Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Семантический анализ глаголов и глагольных сочетаний эмоционального отношения и состояния в русском и таджикском языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Учитывая общую системную семантическую иерархическую организацию глаголов лексико-семантического поля состояния и отношения в сопоставляемых языках, в работе они анализируются на основе разграничения в их семантической структуре общего семантического признака и выделения семантических групп: классов, микрополей, рядов и т. п. Применяя этот метод, внутри, лексико-семантической группы глаголов были… Читать ещё >

Семантический анализ глаголов и глагольных сочетаний эмоционального отношения и состояния в русском и таджикском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Теоретические основы изучения семантики глаголов эмоционального отношения и состояния
    • 1. 1. Основные направления семантических исследований в современном языкознании
    • 1. 2. Методы семантического анализа глаголов эмоционального состояния и отношения
    • 1. 3. Вопрос о системной организации лексики в современных семантических исследованиях
    • 1. 4. Семантическая структура глаголов эмоционального состояния и отношения в сопоставляемых языках
    • 1. 5. Вопросы сопоставительного изучения семантики глагола в современной лексикологии
  • Глава II. Структурно-семантическая организация глаголов семантического класса «любовь и ненависть» в русском и таджикском языках
    • 2. 1. Вводные замечания
    • 2. 2. Семантическая структура глаголов лексико-семантического класса «любовь и ненависть (мухдббат ва нафрат)» в сопоставляемых языках
    • 2. 3. Глаголы лексико-семантического подкласса «любовь и преклонение (мухдббат ва парастиш»)
      • 2. 3. 1. Глаголы лексико-семантического микрополя «любить»
      • 2. 3. 2. Глаголы лексико-семантического микрополя «нравиться»
      • 2. 3. 3. Глаголы лексико-семантического микрополя «обожать» (боготворить)
      • 2. 3. 4. Глаголы лексико-семантического микрополя «дорожить»
    • 2. 4. Глаголы лексико-семантического подкласса «почтение и оценка урмат ва эх, тиром)»
      • 2. 4. 1. Глаголы лексико-семантического микрополя «уважать»
      • 2. 4. 2. Глаголы лексико-семантического микрополя «ценить»
      • 2. 4. 3. Глаголы лексико-семантического микрополя «почитать»
    • 2. 5. Глаголы лексико-семантического подкласса «ненависти и презрения (нафрат ва бадбинй)»
      • 2. 5. 1. Глаголы микрополя с ядерным семантическим признаком 'презрение и ненависть'
      • 2. 5. 2. Глаголы микрополя с ядерным семантическим признаком 'пренебрежение', 'игнорирование'
    • 2. 6. К особенностям переводов глаголов эмоционального состояния и отношения с русского языка на таджикский. в художественных произведениях

На современном этапе своего развития сопоставительно-типологическое направление в языкознании получает все большую популярность, расширяя рамки своих исследований. При этом характерной чертой данного направления современного языкознания является все возрастающий интерес к структурно-типологическому сопоставлению языков, которое направлено на изучение отношения системы одного языка к аналогичным системам другого языка и выявление специфических признаков и свойств сопоставляемых языков.

Расширяя сферы применения структурно-семантического подхода к языку, на современном этапе развития языкознания осуществляется поиск особых свойств концептуализации объектов, выявляются особенности языковой картины мира (Ю.Д.Апресян, Н. Д. Арутюнова, А. Вежбицкая,.

B.З.Демьянкова, В. В. Красных, Е. С. Кубрякова, В. А. Маслова, З. Д. Попова, Ю. С. Степанов, И. А. Стернин, В. Н. Телия, С.Г.Тер-Минасова Р. М. Фрумкина, А. Д. Шмелев и др.), описывается концептуальное содержание фрагментов мира на базе синонимических, антонимических рядов, тематических групп, лексических полей (Н.Д.Арутюнова, Е. В. Рахилина, Л. О. Чернейко, Е.С.Яковлева). В качестве основных системообразующих принципов лексики исследователи выделяют парадигматические, синтагматические и вариантные отношения. Развитие контрастивных исследований, активизация интереса к проблемам языка и культуры, расширение когнитивных, этнолингвистических исследований и межкультурной коммуникации привели к проблеме исследования национально-культурных концептов (А.П.Бабушкин, Т. В. Булыгина,.

C.Г.Воркачев, В. И. Карасик, Ю. С. Степанов, А.Д.Шмелев).

Важнейшей проблемой современного сопоставительнотипологического исследования языков остается выявление системных отношений в различных уровнях языка.

И в настоящее время изучение таджикского и русского языков в сопоставительном плане продолжает привлекать внимание и вызывать 4 интерес ученых, о чем свидетельствует появление значительного количества исследований различного объема и характера. Сопоставительному анализу подвергаются практически грамматическая структура и в определенной степени семантические особенности слов некоторых частей речи таджикского и русского языков.

Сравнительно-сопоставительный анализ лексических единиц имеет большое научное значение, как для разработки общей теории лексикологии, так и для выявления общих, совпадающих и различающихся, алломорфных и изоморфных признаков исследуемых языков. Исследование системных отношений в лексической системе предполагает, прежде всего, определение конкретных лексико-семантических образований в системе, установление их структуры и образующих их функционально-семантических элементов, выявление системных структурно-семантических связей в выделяемой группе.

Исследованию русского и таджикского глагола в сопоставительно-типологическом аспекте посвящены работы, имеющие отношение к вопросам словообразования (М.Э.Азизова [2004]), лексикографии (М.В.Рахими и Л. В. Успенская [1954], ЬСИ. Садыкова [1968], С. Холматова [1985], [2006]), морфологии (П.Джамшедов [1985, 1989], И. Б. Мошеев [1977, 1983], М. Т. Джабборова [2005], Д. М. Искандарова [1997], семантики (М.Т.Джабборова [2005], С. Иброхимов [1983], Н. Р. Ганиева [2002], С. А. Рахматова [2004], Н. И. Каримова [2006] и др.), синтаксиса (Р.А.Самадова [1998], М. Б. Нагзибекова [2000] и др.

Однако, несмотря на известное количество специальных работ, посвященных вопросу семантики языковых единиц, многие важные проблемы сопоставительного изучения языков, в частности семантика языковых единиц таджикского языка, -требует дальнейшей разработки. Исследование семантической структуры глагольного слова в сопоставительном аспекте к настоящему времени ограничивается всего несколькими работами (М.Т.Джабборова [2005], С. Иброхимов [1983], Н. Р. Ганиева [2002], С. А. Рахматова [2004], Н. И. Каримова [2006] и др.).

На наш взгляд, отдельного исследования требует такой семантический класс русского глагола и их аналоги в таджикском языке, как глаголы эмоционального отношения и эмоционального состояния, вербализующие обширное и весьма сложное по своей структуре семантическое поле психической деятельности человека.

Актуальность исследования определяется общетеоретическими задачами современной лингвистики, а именно: необходимостью изучения механизма формирования лексического значения глаголов, способных обозначать состояние и отношение в системе языка и тексте, поскольку эмоция и эмоциональные отношения относятся к основополагающим категориям любого языка.

До настоящего времени отсутствуют специальные работы, посвященные системному монографическому анализу глаголов эмоционального состояния и отношения в русском и таджикском языках. Имеющиеся отдельные работы посвящены общесемантической характеристике глаголов эмоционального отношения в таджикском и русском языках и не лишены недостатков. В сопоставительно-типологических исследованиях все еще преобладает анализ грамматической структурь1 глагола и других частей речи названных языков. Необходим комплексный системный анализ структурно-семантической организации глаголов эмоционального состояния и отношения, при котором основой сопоставительного изучениястановятся разграничение семантических классов и групп глаголов лексико-семантического поля отношения и состояния в целом, и выявление внутренних системных связей и иерархических отношений между составляющими компонентами внутри каждого семантического класса семантического поля глаголов состояния и отношения, как во внутриязыковом, так и межъязыковом соотношении.

Подобное исследование в целом обеспечивает объективный анализ языкового явления и соответствует главной задаче б структурно-типологического анализа языков, при котором определяются отношения системы одного языка к аналогичным системам другого языка и выявляются характерные черты, присущие одному языку и отсутствующие в другом.

В связи с вышесказанным, настоящее диссертационное исследование посвящено предварительному анализу лексико-семантических свойств глаголов эмоционального состояния и отношения в целом и изучению компонентной семантической организации глаголов лексико-семантических классов «любовь и ненависть» данного поля в русском и таджикском языках. ^.

Предметом исследования являются способы структурно-семантической организации лексико-семантического класса «любовь и ненависть» глаголов и глагольных сочетаний семантического поля эмоционального состояния и отношения в русском и таджикском языках.

Цель и задачи исследования

Целью исследования является сопоставительно-типологическое описание структурно-семантических свойств базовых глаголов лексико-семантического класса «любовь и ненависть» в сопоставляемых языках.

Достижение поставленной цели осуществляется решением целого ряда исследовательских задач:

— рассмотреть и обобщить основные теоретические аспекты проблемы семантической организации лексической системы языка, с целью системного анализа глаголов эмоционального состояния и отношения в таджикском и русском языках в сопоставительно-типологическом плане;

— провести дефиниционное описание средств выражения состояния и отношения в анализируемых языках и показать на основе полученных семантических признаков строение семантического поля глаголов эмоционального отношения и состояния в сопоставляемых языках, устанавливать семантические соотношения центра (ядра) и периферии в иерархической организации названных глаголов;

— определить особенности лексико-семантической организации глаголов семантического класса «любовь и ненависть» в сопоставляемых языках, установить основные категориальные семантические признаки в их семантической структуре и дать их комплексную семантическую классификацию;

— анализировать систему семантических признаков в структуре глаголов семантического класса «любовь и ненависть», установить на их основе семантические подклассы и микрополя в семантической структуре глаголов данного класса и определить модели соответствий между глаголами, реализующими определенные дифференциальные семантические признаки в пределах подклассов и микрополей семантического класса глаголов «любовь и ненависть» в русском и таджикском языках;

— выявить функционально-стилистические особенности глаголов семантического класса «любовь и ненависть» во внутриязыковом и межъязыковом соотношении между глаголами каждого подкласса' и микрополя в сопоставляемых языках;

— установить семантическую, функциональную и количественно-статистическую характеристику глаголов семантического класса «любовь и ненависть» в языке художественных произведений Л. Толстого и М. Шолохова и их переводов на таджикский язык.

Научная новизна. Диссертационное исследование является первой попыткой системного монографического сопоставительно-типологического изучения русско-таджикских параллелей в системе глаголов эмоционального отношения и состояния в целом и семантического класса «любовь и ненависть» в сопоставляемых языках в особенности. Новизна работы заключается в следующем:

— выявлены особенности структурно-семантической организации глаголов эмоционального отношения и состояния, и на их основе дана общая классификация глаголов эмоционального отношения и состояния, проведено деление их на подклассы, 8 микрополя и более мелкие группы в зависимости от отношения к ядру или периферии проявления семантических признаков тех или иных глаголов;

— установлены структурно-семантические соотношения глаголов лексико-семантического класса «любовь и ненависть» в системе глаголов эмоционального отношения и состояния, определены особенности лексико-семантической организации лексико-семантического класса глаголов «любовь и ненависть», выявлены категориальные и дифференциальные признаки, организующие семантическую структуру глаголов лексико-семантического класса «любовь и ненависть», дана их классификация с точки зрения семантических и функциональных особенностей и определены модели семантических и функциональных соответствий в сопоставляемых языках в пределах каждого семантического признака, определены их семантические, стилистические и прагматические соотношения;

— впервые выявлен корпус средств выражения семантических отношений «любовь и ненависть» в системе глаголов лексико-семантического поля эмоционального состояния и отношения и проведено комплексное сопоставительное описание лексико-семантических, структурно-семантических свойств глаголов, обозначающих семантические отношения «любовь и ненависть» в таджикском и русском языках на основе языка художественных произведений;

— установлены функциональная и количественно-статистическая характеристика глаголов семантического класса «любовь и ненависть» в языке художественных произведений Л. Толстого и М. Шолохова и особенности их переводов на таджикский язык.

Теоретической базой исследования послужили основные положения сопоставительного языкознания, теории семантической лингвистики, содержащиеся в трудах отечественных и зарубежных лингвистов 9.

Ю.Д.Апресян, И. В. Арнольд, Н. Д. Арутюнова, С. А. Аскольдов, В. В. Виноградов, В. Г. Гак, В. И. Карасик, Е. С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Р. Лэнекер, В. А. Маслов, И. А. Стернин, Л. Н. Телйя, Ю. С. Степанов, Л. В. Успенская и др.).

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его выводы и результаты вносят определенный вклад в разработку проблем сравнительно-сопоставительной типологии таджикского и русского языков, лингвистической семантики, теории и практики перевода. Отбор и систематическая категоризация средств выражения эмоции и эмоционального состояния и отношения в рассматриваемых языках, структурно-семантическая классификация глаголов лексико-семантического класса «любовь и ненависть» расширяют научные представления об объеме и свойствах семантических категорий эмоционального состояния и отношения и могут способствовать более детальному осмыслению проблематики лексикологии и лексикографии таджикского и русского языков.

Практическая значимость работы заключается в том, что полученные результаты и его обобщения могут использоваться в теоретических курсах сравнительно-сопоставительной типологии, переводоведения, лексикологии и стилистики таджикского и русского языков, на практических занятиях по этим дисциплинам, найти свое применение при написании курсовых, дипломных и магистерских работ, в спецкурсах по лингвистической семантике и лексикографии, а также в практике создания двуязычных словарей.

Источники и материал исследования. Источниками и материалом исследования послужили двуязычные таджикско-русские и русско-таджикские словари, толковые словари русского и таджикского языков, «Словарь русского языка» под редакцией С. И. Ожегова, «Русско-таджикский словарь», «Словарь современного русского языка», под редакцией А. П. Евгеньевой, «Таджикско-русский словарь» и «Фар^анги забони тоники» 1969 и 2008 гг., а также примеры, выбранные из оригинальной и переводной художественной литературы.

Фактический материал, извлечен из произведений Л. Н. Толстого («Война и мир»), М. Шолохова («Тихий Дон»), С. Айни («Воспоминание») и С. Улугзаде («Согдийская легенда», «Восе») Исследование базировалось на картотеке в объеме более 4 тысяч примеров.

Достоверность и обоснованность полученных результатов диссертационного исследования обеспечивается научной базой, методологией и методикой исследования, определяется теоретической и практической обоснованностью исходных методологических позиций, соответствующих цели, задачам, предмету и объекту исследования, использованием современных методов лингвистического исследования, соответствием полученных результатов теоретической концепции работы, решением поставленных задач и постановкой новых проблем, статистической обработкой объемного корпуса примеров, сочетанием количественного и качественного анализа результатов, внутренней логикой исследования, а также многоплановым анализом полученных данных в рамках единого теоретико-методологического основания.

Методы исследования предопределены спецификой описываемого материала и поставленными задачами. В диссертации использовался общеметодологический системный подход и специальные научные методы:

— метод анализа и синтеза: данный метод позволяет изучить различные подходы к исследованию семантических аспектов глаголов состояния и отношения (определение дифференциальных семантических признаков, их свойства) и обобщить полученные сведения в виде соответствующих выводовописательный метод, позволивший дать характеристику особенностей структуры и семантики эмотивных глаголов;

— метод сопоставительного анализа с целью выявить сходства и различия в реализации дифференциальных семантических признаков;

— метод структурно-семантического анализа, задача которого заключается в исследовании значения, структуры и функционирования глаголов эмоционального отношения и состояния, который реализуется в методах компонентного и семного анализа, используемых для исследования семантики глаголов эмоций и состояний и метод семантического определения при толковании значений глаголов;

— дистрибутивный метод — при изучении синтаксических свойств и функций исследуемых глаголов;

— количественно — симптоматический (статистический) метод — при выявлении степени продуктивности и частотности различных свойств связей и отношений эмотивных глаголов с целью установления их типичности;

— описательно-аналитический метод, применяемый для описания и анализа семантических аспектов в системе лексико-семантического поля глаголов состояния и отношения в целом и лексико-семантического класса «любовь и ненависть» в частности.

Апробация работы. Результаты исследования были изложены в докладах на ежегодных научных конференциях профессорско-преподавательского состава ТНУ (2004;2008гг.), на научно-практической конференции (2008г., г. Душанбе), на республиканских ежегодных научно-практических конференциях молодых ученых и специалистов (февраль 2005, 2008 гг.). По материалам диссертации опубликовано 5 статей общим объемом 2,9 п.л., в том числе и четыре публикации в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях по перечню ВАК. Материалы и рекомендации, опубликованные по результатам исследования, внедрены в образовательный процесс на кафедре русского языка ТНУ.

Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на расширенном заседании кафедры истории языка и типологии филологического.

12 факультета ТНУ (протокол № 8 от 22.04.2009 г.).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Обобщение основных теоретических аспектов анализа лексики в современном языкознании с целью системного анализа глаголов эмоционального состояния и отношений в таджикском и русском языках в сопоставительно-типологическом плане.

2. Особенности структурно-семантической организации лексико-семантического поля глаголов эмоционального состояния и отношения в таджикском и русском языках, представленной в виде слоёв смысла, а также их подуровней, которые имеют иерархическую структуру, включающую центр (ядро) и перифериюсемантическая классификация глаголов состояния и отношения в зависимости от соотношения семантического ядра и периферии в иерархической организации глаголов состояния.

3. Лексико-семантическая организация глаголов лексико-семантического класса «любовь и ненависть» в сопоставляемых языках, классификация глаголов данного лексико-семантического класса на подклассы и микрополя на основе категориальных и дифференциальных семантических признаков.

4. Модели соответствий глаголов в пределах подклассов и микрополей в зависимости от дифференциальных семантических признаков в пределах каждого категориального признака в общесемантическом аспекте и в их проявлении в художественных произведениях в сопоставляемых языках.

5. Различия в структурно-семантической организации глаголов данных классов, подклассов и микрополей, в распределении семантических признаков между глаголами каждого из языков.

6. Характеристика семантико-стилистических особенностей переводов художественных произведений с учетом реализации семантических возможностей глаголов «любовь. и ненависть» в.

13 сопоставляемых языках. Сопоставление оригиналов глаголов и их таджикских переводов как способ выявления особенностей концептуализации чувства в стиле языка художественных мастеров и возможной вариативности в текстах переводов.

Структура и объем диссертации

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии. Общий объем диссертации составляет 184 страниц компьютерного набора. «.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В наше время успешно развиваются наряду с традиционной лексической семантикой, новые направления: структурная семантика, интерпретирующая семантика, порождающая (генеративная) семантика, концептуальная семантика, коммуникативная семантика, психолингвистическая семантика, а также сравнительно — историческая, сопоставительная (контрастивная) и типологическая семантика.

Наиболее важной вехой в исследовании семантической структуры слова стало введение понятия поля, которое воспринимается как некая структурно-семантическая категория, имеющая свойство инвариантности, объединяющая наиболее крупные семантически связанные части общей системы языка и подразделяющаяся на частные объединения (тематические, лексико-семантические поля, группы, классы, микрополя, ряды слов), раскрывающие иерархические отношения между составляющими его меньшими объединениями. Исходным пунктом исследований семантических групп является совпадение в лексике каждого языка рядов слов по своему основному, семантическому содержанию. Значение слова — это элемент семантической системы языка, входящий в разные виды отношений: парадигматические синтагматические, деривационные. Конкретные единицы значения всегда выступают в виде сем и их сочетаний, которые выделяются в слове методом компонентного анализа (дифференциальные, интегральные и категориальные семантические признаки), путем которого при необходимости весь словарный состав языка может быть разбитым на определенные классы, образуемые пересечением именно категориальных признаков.

Эмоциональная сфера считается одной из самых сложных систем концептуального мира человека. Выявление парадигматических и синтагматических свойств вербализации эмоциональной сферы, установление ее сходств и различий в языковой системе русского и таджикского языков является актуальной задачей сопоставительной семантики сопоставляемых языков.

Глаголы эмоционального состояния передают различные эмоциональные переживания субъекта, возникающие в результате его активного или пассивного взаимодействия с объектами действительности и находящие выражение в определенных видах отношений между ними. Основу содержания глаголов эмоции составляет семантический компонент эмоция, которая выступает в качестве интегральной семы для всех слов, входящих в состав поля, и родовой по отношению к дифференциальным семам, в целом проявляющимся во взаимосвязи категориальной и лексической семантики глагола в виде соотношения сем: эмоцияотношение, эмоциясостояние, эмоция-действие, эмоциявоздействие.

Учитывая общую системную семантическую иерархическую организацию глаголов лексико-семантического поля состояния и отношения в сопоставляемых языках, в работе они анализируются на основе разграничения в их семантической структуре общего семантического признака и выделения семантических групп: классов, микрополей, рядов и т. п. Применяя этот метод, внутри, лексико-семантической группы глаголов были вычленены классы глаголов: увлечения, удивления, любви и ненависти, преклонения и самоунижения, насмешки и издевательства, недовольства, боязни, беспокойство, заботы, волнений и печали и надежды. В сопоставляемых языках семантическое поле эмоционального состояния и отношения охватывает более 500 глаголов (в каждом из языков в пределах 250 глаголов).

По частотности употребления в семантическом поле эмоционального состояния и отношения глаголы лексико-семантического класса «любовь и ненависть» преобладают над другими лексикосемантическими классами (1827 случаев употребления в избранных для анализа произведениях). Примерно одинаковую частоту употребления имеют глаголы лексико-семантических классов недовольства (норозигй) в 684 случ.), боязни (тарсу вах, м) (в 685 случ.), увлечения (шавку хдвас) (в.

641 случ.). Более или менее продуктивными являются также глаголы.

161 лексико-семантических классов удивления (хдйронй) (в 472 случ.), радости (хурсандй) (218) и др.

Семантическое микрополе «любви и ненависти («мухдббат ва нафрат») в сопоставляемых языках охватывает более 40 глаголов в русском языке и около 60 — в таджикском языке. Глаголы данного семантического класса отличаются также тем, что не имеют особого показателя дифференцированности по социальному (моральному, интеллектуальному, физическому и т. п.) статусу. Анализ типов отношений дает основание выявить в структуре лексико-семантического класса «любви и ненависти «мухдббат ва нафрат» типы семантических отношений, характерных для подклассов глаголов: а) любви и преклонения (мухаббат ва ситоиш) — б) почтенья и оценки (хурмат ва эх, тиром) — в) сострадания и жалости (рах, му шафкдт) — г) ненависти (нафрат).

Семантическая структура ядерного глагола любить и его соответствие дуст доштан реализует четыре дифференциальных семантических признака: а) 'чувствовать глубокую привязанность к кому-, чему-либо', б) 'чувствовать сердечную склонность к лицу другого пола', в) 'чувствовать склонность, интерес, влечение, тяготение к чему-л.', -в содержании которых, в свою очередь, выделяется подвариативные семантические признаки, которые выявляются в семантических соответствиях глаголов данного лексико-семантического.

Сложную семантическую структуру и систему соответствий имеет также семантическое микрополе «нравиться — маъцул шудан» в сопоставляемых языках. Общий семантический признак «прийтись по душе, вызвать расположение» связан с ядерным лексико-семантическим признаком глаголов нравиться — маъцул шудан, проявляясь в дифференциальных семантических признаках микрополей: 1) производить на кого-либо хорошее, приятное впечатление'- 2) 'вызывать расположение к себе'- 3) 'соответствовать чьему — л. вкусу'- 4) 'быть приятным кому-л.'- 5) 'любить делать что-л.' В художественных.

162 произведениях глаголы нравиться — маъцул илу дан достаточно частотны (263 случая), реализуя различные семантические признаки в пяти типах межъязыковых соответствий.

Лексико-семантический подкласс «ненависти и презрения (тахдир ва нафрат)» выделяется на основе дифференциального семантического признака 'чувствовать неприязнь, ненависть', семантическое ядро которого образуют глаголы ненавидеть, презирать. Семантические различия между глаголами проявляются в уровневом различии степени эмоционального состояния и восприятия, исходя из которой выделяются ряды глаголов: а) с наибольшей степенью {испытывать отвращение, ненавидеть) и б) со средней степенью обозначения интенсивности (недолюбливать, невзлюбить, иметь зуб — кинаю адоват доштан). В структуре микрополя выделяются особые семантические звенья глаголов: а) по признаку 'отнестись небрежно', 'пренебречь'- б) по признаку 'не выносить'. Различия между глаголами составляют коннотативный аспект значения и стилистическая выраженность. В художественных произведениях выявлены пять моделей соответствий между языками.

Глаголы лексико-семантического класса «любовь и ненависть» в русском языке характеризуются представленностью в их семантической структуре дополнительными по отношению к ядерному значению «отношения» и «состояния» признаками, прежде всего исходящими из субъективного восприятия, оценки именуемых названными глаголами отношений, и составляют периферию, семантического поля глаголов отношения и состояния. Этот аспект русских глаголов состояния и отношения особенно ярко проявляется в языковом материале произведений Л. Н. Толстого и М. Шолохова — двух величайших мастеров русского слова.

Эмотивность наряду с оценочностью и ¦ интенсивностью в семантической структуре глаголов лексико-семантического класса любовь и ненависть" является составляющим компонентом коннотативного аспекта, формулирует приспособление номинации.

163 состояния и отношения в глаголах к определенным сферам, формам и условиям речевой, деятельности. Характеризуя межъязыковые соотношения способа выражения коннотативных отношений и особенно способа передачи эмоционально-оценочного восприятия семантических микрополей глаголов лексико-семантического класса «любовь и ненависть» в таджикских эквивалентах русских слов, следует отметить, что, несмотря на свою определенную представленность, семантическая структура глаголов в таджикском языке по сравнению с русским языком уже по способам, средствам и типам и видам выражения эмоционально-оценочных семантических признаков.

В семантической структуре таджикских эквивалентов русских глаголов субъективная эмоциональная оценка, отрицательное отношение или оценка говорящего к обозначаемому состоянию или отношению не представлено или представлено в меньшей степени, что существенно отличает их от глаголов русского языка.

Изучение особенностей функционирования слова в художественном переводе, который отражает эти специфические свойства художественного языка на примере исследования отдельно взятого лексико-семантического поля глаголов, актуально в современном языкознании.

Функционирование глаголов семантического класса «любовь и ненависть» в художественных произведениях «Война и мир» Л. Н. Толстого и «Тихий Дон» М. Шолохова обусловлено их семантической природой, парадигматическими и синтагматическими свойствами, а также содержанием произведений, местом и ролью персонажей в системе образов произведений.

В работе было установлено, в художественных произведениях этих великих мастеров употребляются более 250 глаголов эмоционального состояния и отношения. Все глаголы неоднородны как в семантическом, так и в стилистическом отношении. В зависимости от той роли, какую играют глаголы лексико-семантического поля «любовь и ненависть» как.

164 средство характеристики персонажей, все глаголы разделяются на две группы: а) глаголы, не дающие экспрессивно-стилистической характеристики состоянию и отношению, так называемые глаголы стилистически нейтральные глаголыб) глаголы, содержащие экспрессивно-стилистическую характеристику состояния и отношения, так называемые стилистически окрашенные глаголы. Данная характеристика охватывает все подклассы и микрополя глаголов семантического класса «любовь и ненависть».

Давая общую характеристику художественно-лингвистических особенностей переводов художественных произведений «Война и мир» Л. Н. Толстого и «Тихий Дон» М. Шолохова, следует отметить, что не вызывает сомнения мастерство переводчиков. Переводы, осуществленных известными таджикскими переводчиками, отражают в достаточно полной мере художественно-стилистические особенности языка оригинала, учитывая лексико-семантическую и функционально-стилистическую специфику языка художественных произведений.

Основные случаи переводческого несоответствия или недочеты касаются в целом переводческих трансформаций, исходящих из многозначности семантики глаголов лексико-семантического поля отношения и состояния в сопоставляемых языках.

Как показывает материал исследования, случаи семантических несоответствий и неточностей единичны при переводе (в целом нами выявлено 12 подобных случаев), они носят случайный характер и не влияют на достаточно высокую общую качественную характеристику переводов художественных произведений великих мастеров русского слова.

Полученная картина семантики лексико-семантического поля состояния и отношения может служить отправным пунктом для дальнейших исследований. Материалы диссертации могут быть использованы в исследованиях, посвященных изучению семантики и валентности глагола сопоставляемых языков в разных лексико.

165 семантических системах, а также при составлении семантического словаря глагола русского и таджикского языков.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Battathi M.W. Emotion und Sprache: Zur Definition der Emotion und ihren Beziehungen zu kognitiven Prozessen, dem Gedachtnis und der Sprache. Frankfurt/Main: Peter Lang GmbH Europaischer Verlag der Wissenschaften, 1996.-141 S.
  2. J.J.Fodor J. А / The Structure of a Semantic Theory// Language. l963.V.39.N2
  3. Porzig W. Das Wunder fer Sprache. Berlin:Munchen, 1962
  4. Sperber H. Einfuhrung m die Bedeutungslehre. Bonn:Leipzig, 1923
  5. Tesniere L. Elements de syntaxe structurale.P., 1959 /рус. пер. М., 1988/
  6. Ullmann St. The Principles of Semantics. CTford, 1963
  7. Weisgerber L. Das Gesetz der Sprache ais Grandlage des Sprachstudiums.Heidelberg. 1951
  8. М.Э. Способы передачи русских глаголов с приставкой ЗА-на таджикском языке (вероятностно-статистическая интерпретация): автореф. дис. канд. филол. наук Душанбе, 2004.-22 с.
  9. Ю.Амосова Н. Н. К вопросу о лексическом значении слова // Вестник ЛГУ. Л., 1957. Вып. 1, № 2.С. 32−45.
  10. П.Апресян Б. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. -366 с.
  11. Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики // Проблемы структурной лингвистики. М., 1963.С. 24−32.
  12. З.Апресян Ю. Д. Толкование лексических значений как проблематеоретической семантики //Изв. АН СССР. Сер. Лит и яз. М., 1963,1671. Т. ХУ1, вып 1. С. 11−12.
  13. Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М.: Наука, 1967. — 251с.
  14. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. — 377 с.
  15. Ю.Д. Метафора в семантическом представлении // Вопросы языкознания. — 1993. —№ 3. С. 27−35.
  16. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков: Учеб. пособие для пед. ин-тов. -Л. Просвещение, 1979. -259 с.
  17. И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования: (на материале имени существительного). Л., 1966. — 237 с.
  18. И.В., Лексикология современного английского языка. -М.1991. 263 с. .
  19. Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения//Аспекты семантических исследований. М., 1980. С. 4 -113.
  20. О.Д. О значимых единицах языка // Исследования по общей теории грамматики. М., 1968. С. 59−74.
  21. Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. — 339 с.
  22. И.К. О лексических значениях глаголов широкой семантики (когнитивный аспект)//Человеческий фактор в языке. Спб., 2003. С. 55−65.
  23. Аспекты семантических исследований. -М., 1980. -215 с.
  24. О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957. -256 с.
  25. Л.Г. Глаголы интеллектуальной деятельности в рассказах А.Платонова//Классы слов и их взаимодействие. Свердловск: Уральский гос. ун-т, 1979. С. 148 159.
  26. Бабенко Л. Г. Глаголы интеллектуальной деятельности в рассказах168
  27. А.Платонова. Автореф. дне. канд. филол. наук М., 1989. — 18 с.
  28. Баллн Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. -М., 1955. -274 с.
  29. Н.Г. Семантика слова. -М.: Высшая школа, 1987.128 с.
  30. С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. Кишинев, 1973.-148 с.
  31. Ф. М. История лингвистических учений. -М., 1975. -346 с.
  32. Л. Язык. М., 1968. -378 с.
  33. В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. -Л. 1977. -204 с.
  34. Л.И. Зависимость формы актантов от семантических свойств русских глаголов. М.: Диалог — МГУ, 1998.-С. 244−246.
  35. A.B. Грамматическое значение и смысл. -Л., 1978. -206 с.
  36. A.B. Теория морфологических категорий. -Л., 1976 -203с.
  37. A.B. Функциональная грамматика. -Л., 1984. -218 с.
  38. Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов. -М., 1982. С. 37−49.
  39. В. Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц // Принципы и методы семантических исследований. — М., 1976.-С. 96−118.
  40. Л.М. Единицы семантической системы языка // Вопросы семантики. М., 1971.С.45.
  41. Л.М. Значение в его отношении к действительности, системе языка и акту коммуникации// Исследования по семантике. Уфа, 1980. Вып.6.
  42. Л.М. Методы семантического анализа. // Исследования по семантике: Межв. сб. Уфа, 1975. Вып.П. С. 3−12.
  43. JI.M. О знаковой сущности языка // Семантика и структура предложения. Уфа, 1978.- С.3−16.
  44. JI.M. Принципы семантической идентификации глагольной лексики//Семантические классы русских глаголов. Межвуз. сб. науч. трудов. Свердловск: Уральский гос. ун-т, 1982. С. 11−15.
  45. JI.M. Семантика русского глагола. М., 1981. — 115 с.
  46. JI.M. Семантика русского глагола. М.: Высшая школа, 1981.-174 с.
  47. JI.M. Современная лингвистическая семантика: Учеб. пособие. М.: Высш. школа, 1990. — 175 с.
  48. Васильев JI.M.Опыт структурно-сопоставительного анализа лексики современных славянских языков //Славянский филологический сборник. Посвящ. V Междунар/съезду славистов. Уфа, 1962. С. 97−101.
  49. Васильев Л. М. Семантика русского глагола. Глаголы речи, звучания и поведения. Уфа, 1981. — С. 121.
  50. Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учеб. пособие. М.: Высш. школа, 1990. — 175 1. с.
  51. Васильев Л. М. Современные способы формального описания семантики языковых единиц // Теория содержательной формы. Тамбов, 1981. С. 5−9.
  52. Васильев Л. М. Теория семантических полей // ВЯ. 1971. N5. С.47−50.
  53. B.C. К вопросу о лингвистической потенции. // Уч.зап. МГПИНЯ. Вопросы герм, и роман, филологии. 1963. T.XXVII. С. З- 13. Вержбицкая А. Семиотика // Вержбицкая, А Семантические примитивы/ Под ред. Ю. С. Степанова. М., 1983. С. 48−51.
  54. А. Язык. Культура. Познание М.: Русские словари, 1 701 996. -339 с.
  55. H.H. К проблеме выделения лексико-семантической группы глагола// XXVII Герценовские чтения. Филологические науки. Лингвистика: Научные доклады. Л., 1975. С. 77−81.
  56. Л.Е. Лингвокультурологическая специфика понятия любовь: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Волгоград, 1997
  57. В.В. Введение // Покровский М. М. Избранные работы по языкознанию. М: Изд-во Акад. наук СССР, 1959. С 3 — 18.
  58. В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. -358 с.
  59. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове.-М., 1972.-632 с.
  60. Л. Логико-философский трактат. М., 1958. -237 с.
  61. Е.М. К вопросу о классификаторах признаков // Филологические науки. 1982. —№ 2. — С. 32−38.
  62. Е.М. Функциональная семантика оценки. -М., 1985. -241 с.
  63. Вопросы семантики: Межвуз. сборник. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1974. — Вып.1. — С. 17−28.
  64. С.Г. Сопоставительная семантика телеономных концептов «любовь», «счастье» (русско-английские параллели). Автореф.канд. фил. наук-М., 2003. 23 с.
  65. М.В. Синтаксические функции именных групп в структуре простого предложения //Русский язык за рубежом. 1969. № 3- 4.С.14−22.
  66. В.В. Функционально-грамматическая характеристика глаголов чувств в современном немецком языке: Автореф. .дисс. канд. филол. Наук. -М., 1967. 24 с.
  67. P.M. К семантической типологии глаголов русского языка//Семантические классы русских глаголов: Межвуз. сб. науч. тр. Свердловск: Уральский гос. ун-т, 1982. С. 15−22.
  68. P.M. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке. -Саратов, 1981. -195 с.
  69. Гак В. Г., Ройзенблит Е. Б. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков. -М.: Изд-во «Высшая школа», 1965, -243 с.
  70. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики. // Проблемы структурной лингвистики. -М.: Наука, 1972. -С. 365−378.
  71. Гак В.Г. К типологии лингвистических номйнаций//Языковая номинация. Общие вопросы. М., 1977. С. 26−32.
  72. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. На материале французского и русского языков. М.: Изд-во «Международные отношения», 1977. — 262с.
  73. Н.Р. Семантический анализ глаголов речи микрополя «говорить» в разноструктурных языках. Худжанд, 2002. — 120с.
  74. H.A. Глаголы личностных отношений в функционально-семантических рядах слов // Функциональная семантика слова. — Свердловск, 1992. С.60−66.
  75. К. С. Вариантность слова и языковая норма. -Л., 1978.-120 с.
  76. Грамматика русского языка: В 2 т. -М., 1954. -Т. 1−2.
  77. Е. В., Шендельс Е. И. О компонентном анализе значимых единиц языка // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. С. 53−65.
  78. В.Н. Семантическое поле как функция//Филологические науки. 2002. № 4. С.44−52.
  79. М.Т. Система неличных форм глагола в русском и таджикском языках. Душанбе, РТСУ, 2005. — 299с.
  80. М.Т. Межкатегориальные связи в системе неличных форм глагола (на материале русского и таджикского языков): Автореф. дис. д-ра филол. наук. Душанбе: РТСУ, 2005. — 45с.
  81. П. Проблемы глагольной типологии (время и вид). -Душанбе: Дониш, 1984. 158с.
  82. П. Таджикско-английские соответствия (разряды глаголов). Душанбе, 1974. — 88с.
  83. Н.К. Сравнительная типология словообразователной способности отвлеченных аффиксов в английском и казахском языках: Автореф. дисс.-канд.филол.наук.-М., 1981.-20с.
  84. Т. М. Синтаксическая сочетаемость русского глагола -М.: 1986.-56с.
  85. С. Русские глаголы однонаправленного и разнонаправленного движения в сопоставлении их со словами, обозначающими движение в таджикском языке // Изв. АН ТаджССР. Душанбе, 1983.№ 2 (112). С. 87−93.
  86. Г. Н. Выражение эмоциональной оценки в современном немецком языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук, 1984. 197 с.
  87. Е.С. Лексические средства положительной оценки человеческих качеств (психолингвистический анализ): Автореф. дисс. канд. филол. наук. Нальчик, 2001. —24 с.
  88. Л.Н., Мельчук И. А. К семантике русских причинных предлогов // Московский лингвистический журнал. Л.: РГГУ, 1996. 1996. Т.2. С. 162−171.
  89. Д.М. Фазовые конструкции в таджикском языке. -Душанбе, 1997. 108с.
  90. ЮО.Камалова А. А. Категория состояния как понятийное поле и способы его выражения в современном русском языке // Исследования по семантике. Уфа, 1983. С. 83−97.
  91. Ю2.Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. М., 1976. — 268 с.
  92. Н. И. Лексико-семантическая классификация некоторых групп глаголов в русском и таджикском языках в сопоставительном плане" 2006
  93. Н.И. К вопросу. о типологии выделения лексико-семантических групп глаголов. // Актуальные проблемы филологии. Душанбе: РТСУ, 2005. С. 66−72.
  94. Н.И. Лексико-семантическая классификация некоторых групп глаголов в русском и таджикском языках в сопоставительном плане: Автореф. дисс. .канд.филол.наук. -Душанбе, 2006. -23 с.
  95. Юб.Касымова М. Н., Искандарова Д. М. Краткий таджикско-русский и русско-таджикский учебный словарь. Душанбе: Изд. «Гипрозем», 2001. — 176 с.
  96. Дж. Семантическая теория // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1981. Вып.Ю. С.42−57.
  97. С.Д. О грамматической категории. // Вестник ЛГУ. 1942. № 2. С. 125- 137.
  98. С.Д. Содержание слова. Значение и обозначение. -М.- Л., 1965. -262 с.
  99. Ю.Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление Л., 1972. -С.83
  100. Ш.Кибардина СМ. К определению категориального значения глагола // Валентность и семантика немецких глаголов. Вологда, 1983.-С. 3−12.
  101. Т.А. Глаголы действия в современном русском языке. Саратов, 1985. — 157с.
  102. М.Н. Стилистика русского языка. 2 изд. М., 1983: 2-е изд. -238 с.
  103. Г. В. Контекстная семантика. — М., 1980. 247 с.
  104. В. Н. Словарь антонимов современного английского языка. М., 1964. -296 с.
  105. Пб.Комлев Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.-278 с.
  106. В.П. О системности в лексике // В Я. 1984. № I. С. 74 -78.
  107. Н.З. Значение слова и его сочетаемость. Л., 1975. — 186 с.
  108. М.Л. Особенности глагольного немотивированного управления в современном русском языке. -М.: Русский язык, 1979. -174 с.
  109. Е. С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. — М., 1981 200с.
  110. Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. -М., 1986.-243 с.
  111. Е.С. Части речи в ономасиологическом аспекте. М., 1978.-115с.
  112. A.M. Метод компонентного анализа в лексике. -М., 1 751 978: Наука. 164 с.
  113. A.M. О применении метода компонентного анализа в лексике // Синхронно-сопоставительный анализ языков разных систем. М.: Наука, 1980. С. 37- 48.
  114. A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М., Наука, 1986. — 123с.
  115. Э. В. Лексико-семантические группы русских глаголов 1989, 50
  116. Э.В. Итоги и перспективы семантической классификации русских глаголов//Семантические классы русских глаголов: Межвуз. сб. науч. тр. Свердловск: Уральский гос. ун-т, 1982. С.3−11.
  117. Э.В. Категория типичных идентификаторов как основа для выделения ЛСГ глагола // Актуальные проблемы лексикологии. Томск, 1971 4.1. С. 3−12.
  118. Э.В. О принципах и методах выделения объема семантических классов русских глаголов. // Классы слов и их взаимодействие. Свердловск, 1979. С. 5−12.
  119. Э.В. Русская лексика как система. Свердловск, 1980.268 с.
  120. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. М., 1989. -295 с.
  121. Е. Очерки по лингвистике. М., 1962. — 302 с.
  122. Г. И. О типах производных значений слов с экспериенциальной семантикой // Вопросы языкознания. — 2002. — № 2.-С. 16−34.
  123. Е.М. Событийные глаголы в аспекте их синтагматических свойств // Филол. науки. 1980. N 4. С.63−74.
  124. Д. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1978. -384 с.
  125. Лексико-семантические группы русских глаголов. /Под ред. Э. В. Кузнецовой. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1989. -180 с.
  126. Лингвистическая семантика //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. ML, 1981.284 с.
  127. Лингвостилистика// Новое в зарубежной лингвистике. М., 1980. Вып. IX. 247 с.
  128. Ф. А. Многозначность слова в языке и речи. -М., 1984. -196 с.
  129. Логика и лингвистика// Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982. Вып. XIII.253 с.
  130. Т.П. Общее и русское языкознание. М., Наука, 1976. -381с.
  131. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская Энциклопедия, 1990. — 683 с.
  132. Н. Феъл хдмчун хдссаи нутк. // Забони адабии х, озираи точик. К-.1. Душанбе, 1973. С. 221−231.
  133. Э.М. Значение слова и методы его описания. -М., 1974.-224 с.
  134. Г. П. Системные и языковые аспекты кибернетики. -М. 1978. -264 с.
  135. Методы изучения лексики /Под ред. Е. А. Супруна. Минск, 1975. -184 с.
  136. Ш. Мещанинов И. И. Глагол. Л.:Наука, 1982. — 271 с.
  137. В.Ю. Актуальные аспекты сопоставительного описания языка межнационального общения и языков народов СССР // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку.- М.: Наука, 1987. С. 48−52.
  138. О. И. Проблемы системного описания синтаксиса. М., 1974.-115с.
  139. И.Б. Грамматические категории глагола в русском и таджикском языках. Душанбе: Госпединститут, 1983. — 132с.
  140. И.Б. Система форм изъявительного наклонения в русском и таджикском языках. Душанбе, 1977. — 159 с.
  141. И.Б. Сопоставительно-типологическое исследование глагольной системы русского и таджикского языков (система спрягаемых форм): Автореф. дис.. д-ра филол. наук- Тбилиси, 1983.-46 с.
  142. М.Б. Способы передачи русских глагольно-именных конструкций с объектным значением в таджикском языке. -Душанбе, 1999.-143 с.
  143. Е.А. Анализ значений и составление словарей // Новое в лингвистике. М., 1962. Вып.2. С. 73−78.
  144. JI. С. Статические и динамические аспекты глагольной семантики в современном английском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1983. -19 с.
  145. М. В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М., 1983. — 228 с.
  146. Л. А. Семантика русского языка. М., 1982. — 234 с.
  147. В.М. Полевые структуры в строе языка. — СПб.: Изд. С. Петербург, ун-та экономики и финансов, 1996. 115 с.
  148. М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1959. — 382с.
  149. Палкин, Алексей Дмитриевич Лексико-морфологические средства выражения эмоций в онтогенезе речевой деятельности: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.19 М., 2002. 23 с.
  150. А. А. Из записок по русской грамматике. В 2 том. I—II.178
  151. M.,-т. 1−2,1958.356−363 с.
  152. Принципы и методы семантических исследований. М. 1978. -284 с.
  153. В.В. Основные лексико-семантические группы русских глаголов. Самарканд, 1945. 183 с.
  154. В.Н. ЛСГ как лексическая микросистема русского языка // Системные семантические связи языковых единиц. — М.: Изд. МГУ. 1992. — С 123−130.
  155. B.C. Краткий очерк грамматики таджикского языка //Таджикско-русский словарь/ Под ред. М. Рахими и Л. В. Успенской. М., 1954. С. 3−26.
  156. B.C., Керимова A.A. Система таджикского глагола. -М., 1964. -291с.
  157. Ш. Б. Сопоставительная характеристика эмоциональных глаголов в русском и таджикском языках // Лингвистические проблемы перевода. -Душанбе: Нодир, 2003. С.66−69.
  158. С.А. Структурно-семантические особенности глаголов мышления таджикского и русского языков: Автореф. дисс.канд. филол. наук -Душанбе, 2004. 20с.
  159. Русская грамматика. M., 1980-. Т. 1−2.
  160. И.П. К вопросу о лексической сочетаемости.// Структурно семантические исследования. Тюмень, 1977. Вып 1.С.18−118.
  161. A.A. Лексическая сочетаемость глаголов и глагольных сочетаний со значением &bdquo-любить" в современном английском языке: Автореф.дисс. канд. филол. наук, 1973. 21 с.
  162. Л.Г. Лексика как система и методика ее усвоения. Уфа, 1979. — 185 с.
  163. Семантические типы предикатов / Под. ред.О. Н. Селиверстовой. -М., 1982. -218 с.
  164. И.В. Лексическая семантика английского глагола. -М., 1984. -226 с.
  165. O.E. Семантические и лингвокультурологические особенности английских фразеологических единиц с семантическим полем &bdquo-Межличностные отношения": Автореф. дисс. канд. филол. наук. СПб., 2001. — 17 с.
  166. Г. Г. Семантические типы ситуаций и семантические классы глаголов // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1973. С, 59−73.
  167. И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. М.: Русский язык, 1980. -247 с.
  168. Ш. Слюсарева Н. А. Проблемы лингвистической семантики // В Я. 1973. № 5. С. 24−29.
  169. А. И. Лексикология английского языка. М., 1956. -241 с.
  170. Современные синтаксические теории в американской лингвистике //Новое в зарубежной лингвистике. М.: 1982. Вып. XI. 279 с.
  171. В. М. Язык как системно-структурное образование. -М., 1977.-274.
  172. В.М. К вопросу о семантике или языковом значении // Проблемы семантики. М., 1974. С.3−14.
  173. Ф. де. Труды по языкознанию. М., 1977. — 438 с.
  174. Ю. С. Имена. Предикаты. Предложения. М., 1984. -259 с.
  175. Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. -М., 1975.-283 с.
  176. Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975.-251с.
  177. М. Д. Теория валентности и валентный анализ. М., 1973. 127 с.
  178. М.Д. Методы синхронного анализа лексики. М., 1 801 968. 167 с.
  179. И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1979. 206 с.
  180. И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж: Изд. Воронеж, ун-та, 1979. — 156 с.
  181. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985. -217 с.
  182. В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке.-М., 1981.-189 с.
  183. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986. — 209 с.
  184. Л. Основы структурного синтаксиса/ Пер. с фр. И. М. Богуславского и др.- Вступ. ст., общ. ред. и коммент. В. Г. Гака. М.: Прогресс, 1988. — 653с.
  185. Н.И. Из опытов типологического исследования славянского словарного состава // ВЯ. 1963, № 1. С.7−14.
  186. Р.В. Семантическая структура слова (на материале совр. рус.яз. Калинин, 1977. -204 с.
  187. Г. А. Опыт семантической классификации глаголов современного немецкого языка:. Автореф. дисс.. канд. филол. наук.—Баку, 1979.
  188. .А. Структурная типология языков. -М., 1965. 278 с.
  189. A.A. Опыт изучения лексики как системы (наматериале английского языка). М.: Изд. АН СССР, 1962. — 287 с.181 205Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968. -246 с.
  190. А. А. Типы словесных знаков. М., 1974. -238 с.
  191. Дж. Техника семантики // Новое в лингвистике. М.: 1962. Вып 2. С.45- 52.
  192. O.E. Язык эмоций в английском тексте. — СПб.: Изд. РПТУ, 2001.-259 с.
  193. Ф.П. Очерки по теории языкознания. -М, 1982. -238 с.
  194. Ю.Филин Ф. П. О лексико-семантических группах слов. Языковедческие исследования в честь академика Стефана Младенова. София, 1957. -С. 525 — 537.
  195. З.Е. Категориальные и семантические типы эмоционально-оценочной лексики в лексической системе языка (на материале русского и немецкого языков): Авторе. .дисс.. канд. филол. наук. М., 1987. — 23с.
  196. З.Е. Эмоционально-оценочная лексика немецкого языка: Автореф.дисс. д-ра филол. наук. М., 1995. — 232 с.
  197. Ч. Значение и лингвистический анализ II Новое в лингвистике. М.5 1982 .Вып.2.С. 27−34.
  198. У. Значение и структура.языка. М.: 1984. -284 с.
  199. Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1972. -247 с.
  200. В.И. Типы значений эмотивной лексики // Вопросы языкознания. 1994. — № 1. — С. 20−25.
  201. В.И. Отражение эмоций в семантике слова // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1987. — Т.46. — № 3. — С. 237−243.
  202. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на материале английского языка): Атореф .дисс.. д-ра филол. наук.-М., 1988. 42 с.
  203. В.И. Типы значений эмотивной лексики // Вопросы языкознания. 1994. — № 1. — С. 20−25.
  204. Н.Ю. Лексическая классификация русского глагола // Славянское языкознание: IX Международный съезд славистов. М.: Наука, 1983. С. 32- 39.
  205. Н.Ю. Место семантики в описательной грамматике. // Грамматическое описание славянских языков. М.: 1974. С. 118−126.
  206. Д.Н. О семантической структуре слова // РЯНШ. 1964. № 1. С. 25−36.
  207. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1973. -256 с.
  208. Д.Н. Сочетаемость слов в русском языке. // Материалы Седьмого международного методического семинара преподавателей русского языка стран социализма. М., 1967. С.98−102.
  209. А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. -Л., 1979. -196 с.
  210. Л.В. Языковая система или речевая деятельность. Л., 1974. 223 с.
  211. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике.- М.: Наука, 1974. 254с.
  212. З.С. К вопросу о сопоставлении глаголов движения в английском и таджикском языках//Актуальные проблемы преподавания государственного языка. Душанбе, 2002. С. 215−220.
  213. У.К. Проблемы сопоставительной лингвистики. -Ташкент: Фан, 1980. 135с.
  214. Языковая номинация: Виды наименований / Отв. ред. Б. А. Серебренников, А. А Уфимцева. М., 1977. — 259 с.
  215. Языковая номинация: Общие вопросы / Отв. ред. Б. А. Серебренников, А. А Уфимцева. М., 1977. — 264 с.
  216. В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981.-112 с. 1 О J2. Словари
  217. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1956 -. Т. 1−4.2,Ожегов С. И. Словарь русского языка-18-е изд., стереотип. /Н.Ю.Шведрва. М.: Русский язык, 1986. — 814 с.
  218. Русско-таджикский словарь. /Под ред. М. С. Асимова. М., 1985. -1280 с.
  219. Словарь русского языка: В 4 т./Под ред. А. П. Евгеньевой. Т. 1 -699с.- Т. 2 735.С.- Т. 3 — 750с.- Т. 4 — 785с. Изд. 2-е. — М.: Русский язык, 1982.
  220. Советский энциклопедический словарь. М., 1981. — 1253 с.
  221. Таджикско-русский словарь. / Под ред. М. В. Рахими и Л. В. Успенской. -М., 1954.-906 с.
  222. Таджикско-русский словарь. Фархднги русй ба тоцикй. -Д., 2006. -795 с.
  223. Фарх, анги забони тоцикй (аз асри X то ибтидои асри XX). В 2 т. М.: Сов. энцикл., 1969. -Т. 1 — 892- с. Т. 2 — 921 с.
  224. Фар^анги забони тоцикй Душанбе, 2008. — 932 с. Ю. Фархднги точикй ба русй. -Душанбе, 2006. — 798 с. 1.Философский словарь. М., 1968. — 748 с. 3.Иллюстративный материал
  225. Л.Н. Война и мир. Т.1. 250 с. Т. II 407с.
  226. Л.Н. Чднг ва сул*. 4.1. -293с. Ч,. 2486 с.
  227. С. Бухара: (Воспоминания). Перевод с тадж. яз. С. Бородина. Душанбе. Изд. «Ирфон», 1985.-266 с.
  228. С. Ёдцоштх, о. Сталинобод, 1950. -331 с.
  229. Улуг-заде С. Восеъ. Душанбе, Изд. «Ирфон», 1984. — 324с.
  230. Улугзода Сотим. Восеъ. Душанбе, Ирфон, 1979. — 389 с.
  231. М.А. Дони ором (тарч. Э. Мулок-андов) Ч,.1, Душанбе. Ирфон, 1978−466 с.
  232. М.А. Тихий Дон: Роман в 4 кн. -М.: Панорама, 1991. 709 с.
Заполнить форму текущей работой