hoffman // Infotem, 1982.-Series 7.-402 p.
  220. Hoffman, L. Towards a theory of LSP Text. / L. Hoffman // Elements of a Methodology of LSP Analysis // Fachsprache. 1979. — № 1, 1−2. — P. 12−17.
  221. Hoffman, L. Seven Roads to LSP. Special Language Text. / L. Hoffman // Fachsprache. International Journal of LSP. 1984. — № 1−2. — P. 28−38.
  222. Hoffman, L.A. A Cumulative Analysis of Scientific Texts Текст. / L.A. Hoffman // AILA 81: Proceedings. Lund, 1981.
  223. Hoffman, L.A. Fachsprachen Text. / L.A. Hoffman. 5-te Auflage. — Tubingen, Basel: A-Francke Verlag, 1996.
  224. Hoffman, L.A., Piotrowski, R. Beitrage zur Sprachstatistik Text. / L.A. Hoffman, R. Piotrowski. Berlin, 1979. — 196 p.
  225. Hutchinson, T., Waters, A. English for Specific Purposes Text. / T. Hutchinson, A. Waters // Cambridge Laguage Teaching Library. Cambridge University Press, 1987. — 183 p.
  226. Jackendoff, R. Semantics and cognition Text. / R. Jackendoff. Cambridge, 1983.-283 p.
  227. Jespersen, O. Modern English Grammar on Historical Principles Text. / O. Jespersen. Copenhagen, 1942. — Part VI: Morphology. — 570 p.
  228. Kitteredge, R. Variation and Homogeneity of Sublanguages Text. / R. Kitteredge // Kittredge & Lehrberger (eds.), 1982. P. 107−137.
  229. Kittredge, R.I. The Significance of Sublanguage for Automatic Translation
  230. University of Montreal Текст. / R.I. Kittredge // Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages (14−16 August), Colgate University, Hamilton, New York, 1985.-P. 59−67.
  231. Kittredge, R., Lehrberger, J. Sublanguage: Studies of language in restricted semantic domains Text. / R. Kittredge, J. Lehrberger (eds.). Berlin: De Gruyter, 1982.-245 p.
  232. Kravchenko, A.V. Biology of Cognition and Linguistic Analysis: From nonrealist linguistics to a realistic language science Text. / A.V. Kravchenko. -Frankfort/Main etc.: Peter Lang, 2008. 320 p.
  233. Kocourec, R. La langue francaise de la technique et de la science. Vers une luinguistique de la langue savante Texte. / R. Kocourec. 2-е ed. — Tubingen: Brandstetter Verlag, 1991. — 327 p.
  234. Langacker, R. Conceptualization, Symbolization and Grammar Text. / R. Langaker // New Psychology of language. Cognitive and Functional Approaches to language structure. Mahwah, Lawrence Erlbraum, 1998. — P. 139.
  235. Langacker, R.W. Language and structure. Some fundamental linguistic concepts Text. / R.W.Langaker. N.Y., Chicago: Harcourt, Brace and World, Inc., 1967.-260 p.
  236. Lehrberger, J. et al. Sublanguage analysis [Text] / J. Lehrberger, R. Grisham, R. Kittredge // Analyzing Language in Restricted Domains: Sublanguage Description and Processing. Lawrence Erlbaum Associates, 1986. — Chapter 2. — P. 19−38.
  237. Lerat, P. Les langues specialisees Texte. / P. Lerat. Paris: PUF, 1995. -201 p.
  238. Lyons, J. Introduction to Theoretical Linguistics Text. / J. Lyons. Cambridge: Cambridge University Press, 1968. — 267 p.
  239. Mackay, R. Languages for special purposes Text. / R. Mackay // Edutec. -1975.-№ 3.
  240. Meetham, A.R. Encyclopaedia of Linguistics Information and Control Text. / A.R. Meetham. Oxford: Pergamon Press, 1969. — 732 p.
  241. Meillet, A. Linguistique historique et linguistique generale Texte. / A. Mellet. Paris, 1921. — Vol. I. — 345 p.
  242. Meillet, A. Linguistique historique et linguistique generale Text. / A. Mellet.- Paris, 1936. Vol. II. — 350 p.
  243. Minsky, M. A framework for representing knowledge Text. / M. Minsky // Frame conceptions and text understanding / D. Metzing (ed.). B.- N.Y.: Gruyter, 1981.-P. 1−25.
  244. Moskovich, W. What is a sublanguage? The notion of sublanguage in modem Soviet linguistics Text. / W. Moskovich // R. Kittredge, J. Lehrberger (eds.), 1982.-P. 191−205.
  245. Pearson, J. Terms in Context Text. / J. Pearson Amsterdam- Philadelphia: Mouton de Gruyter, 1999. — 242 p.
  246. Rondeau, G. Introduction a la terminologie Text. / G. Rondeau. Montreal: Presses Universitaires, 1980. — 227 p.
  247. Sager, N. Sublanguage: Linguistic Phenomenon, Computational Tool Text. / N. Sager- R. Grishman, R. Kittredge (eds.). 1986. — P. 1−17.
  248. Sager, J.C. A Practical Course in Terminology Processing Text. / J.C. Sager.- Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing House, 1990. 254 p.
  249. Sager, J.C. Terminology and the Technical Dictionary Text. / J.C. Sager // LEXeter'83 Proceedings. Papers from the International Conference on Lexicography at Exeter (9−12 September 1983). Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1984.-P. 315−326.
  250. Sager, J.C. et al. English Special Languages Principles and practice in science and technology [Text] / J.C. Sager, D. Dungworth, P. McDonald.
  251. Wiegbaden: Brandstetter Verlag, 1981. 368 p.
  252. Savory, T.H. The language of science Text. / T.H. Savory. L., 1967. -173 p.
  253. Scrivener, J. Learning Teaching Text. / J. Scrivener // Macmillan Books for Teachers. 2005. — 426 p.
  254. Spillner, B. Fachtext und fachstil (Domain-specific text and domain-specific style) Text. / B. Spillner. Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache. 1986. — 12. -P. 83−97.
  255. Spillner, B. Textes medicaux francais et allemands contribution a une comparaison interlinguale et interculturelle Texte. / B. Spillner // Langagues. -Paris: Larousse, 1992. — № 105. — P. 42−65.
  256. Stevens, P. Special purpose language learning: A perspective Text. / P. Stevens // Language teaching and Linguistic // Abstracts. 1977. — № 10. -P. 145−163.
  257. Tannen, D. Framing in Discourse Text. / D. Tannen. Oxford: Oxford University Press, 1993. — 263 p.
  258. Trim, J.L.M. Linguistic Considerations in Planning Courses and in the Preparation of Teaching Materials Text. / J.L.M. Trim // Languages for Special Purposes. London: CILT, 1969.
  259. Trier, J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes Text. / J. Trier. Heidelberg, 1931.
  260. Trier, J. Das sprachliche feld. eine auseinandersetzung Text. / J. Trier // Neue Fachrbucher fur Wissenschaft und Jugendbildung. 1934. 10. — P. 428 449.
  261. Ungerer, F., Schmid, H.-J. An Introduction to cognitive Linguistics Text. / F. Ungerer, H.-J. Schmid. L., N.Y.: Longman, 1996. — 306 p.
  262. Varela, F.J. Autopoiesis and a Biology of Intentionality Text. / F.V. Varela // Processes of Autopoiesis and Perception: A Workshop with ESPRIT BRA 3352 / B. McMullin, N. Murphy (eds.). Dublin: Dublin City University, 1992.-P. 4−14.
  263. Weber, A., Varela, F.J. Life after Kant: Natural purposes and the autopoietic foundations of biological individuality Text. / A. Weber, F.J. Varela // Phenomenology and the Cognitive Sciences. 2002. — № 1. — P. 97−125.
  264. Wijnands, P. Terminology versus Artificial Intelligence Text. / P. Wijnands // Terminology: Applications in interdisciplinary communication. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publ. Company, 1993. — P. 165−179.
  265. Wuster, E. Die allgemeine Terminologielehre eine Grenzgebiet zwischen Sprachwissenschaft, Logic, Ontologie, Informatik und Sachwissenschaften Text. / E. Wuster // Linguistics. — 1974. — № 119. — P. 61−106.
  266. Wuster, E. International activity in Terminology: 75 years of Research foundations and Challenge for the Rest of the Century Text. / E. Wuster. Munich: Infoterm. Ser. 3, 1976. — P. 32−40.1. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ
  267. , О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О. С. Ахманова. М.: Сов. энциклопедия, 1969. — 605 с.
  268. Большой иллюстрированный словарь иностранных слов (БИСИС) Текст.: 17 000 сл. М.: ООО «ACT», ООО «Русские словари», 2004. -957 с.
  269. , Н.В. и др. Краткий словарь лингвистических терминов [Текст] / Н. В. Васильева, В. А. Виноградов, A.M. Шахнарович. М.: Рус. яз., 1995.-176 с.-КСЛТ.
  270. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. — 686 с. — ЛЭС.
  271. , Л.Л. Толковый переводческий словарь Текст. / Л. Л. Нелюбин. -М., 2003.-320 с.
  272. , H.H. Англо-русский словарь по нанотехнологиям Текст. / H.H. Новичков. М.: Агентство АРМС-Тасс, 2010. — 1100 с.
  273. Советский энциклопедический словарь Текст. М., 1982. — 1600 с.сэс.
  274. Asher, R.E., Simpson, J.M.Y. The Encyclopedia of Language and Linguistics Text. / R.E. Asher, J.M.Y. Simpson. London: Pergamon Press, 1994. — 14-Volume Set: VI-14.
  275. Hornby, A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English Text. / A.S. Hornby- ed. by S. Wehmeier. 6th ed. — Oxford: Oxford University Press, 2000.- 1540 p.1. ИСТОЧНИКИ ПРИМЕРОВ
  276. Линза Френеля Электронный ресурс.: материал из Википедии: свободной энциклопедии. URL: http://www.ru.wikipedia.org/wiki/JlHH-заФренеля.
  277. POCHAHO. Словарь нанотехнологических и связанных с нанотехноло-гиями терминов Электронный ресурс. URL: http://www.thesaurus. rus-nano.com.
  278. E-drexler.com. The Trajectory of Nanotechnology Electronic resource. -URL: http://www.e-drexler.com (дата обращения 10.07.2013).
  279. Drexler, K.E. Engines of Creation: The Coming Era of Nanotechnology Text. / K.E. Drexler. N.Y.: Anchor Books, 1986. — 298 p.
  280. Feynmann, R. There’s Plenty of Room at the Bottom Text. / R. Feynmann // in H.D.Gilbert, ed., Miniaturization. N.Y.: Reinhold., 1961. — P. 282−296.
  281. Nanodic.com. All About Nano Electronic resource. URL: http://www. nanodic.com.
Заполнить форму текущей работой