Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Сопоставительное исследование лексики утилитарной оценки в русском и английском языках: По материалам лексикографии

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Специальное сопоставительное изучение ведущих современных толковых словарей русского и английского языка позволило определить, что в качестве базисных источников для сопоставительного исследования лексики утилитарной оценки в русском и английском языках целесообразно избрать «Словарь русского языка» в четырех томах (19 811 984) и «The Concise Oxford Dictionary «(1999). Указанные… Читать ещё >

Сопоставительное исследование лексики утилитарной оценки в русском и английском языках: По материалам лексикографии (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Теоретические основы и методика сопоставительного исследования лексики утилитарной оценки
    • 1. 1. Место лексики утилитарной оценки в системе оценочной лексики
      • 1. 1. 1. Понятие и структура оценки
      • 1. 1. 2. Проблема специфики утилитарной оценки в философии и лингвистике
    • 1. 2. Толковые словари как источник сведений для сопоставительного исследования лексики утилитарной оценки
      • 1. 2. 1. Характеристика базисных словарей
      • 1. 2. 2. Методика выделения оценочной лексики
    • 1. 3. Место оценочного компонента в лексическом значении слова
      • 1. 3. 1. Место оценочного значения в семантической структуре слова
      • 1. 3. 2. Место оценочного компонента в семной структуре значения
  • Выводы по первой главе
  • Глава 2. Категориально-грамматическая классификация русской и английской лексики утилитарной оценки
    • 2. 1. Подгруппа, объединяемая семой «Полезный»
    • 2. 2. Подгруппа, объединяемая семой «Вредный»
    • 2. 3. Подгруппа, объединяемая семой «Бесполезный»
    • 2. 4. Подгруппа, объединяемая семой «Безвредный»
  • Выводы по второй главе
  • Глава 3. Лексико-семантическая классификация русской и английской лексики утилитарной оценки
    • 3. 1. Методика лексико-семантической классификации лексики утилитарной оценки
    • 3. 2. Лексико-семантическая классификация русской лексики с семантикой утилитарной оценки
    • 3. 3. Лексико-семантическая классификация английской лексики с семантикой утилитарной оценки
  • Выводы по третьей главе
  • Глава 4. Стилистическая систематизация русской и английской лексики утилитарной оценки
    • 4. 1. Специфика лексикографической характеристики стилистически окрашенной лексики
    • 4. 2. Стилистическая систематизация русской лексики с семантикой утилитарной оценки
    • 4. 3. Стилистическая систематизация английской лексики с семантикой утилитарной оценки
  • Выводы по четвертой главе

Данная диссертация представляет собой сопоставительное исследование категориально-грамматических, лексико-семантических и стилистических свойств лексических единиц с семантикой утилитарной оценки в русском и английском языках.

АКТУАЛЬНОСТЬ ТЕМЫ

В языке отражается взаимодействие действительности и человека в самых разных аспектах, одним из которых является оценочный. Логические и лингвистические проблемы категории оценки с древнейших времен привлекают внимание ученых (Платон, Аристотель, Б. Спиноза, Т. Гоббс, Дж. Локк, Дж. МурН.Д. Арутюнова, М. М. Бахтин, И. М. Богуславский, А. Вежбицка, Т. И. Вендина, Е. М. Вольф, A.A. Ивин, Ю. Н. Караулов, Т. В. Маркелова, Ю. С. Степанов, В. Н. Телия и др.). Оценка характеризуется множественностью критериев, лежащих в ее основании, что объясняет сложность в описании средств выражения оценки.

Логика научного познания требует продолжения исследований в области лингвистической аксиологии, к числу наиболее перспективных направлений которой относится изучения соотношения, с одной стороны, аксиологической семантики слова, а с другой — его категориально-грамматических, лексико-семантических и стилистических свойств. Еще одно перспективное направление современной лингвистической аксиологии — сопоставление специфики отражения оценочной семантики в лексических системах различных языков. Сопоставительное исследование и описание лексических средств, используемых для обозначения утилитарной оценки в английском и русском языках позволяет выявить черты сходства и различия языковых систем указанных языков и, следовательно, соответствующих национальных культур. 5.

ЦЕЛЬЮ исследования является синхронный сопоставительный анализ, ориентированный на обнаружение общих и особенных признаков в семантике слов, составляющих лексико-семантические группы утилитарной оценки (далее УО) в русском и английском языках. Для достижения этой цели потребовалось решить следующие ЗАДАЧИ:

1. На основе анализа толковых словарей выделить лексико-семантические группы слов с семой «утилитарная оценка» в русском и английском языках.

2. Определить закономерности распределения лексических единиц У О русского и английского языков по частям речи.

3. Проанализировать лексико-семантические свойства слов с семантикой УО в русском и английском языках.

4. Проанализировать в сопоставительном аспекте стилистические свойства русских и английских семантических единиц с семантикой УО.

5. Сделать выводы об общих и специфических для русского и английского языков грамматических, лексико-семантических и стилистических свойствах лексических единиц с семантикой УО.

ОБЪЕКТОМ исследования послужили зафиксированные толковыми словарями русские и английские слова с семантикой УО.

ПРЕДМЕТ исследования — категориально-грамматические, лексико-семантические и стилистические свойства слов с семантикой УО в русском и английском языках.

В качестве МАТЕРИАЛА для исследования послужили словарные толкования 457 лексических единиц (526 значений) УО русского языка и 855 лексических единиц (915 значений) УО английского языка. Сплошная выборка проводилась на материале толковых словарей русского и английского языков: в качестве базисных избраны академический «Словарь русского языка в четырех томах» (1981 — 1984) и «The Concise 6.

Oxford Dictionary «(1999). Полученные данные уточнялись с помощью целого ряда других толковых словарей, а также двуязычных словарей и синонимичных словарей.

МЕТОДЫ исследования. Существующие в сопоставительном языкознании традиции, а также поставленные в диссертации задачи и специфика материала исследования привели к необходимости использовать комплекс методов современной статистической лексикографии, ориентированной на сопоставление данных русского и английского языков. Материалы для сопоставления готовились при помощи метода дефиниционного анализа материалов лексикографии.

Используемые в настоящей диссертации методы и приемы исследования формировались с учетом классических и современных публикаций в области сопоставительной лингвистики (JI.B. Щерба, В. Д. Аракин, JI.C. Бархударов, В. Г. Гак, А. А. Реформатский, А. А. Уфимцева, В.Н. ЯрцеваЭ. Косериу, Дж. К. Кетфорд, В. Матезиус, В. Скаличка, Г. Хельбиг и другие) и лексикографической статистики (П.Н. Денисов, А. А. Кретов, И. Г. Ольшанский, Ф. Папп, А. А. Поликарпов, Ю. Тулдава, С. Ульман и другие).

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, выносимые на защиту:

1. По данным рассмотренных словарей, семантика УО чаще обнаруживается в первичных значениях русских и английских слов.

2. По данным проанализированных словарей, значение УО в русском и английском языках могут иметь слова различных знаменательных частей речи (глагол, имя существительное, имя прилагательное и наречие), однако если в русском языке в составе рассматриваемой группы чаще всего встречаются глаголы, то в английском языке в этой группе преобладают имена существительные. Далее в русском языке следуют имена существительные и имена прилагательные. В английском 7 языке второе и третье место соответственно занимают имена прилагательные и глаголы. Четвертое место по количеству ЛСГ и в русском и в английском языке занимают наречия.

3. Материалы словарей показывают, что и в русском и в английском языке большинство слов с семантикой УО относятся к подгруппе с общим значением «Вредный». На втором месте и в том и в другом языке находится подгруппа слов с общим значением «Полезный». Самой малочисленной в русском языке является подгруппа слов с общим значением «Безвредный», а в английском языке со значением «Бесполезный».

4. В русском и английском языках зафиксированы стилистически окрашенные семантические единицы со значением УО. Однако доля стилистически окрашенных значений в русском языке значительно выше, чем в английском языке. Русские лексикографы чаще всего указывают на стилистическую ограниченность употребления единиц со значением УО в литературном языке (разговорные, книжные, официальные и др.), а английские лексикографы — на специальную область применения слова (медицинские, юридические, биохимические и др.). Самой малочисленной группой стилистически окрашенных значений в русском языке является группа семантических единиц, выходящих из употребления. В английском языке наименьшее количество стилистически окрашенных единиц было отмечено среди значений с пометами, указывающими эмоциональную окраску слова (в русском языке значений, принадлежавших к данной группе не зафиксировано).

Научная НОВИЗНА данного диссертационного исследования связана с тем, что в составе лексики со значением утилитарной оценки выявлены четыре основные подгруппы (с идентифицирующими семами 8.

Полезный", «Вредный», «Бесполезный», «Безвредный»), установлен количественный состав указанных групп в русском и английском языках и представлено детальное описание категориально-грамматических, лексико-семантических и стилистических свойств указанных слов. Выявлены специфические лексико-семантические свойства лексики УО в русском и английском языках в сопоставлении с другими разрядами оценочной лексики.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы состоит в том, что детальный анализ лексических единиц УО лексико-грамматических категорий, семантических единиц УО, принадлежавших к различным лексико-семантическим объединениям, а также стилистических свойств семантических единиц УО русского и английского языков, служащих для выражения утилитарного отношения к миру в разных национальных культурах, позволяет выделить как общие, так и особенные черты определенных фрагментов языковой картины мира, которые отражают национальный менталитет и культуру того и другого народа.

Используемые в настоящей диссертации приемы сопоставительного исследования и описания лексических единиц УО могут быть использованы при сопоставительном исследовании других лексических групп со значением оценки.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ связана с возможностью использования результатов исследования при работе с русскими студентами, изучающими английский язык как иностранный (курсы языкознания, лексикологии, стилистики, теории и практики перевода и другие), а также с англоязычными студентами, изучающими русский язык. Материалы диссертации могут быть использованы при подготовке новых и переиздании существующих толковых и двуязычных (англо-русских, 9 русско-английских) словарей, в том числе и словарей аксиологической лексики.

АПРОБАЦИЯ исследования. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры риторики и культуры речи Уральского государственного педагогического университета. По материалам диссертации сделаны доклады на научных конференциях: «Уральские лингвистические чтения» (Екатеринбург, 2001), «Риторика и лингвокультурология: теория и практика преподавания» (Екатеринбург, 2001), «Уральские лингвистические чтения» (Екатеринбург, 2002), «Когнитивные аспекты языка» (Тюмень, 2002).

Материалы диссертации отражены в шести публикациях.

Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и приложений.

Выводы по четвертой главе.

Результаты количественного анализа стилистической классификации семантических единиц УО русского и английского языков обобщены в таблице 4.3:

Заключение

.

В основе представленного сопоставительного исследования лексики утилитарной оценки в русском и английском языках лежали следующие признанные философией и лингвистикой представления о сущности и структуре утилитарной оценки:

1. Утилитарная оценка — важная составная часть аксиологической системы, которая специфически отражается средствами каждого конкретного языка.

2. Всякая вещь, ставшая предметом утилитарной оценки характеризуется как полезная, вредная или утилитарно безразличная с точки зрения достижения рассматриваемой цели. УО, как и другие виды оценки, может иметь градационный характер: разграничиваются вещи более или менее полезные, более или менее вредные.

3. Лексические единицы УО распределяются по четырем подгруппам: «Полезный», «Вредный», «Бесполезный», «Безвредный» .

4. Компонентами оценки являются субъект, объект, основание и характер оценки.

Специальное сопоставительное изучение ведущих современных толковых словарей русского и английского языка позволило определить, что в качестве базисных источников для сопоставительного исследования лексики утилитарной оценки в русском и английском языках целесообразно избрать «Словарь русского языка» в четырех томах (19 811 984) и «The Concise Oxford Dictionary «(1999). Указанные лексикографические источники относятся к числу наиболее авторитетных толковых словарей русского и английского языка и вместе с тем они оказались относительно близкими по объему, по структуре словарной статьи, по характеру толкований, по системе используемых.

202 стилистических и иных помет, а также по другим существенным признакам.

В процессе сопоставительного исследования были обнаружены следующие общие для русского и английского языков статистические закономерности в организации лексики утилитарной оценки:

1. УО может быть представлена как в первичном, так и во вторичном значениях слова. В русском и английском языках УО в большинстве случаев передается первичным значением слова (соответственно 50,2% и 62,6%).

2. Наблюдается сходное распределение русских и английских лексических единиц по подгруппам УО: самое большое число лексических единиц содержит подгруппа «Вредный» (соответственно 67,4% и 51,0%).

3. Наречия — наименее типичная часть речи для русской и английской лексики УО (6,1% и 10,9%).

4. Согласно распределению значений УО по лексико-семантическим объединениям наибольшее количество русских и английских значений отмечено в классе «Живые» (соответственно 45,8% и 48,5%). Второе место занимает класс «Семантические единицы широкой семантики» (28,5% и 38,2%), соответственно последнее место принадлежит классу «Неживые» (23% и 16%).

5. Как в русском, так и в английском языках стилистическую окрашенность несет, главным образом, одно из представленных значений.

Одновременно были выявлены факты, отражающие специфику в организации лексики утилитарной оценки в одном из сопоставляемых языков:

1. В русском языке наблюдается значительное превосходство семантических единиц, содержащих УО в категориальной семе (66,7%.

203 от общего количества значений). В английском языке число семантических единиц, содержащих УО в категориальной семе почти в два раза меньше числа семантических единиц с УО в дифференциальной семе (соответственно 37,8% и 62,2%).

2. При анализе лексических единиц УО в русском языке было отмечено превосходство глаголов (46,4%), тогда как в английском языке — имен существительных (49,0%).

3. На последнем месте по количеству лексических единиц У О в русском языке находится подгруппа «Безвредный» (8,1%), а в английском языке — подгруппа «Бесполезный» (8,0%).

4. В русском языке наблюдается значительное превосходство по количеству стилистически окрашенных значений УО по сравнению с английским языком (соответственно 27,1% и 16,4%).

5. Значительное место среди стилистически окрашенных семантических единиц УО в английском языке занимает группа — Значения с пометами, указывающими специальную область применения слова (49,3%). В русском языке наибольшее число составляют — Семантические единицы с пометами, указывающими на стилистическую ограниченность употребления слов в литературном языке (54,6%).

6. Самой малочисленной группой стилистически окрашенных семантических единиц в русском языке является Значения с пометами к словам, выходящим из употребления (8,5%), а в английском языкезначения с пометами, указывающими эмоциональную окраску слова (3,3%).

7. В английском языке не представлены стилистически окрашенные семантические единицы УО, принадлежавшие к группе — Значения с пометами, указывающими на принадлежность слова к областным и просторечным словам. В русском языке семантические единицы УО.

204 данной подгруппы занимают значительное место среди стилистически окрашенных единиц УО.

Некоторые из выявленных закономерностей, вероятно, можно в самом общем виде объяснить историческими условиями развития рассматриваемых языков, особенностями национальной культуры и национального характера, однако конкретные причины того или иного феномена в ряде случаев нам не до конца ясны и будут рассматриваться при дальнейшем сопоставительном исследовании оценочной лексики русского и английского языков. Среди других перспективных задач компаративного изучения оценочной семантики можно выделить следующие:

1. Сопоставление выявленных в настоящей диссертации закономерностей с закономерностями, которые будут выявлены в других семантических объединениях оценочной лексики (например, в группах со значением этической, сенсорной оценки).

2. Анализ специфики использования русской и английской лексики утилитарной оценки (а также других видов оценки) в художественных, официально-деловых, разговорных, научных и публицистических текстах, а также в различных видах дискурса (политический, религиозный, экономический и другие).

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.П. Синтагматические отношения единиц семантического поля в русском языке // Семантика и уровни ее реализации. — Краснодар, 1995.-С. 57−63.
  2. Е.А. Номинация зрительного восприятия в тексте // Вопросы романо-германских языков. Саратов, 1995.-Вып. 11.-С.3−7.
  3. П.М. Статистическая лексикография. Л.: Наука, 1975.-160 с.
  4. В.Е. Парадигматическая соотнесенность слов названий эмоций и эмоционально-оценочной лексики // Вятская земля в прошлом и настоящем.-Киров, 1995.-С. 60−77.
  5. П.Ф. О статистических и лексико-грамматических свойствах слов // Научно-техническая информация. Серия 2. — 1977. № 2.-С. 36−43.
  6. Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. Л.: Наука, 1986. — 182 с.
  7. Ю.Д. Избранные труды (в 2 т.).-М.: Восточ. Лит. РАН, 1997.730 с.
  8. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка.-М.: Наука, 1974.-367 с.
  9. В.Ю., Апресян Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания.-1993.-№ 3.- С. 27−35.
  10. В.Д. О лексической сочетаемости // К проблеме лексической сочетаемости.-М., 1972.-С. 35−40.206
  11. П.Аракин В, Д, Сравнительная типология английского и русского языков.-Л.: Просвещение, 1979.-259 с.
  12. .Е. Психолингвистический аспект категории модальности: Автореф. дис. канд. филол. наук.-М., 1995.
  13. М.В. Квантитативная лингвистика. М.: Наука, 1988. 183 с.
  14. М.В. Употребительность и многозначность слова // Квантитативная лингвистика и автоматический анализ текстов. Тарту. -Вып. 774. 1987. — С. 15−28.
  15. Арбатский Д. И. Толкования значений слов. Ижевск: Удмуртия, 1977. -100 с.
  16. Аристотель. Сочинения. В 4 т.-М.: Мысль, 1984.-830 с.
  17. И.В. Эмоциональный, экспрессивный, оценочный и функционально-стилистический компоненты лексического значения // Герценовские чтения.-Л., 1970.-С. 3−8.
  18. Е.Ю. Психология субъективной семантики.-М.: Изд-во МГУ. 1980.-127 с.
  19. Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований.-М., 1980.-С. 12−14.
  20. Н.Д. Национальное сознание, язык, стиль // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: Тез. межд. конф. в 2-х томах.-М.: Наука, 1985.-С. 32−33.
  21. Н.Д. О значимых единицах языка // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968. — С. 48−70.
  22. Н.Д. Об объекте общей оценки // Вопросы языкознания.-1985.-№ З.-С. 4−6.
  23. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт.-М.: Наука, 1988.-339 с.207
  24. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998.-896 с.
  25. Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1989ю — 184 с.
  26. Ш. Французская стилистика. М.: Наука, 1961.-236 с.
  27. Э.А. Развитие противоположных семантических оттенков в пределах одного слова в истории русского языка // Семантика русского языка в диахронии.-Калининград, 1990.-С. 3−10.
  28. И.Д. Сопоставительное исследование русских и французских существительных с развитой многозначностью: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2000.
  29. И. Избранные сочинения Иеремии Бентама. Т. 1. Введение в основания нравственности и законодательства. СПб., 1867.
  30. С.Г. Отражение семантических системных связей лексических единиц в одноязычном (толковом) словаре // Словарные категории. М.: Наука, 1988. С. 5−14.
  31. В. Лексикология и лексикография // Вопр. Языкознания. 1985. № 3. — С. 77−82.
  32. P.A. Многозначность слова// Филол. науки. 1958. -№ 1. — С. 518.
  33. P.A. Толковые словари в национальной культуре народов. М., 1987−160 с.
  34. И.М. Исследования по синтаксической семантике. М., 1985.
  35. И.М. Культурный компонент в ЛС поле оценки человека (на материале имен прилагательных) // Проблемное обучение208иностранных учащихся русскому языку и общенаучным дисциплинам.-Харьков, 1986.-С. 20−25.
  36. А.П. Существуют ли лексические средства для описания «средней» фигуры: Сопоставительный экспериментальный анализ // Сопоставительное языкознание, с. 1. т. 18.-№ ¾.-1993.-С. 67−72.
  37. Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990. — 175 с.
  38. Т.И. Семантика оценки и ее манифестация средствами словообразования // Славяноведение. М., 1997. — № 4. — С. 41−42.
  39. А. Семантика, культура и познание: общечеловеческие понятия в культуроспецифических контекстах. М.: Мысль, 1993.- 346с.
  40. А. Язык. Культура, Познание. М.: Русские словари, 1996. -416 с.
  41. В.Г. Английская синонимика. М.: Высш. Школа, 1980. -128с.
  42. В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М.: Наука, 1977.-312 с.
  43. В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высшая школа, 1981.-320 с.
  44. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Учпедгиз, 1947. 784 с.
  45. В.В. Стилистические средства словообразования // Стилистические исследования. М.: Наука, 1972. С. 175−244.
  46. Т.Г. О содержании некоторых стилистических понятий // Стилистические исследования. М.: Наука, 1972. С. 7−106.209
  47. С.М. Опыт статистического исследования многозначности слов в английском языке // Вычислительная лингвистика. М.: Наука, 1976. С. 124−138.
  48. Е.М. Варьирование в оценочных структурах // Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979. — С. 173−194.
  49. Е.М. Оценочная шкала и ассиметрия плюса и минуса // Семиотические аспекты формализации интелектуальной деятельности. -М., 1985.-С. 36−37.
  50. Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. -228с.
  51. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке, Принципы и методы семантических исследований. 1987. — № 2. М.: Наука, 1976. — С. 73−92.
  52. Гак В.Г. К прблеме гносеологических аспектов семантики слова // Вопросы описания лексико-семантической системы языка: Тез. докл. -М., 1972. ч.1.-С.85.
  53. Гак В. Г. Лингвистические словари и экстралингвистическая информация // Вопр. языкознания. 1987. — № 2. М.: Наука. — С. 3−15.
  54. Гак В. Г. Новые слова и новые словари // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1983. С. 5−29.
  55. Гак В.Г. О типологии словарей // Современное состояние и тенденции развития лексикографии. М., 1988. С. 36−48.
  56. Гак В. Г. От толкового словаря к энциклопедии языка (из опыта современной французской лексикографии) // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. — 1971. — Т. 30. — Вып. 6.- С. 524−530.
  57. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М.: Межд. отношения, 1977.-236 с.210
  58. A.C. Словарное значение слова и смысл У/ Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии. Межвузовский сборник науч. трудов. Иваново: Юнона, 1997. — С. 192−198.
  59. Т. Избр. Произведения: В 2 т. М., 1964. — 621 с.
  60. .Н. Введение в языкознание. М.: Высш. Школа, 1983. 231 с.
  61. .Н. Язык и статистика. М., 1971. — 191 с.
  62. В.Б. Контрастивный анализ лексико-семантических групп. -Тамбов, 1988. 56 с.
  63. A.M., Стернин И. А. Парадигматические классы слов и ограничения на сочетаемость лексики в русском языке // Структурно-семантические исследования русского языка. Воронеж, 1994. — вып.2. -С. 180−186.
  64. К.С., Сорокалетов Ф. П. Значение и оттенок значения в лексикографической практике // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. — 1975. -Т. 34. — Вып.6. — С. 535−541.
  65. .Ю. Проблемы и методы современной лексикографии // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. -Вып. XIV.- С. 2−22.
  66. С.С. Семантическая структура группы английских прилагательных положительной оценки и особенности их функционирования в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1988.- 18 с.
  67. Р. Избранные произведения.- М.: Госполитиздат, 1950.-712с.211
  68. Е.Б. Основные семантические характеристики структурно-непредикативных типов указателей субъективно-оценочной модальности: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Ростов, 1995.
  69. П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Русский язык, 1980. 253 с.
  70. П.Н. Место и роль самых многозначных слов в лексической системе языка. М.: Наука, 1984. — С. 142−158.
  71. П.Н. Учебная лексикография: итоги и перспективы // Проблемы учебной лексикографии. М., 1977. С. 18−22.
  72. В.В. Искусство создания словарей: конспекты по лексикографии. Харьков, 1994. 160 с.
  73. В.В. Лексические единицы, содержащие оценку в английских текстах характеристиках // Комплексный анализ лингвистических единиц и проблемы обучения. — Тюмень, 1995, — С. 40−44.
  74. O.A. Конструкции экспрессивной оценки в современном английском языке // Семантика языковых единиц разных уровней: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Уфа, 1991.
  75. Т.П. Интенсификация оценочных высказываний // Проблемы семантики и прагматики. Калининград, 1996. — С. 97−101.
  76. Э.Б. О семантическом составе и структуре слова: стилистическая окраска лексических единиц // Семантика языковых единиц. М., 1992. — ч.1. — С. 48−52.
  77. А.Ф. Лексико-статистическое моделирование системы славянского языкового родства. М.: Индрик, 1994. -254 с.
  78. М.И. Семантическое согласование как основа ассоциирования синтагматического типа и проблемы его212моделирования // Английская семантика и уровни ее реализации. -Краснодар, 1994. С. 68−71.
  79. А.Б. О семантическом взаимодействии различных средств выражения интенсивности признака // Семантическая системность языковых единиц. Самара: Изд. «Самарский университет», 1997. — С. 124−131.
  80. А.А. Основания логики оценок. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1970. -230.
  81. Иллич-Свитыч В. М. Опыт сравнения иностранных языков. Сравнительный словарь. М., 1976. -54 с.
  82. А.Ю. Русские глазами русских: ассоциативный портрет \ Языковое сознание. Культура. Этнос. М., 1994. — С. 131−133.
  83. Е.П. Синкретичность языковой единицы // Семантика языковых единиц: Мат. З -й межвуз. Конф. М., 1993. С. 131−133.
  84. И. Сочинения: В 6 т. М.: Мысль, 1995. — Т.4. -4.1. -554 с.
  85. Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. — 261 с.
  86. Ю.Н. Об одной тенденции в современной лексикографической практике // Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1981. -С. 135−152.
  87. С.О. Сравнение // Вопросы языкознания. 1976. -№ 1. — С. 35−36.
  88. X. Введение в современную лексикологию. М., 1958.
  89. Классы слов в синтагматическом аспекте: Сб. науч. тр. свердловск, 1988.213
  90. Т.JI. Опыт контрастивного анализа лексики двух языков // Семантические и прагматические особенности языковых единиц в сопоставительной лингвистике. Краснодар, 1994. — С. 37−45.
  91. М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1993. -221с.
  92. В.А., Черняк В. Д. Вселенная в алфавитном порядке. Очерки о словарях русского языка, СПб, 2000. 356 с.
  93. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. — 231 с.
  94. Т.А. Проблемы семантики в новом академическом словаре // Очередные задачи русской академической лексикографии. -СПб: Наука, 1995. С. 58−74.
  95. A.A. О взаимной обусловленности синонимии и задачах русской лексикографии // Глагол и имя в русской лексикографии. Теория и практика / УрГУ. Екатеринбург, 1996. — С. 55−62.
  96. A.A. Принципы выделения ядра лексико-семантической системы // Семантика слов и синтаксические конструкции. Воронеж, 1987. С. 84−93.
  97. Г. Е. Таксономия, норма, оценка/ знак. М., 1994.- С. 19−26.
  98. Л.П. Оценочный компонент в семантике иноязычного слова // Русский язык. Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке. М.: Наука, 1992. — С. 64−70.
  99. Е.С. Номинативный акт и его когнитивно-прагматические аспекты / Когнитивные и коммутикативные аспекты английской лексики. М., 1990. — Вып. 35. — С. 63−66.
  100. Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981.-240 с.214
  101. Е.С. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. — 238 с.
  102. A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. -М.: Наука, 1986.- 123 с.
  103. A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. М.: Наука, 1980. — 207 с.
  104. В.А. Категория отрицательной оценки и ее отражение в системе глагола современного английского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1982. — 36 с.
  105. Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высшая школа, 1989.-216 с.
  106. Э.В. Предисловие / Семантические классы русских глаголов. Свердловск, 1982. С. 3−5.
  107. Э.В. Язык в свете системного подхода. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1983. 87 с.
  108. Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая // Курилович Е. Очерки по лингвистике. М., 1962. 216 с.
  109. Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. -. 1988. С. 23−25.
  110. Н.М. Межстилевая и внутристилевая синонимия и ее стилистическое использование: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Киев, 1981.-18 с.
  111. В.В. Статистическое изучение лексической семантики. Киев, 1989.- 154 с.
  112. В.В., Стернин И. А. Экспериментальные методы в семасиологии. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1989. — 191 с.215
  113. Лексико-семантическая сочетаемость в английском языке: Сб. Науч. тр. Челябинск / ЧГПИ, 1987. — 47 с.
  114. Дж. Избранные философские произведения. М.: Мысль, 1978. -622 с.
  115. В.В. Словообразовательные средства субъективной оценки // Русский язык. Языковое значение в функциональном и эстетическом аспекте. М., 1981. — С. 60−67.
  116. В.Н. Языковые картины мира в перспективах контрастивной лингвистики//Язык и культура.-Киев, 1993.-С. 77−83.
  117. Марке лова Т. В. Оценка и оценочность // Семантическая структура слова и высказывания. М., 1993. — С. 107−125.
  118. Т.В. Семантика и прагматика средств выражения оценки в русском языке // Филологические науки. М., 1995. — № 3. -С. 67−79.
  119. Т.В. Функционально-семантическое поле оценки в русском языке // Вестник Московского Университета. Серия 9. Филология. М., 1994. — № 4. — С. 12−19.
  120. Т.В. Языковая семантическая интерпретация лексического содержания категории оценки // структура, семантика и функционирование в тексте языковых единиц. М., 1995. — С. 8−17.
  121. Т.В. Лексическая экспрессивность в языке. Свердловск, 1986. -96 с.
  122. Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974. — 202 с.
  123. С.М. Образные средства языка. М., 1984. -27 с.
  124. И.А., Жолковский А. К. Толково-комбинаторный словарь современного русского языка. Опыт семантико-синтаксического описания русской лексики. Вена, 1984. 56 с.216
  125. Т. Предпосылки типологического языкознания // Исследования по структурной типологии. М.: Изд-во АН СССР. 1963. -С. 3−31.
  126. Дж. Ст. Утилитарианизм. СПб., 1900.
  127. H.H. Об изучении оценочного дискурса в современной лингвистике // Лингвистика на исходе XX века: Итоги и перспективы. -М., 1985.-С. 344−345.
  128. В.В. Лексическая многозначность и некоторые вопросы ее лексикографической интерпретации // Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1981. -С. 153−166.
  129. С.Н. Однозначные слова, их основные разряды и семантические свойства // Слово как предмет изучения. Л.: Наука, 1977. — С. 20−28.
  130. М.В. Лексическое значение слова. М.: Высшая школа, 1983.- 127 с.
  131. М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. — 165 с.
  132. Л.Б. Семантика и прагматика оценочных высказываний об интелекте: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Барнаул, 1996. — 19 с.
  133. Л.А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. -272 с.
  134. С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высшая школа, 1974. — 352 с.
  135. Н.В. Модальные слова рациональной оценки в русском и французском языках: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1995. — 19с.217
  136. И.Т. Лексическая полисемия в современном немецком языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1991.- 36 с.
  137. Ф. О машинной обработке одноязычных словарей // Научно-техническая информация. 1969. — № 3. — Сер.2. — С. 53−56.
  138. Ф. О некоторых количественных характеристиках словарного состава языка.-Славистика. Т.7. Дербецен, 1967. С. 51−58.
  139. Л.А. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -СПб., 1994.- 18 с.
  140. Р.Г., Бектаев К. Б., Пиотровская A.A. Математическая лингвистика. М.: Высшая школа, 1977. 383 с.
  141. A.A. Квантитативная универсалия удельной семантической специфичности: логика теоретического выведения измерения и соположения с другими языковыми параметрами // Количественные методы / МГУ. М., 1981. — С. 166−171.
  142. A.A., Крюкова О. С. Системное соотношение краткого и среднего толковых словарей значения // Учен. зап. Тартус. ун-т. Тарту, 1989. -Вып. 872. — С. 111−125.
  143. В.П., Горпынчук В. В. О лексическом значении имени прилагательного// Семантика языковых единиц. -М., 1993.-С.173−178.
  144. З.Д., Стернин И. А. Лексическая система языка, Воронеж: Изд. Воронеж, ун-та, 1984. — 56 с.
  145. A.A. Из записок по русской грамматике. М.: Просвещение, 1968.-287 с.
  146. И.Ф. Словари русского языка: краткий очерк. М., 1995. -143 с.218
  147. С.А. Языковая вариативность, языковая политика и особенности национальной культуры // Studia linguistica. СПб., 1996. -№ 2. — С. 38−45.
  148. Рей А., Делесаль С. Проблемы и антонимии лексикографии // Новое в зарубежной лингвистике. Проблемы и методы лексикографии. Вып. 14. -М.: Прогресс, 1983. — 398 с.
  149. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-212 с.
  150. Д.А. Эмоционально-звуковая синестезия в сознании носителей современного русского языка // Единицы языка в речи, Семантика, функционирование, изучение. Тула, 1996. — С. 2−12.
  151. A.JI. Оценочный фактор в системной организации лексики: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Минск, 1993. — 21 с.
  152. Русский язык, Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке / Виноградовские чтения. М., 1992.
  153. А.В. Сопоставительный анализ лингвистических средств выражения положительных и отрицательных эмоций в британском и американском вариантах английского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Нижний Новгород, 1995. — 20 с.
  154. А.В. Структуры категории эмотивности/Нижегор. гос. ун-т им. Н. А. Добролюбова. Нижний Новгород, 1994. — 27 с.
  155. Семантика и уровни ее реализации: Сб. науч. тр. / Кубан. гос. ун-т. -Краснодар, 1994. 156 с.
  156. JI.A. О соотношении объективных и субъективных факторов в значениях эмоционально-оценочных прилагательных в современном русском языке // Исследования по семантике. Уфа, 1985. — С. 15−18.219
  157. Системные семантические связи языковых единиц: Сб. науч. тр. М.: Изд-воМГУ, 1992.- 191 с.
  158. Системный анализ значимых единиц русского языка. Парадигматика в лексике и словообразовании: Сб. науч. тр. Красноярск, 1987. — 76 с.
  159. Е.В. Соотношение стилистического и эмоционально-экспрессивного компонентов в содержании слова // Преподавание лексикологии русского языка в ВУЗе и школе. Новосибирск, 1992. — С. 36−44.
  160. О.Г. О принципах сопоставительного исследования лексических микросистем // Слово в языке, речи, тексте. Екатеринбург, 1999, С. 71−72.
  161. Г. Н. Метафора в системе языка. СПб., Наука, 1993. -152с.
  162. Г. Н. Новый академический словарь. Проспект. СПб., 1994.- 128 с.
  163. Г. Н., Шмелева И. Н. Разговорно-просторечная и областная лексика в словарях и в современном русском языке // Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. М.: Наука. 1974, С.145−162.
  164. Ю.М. Основы стилистики английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1994. -240с.
  165. Слово в системных отношениях: Сб. науч. тр. Свердловск: СГПИ, 1991. — 130 с.
  166. Современность и словари. Л.: Наука. Лен. отд., 1978, 181 с.
  167. .П. Система в лексической семантике. Киев: Вигца школа, 1979. — 184 с.
  168. Ф.П. Общая и учебная лексикография. Л., 1985. 176 с.220
  169. Ф. Курс общей лингвистики. М.: Соцэкгиз, 1933. 271 с.
  170. Ю.С. В трехмерном пространстве языка. М.: Наука, 1985. -335 с.
  171. Ю.С. Имена. Предикаты. Предложение.: Семиол. Грамматика. — М.: Наука, 181. 360 с.
  172. Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975.- 311 с.
  173. Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975.-271 с.
  174. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. — 170 с.
  175. И.А. О семантическом компоненте, регламентирующем сочетаемость слова // Сочетаемость русских слов как лингвистическая и методическая проблема. М., 1983. — С. 257−258.
  176. И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. 157 с.
  177. Структурно-семантические исследования русского языка: Межвуз. Сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1994. — 148 с.
  178. З.К. Методы и принципы лингвистического анализа. -Петрозаводск: Изд-во Петрозавод. ун-та, 1995. 189 с.
  179. C.B. Сопоставительное исследование прилагательных эстетической оценки в русском и английском языках. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Челябинск, 1999. 22 с.
  180. В.Н. Типы языковых значений. М.: Наука, 1981. — 269 с.
  181. . В.Н. Человеческий фактор в языке. М., Наука, 1991.-214 с.221
  182. В.JI. Содержательная сущность оценочное&trade- (на основе английской лексики): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Одесса, 1984, — 16 с.
  183. Теория и методология языкознания. Методы исследования. М.: Наука, 1983. — 254 с.
  184. Типологические и сравнительные методы в славянском языкознании: Сб. ст./ РАН Ин-т славяноведения и балканистики. М.: Русская пресс-служба, 1993. -229 с.
  185. Ю.А. Проблемы и методы квантитативно-системного исследования лексики. Тарту, 1987. — 203 с.
  186. И.И. Содержание и выражение интенсивности в английском языке: Автореф. дис.. докт. Филол. наук. Нижний Новгород, 1990. — 38 с.
  187. З.Т. Выражение категорий квантификации и оценки в словообразовательной системе современного английского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1982. — 21 с.
  188. С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. —М.: Прогресс, 1970, Вып. 5, С. 250−299.
  189. Е.А. Оценочные наименования персонажа как средство его характеристики //Русский язык в школе. 1995. -№ 3. — С. 71−75.
  190. З.А. Лексикология английского языка. Минск: Высшая школа, 1992. — 228 с.
  191. Я. Логико-эпистемологические исследования. М.: Прогресс, 1980. — 447 с.
  192. A.A. Лексическое выражение категории величины признака в современном русском языке: Автореф. дис.. докт. филол. наук. М., 1996. — 20 с.222
  193. Н.П. Семантика оценочных лексем при характеристике предмета // Семантика языковых единиц. М., 1992. — 4.1. — С. 116−118.
  194. Т.И. Сочетаемостные свойства стилистических синонимов и методика их изучения // сочетаемость русских слов как лингвистическая и методическая проблема. М., 1983. — С. 297−298.
  195. А.П. Задачи статистического сопоставительного изучения материалов лексикографии // Проблемы коммуникации и номинации в концепции общегуманитарного знания. Челябинск, 1999. С. 74−80.
  196. А.П. Регулярное речевое варьирование глагольной семантики // Семантическая системность языковых единиц. Самара, 1997.-С. 8−13.
  197. А.П. Типология варьирования глагольной семантики. -Свердловск: Изд-воУрал. ун-та, 1988. 145 с.
  198. Е.А. Прилагательные с широко развитой многозначностью в современном русском языке // Глагол и имя в русской лексикографии: вопросы теории и практики. Екатеринбург, 1996. — С. 216−223.
  199. Е.А. Социолингвистическая систематизация слов с широко развитой многозначностью // Перевод и межкультурная коммуникация. Екатеринбург, 2001, С. 64−71.
  200. Е.А. Стилистическая систематизация слов с широко развитой многозначностью // Лингвистика. Бюллетень Уральского лингвистического общества. Вып. 6. Екатеринбург, 2001, С. 79−85.
  201. В.И. Типы эмотивной лексики // Вопросы языкознания. -1994. -№ 1.
  202. В.И. Эмотивный компонент и методы его описания. -Волгоград: Изд-во ВГПИ, 1983. 94 с.223
  203. Е.И. Градация в лексической семантике. Куйбышев: Куйбышев, гос. ун-т, 1990. — 96 с.
  204. Н.Ю. Лексическая система и ее отражение в толковом словаре // Русистика сегодня. Язык: система и функционирование. М., Наука, 1988, С. 152−166.
  205. Н.Ю. Однотомный толковый словарь (специфика жанра и некоторые перспективы дальнейшей работы) // Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1981. -С. 166−179.
  206. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-280 с.
  207. А.Н. Очерки по семантике. Л.: Изд-во Ленингр. Ун-та, 1979. -134 с.
  208. А.Н. Структурные типы лексических значений слова // Филологические науки. 1982. -№ 2.
  209. Л.В. Избранные труды по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1967. 320 с.
  210. Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике, т. 1. Л., 1958.
  211. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. -280с.
  212. Юм Д. Сочинения: В 2 т. М., 1965. -Т.1.-847 с.
  213. М.А. Оценочное слово и культура речи говорящего // Вопросы стилистики. Саратов, 1993. — Вып. 25. — С. 80−89.
  214. М.А. Структура периферии лексического поля «оценка» в разговорной речи // Семантические процессы на разных уровнях языковых систем. Саратов, 1994. — С. 3−8.224
  215. Е.С. Фрагмент русской языковой картины мира. Язык, семиотика, культура. М., 1981. — С. 153−155.
  216. Blevins J.P. Syncretism and paradigmatic opposition // Linguistics and philosophy. Dordrecht, 1995. — Vol. 18. № 2. — P. 113−152.
  217. Bryant M.M., Aiken J.R. Psychology of English. NY, 1940. — P. 31−32.
  218. Dixon R.M.W. Adjectives. NY, 1988. — 365 p.
  219. Dreiser T. Jennie Gerhardt. Moscow: Progress Publishers, 1972. — 358 P
  220. Dreiser T. The Financier. Moscow: The Higher School Publishing House, 1964.-522 p.
  221. Ekman P. Expression and the nature of emotion // Approaches to emotion. -NY, 1984. P. 36−37.
  222. Fass D. Lexical semantic constraints / Semantics and the lexicon. -Dordrecht, London, 1990. P.263−266.
  223. Gibbs R.W. The Poetics of mind. Figurative thought, language and understanding. P., 1994. — 220 p.
  224. Jackson H. Words and their meaning / London & NY: Longman, 1988. -280 p.
  225. Jerome K. Jerome. Three Men in a Boat. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1959. — 227p.
  226. Lyons J. Language, meaning and comtext. NY, 1981.
  227. Lyons J. Language and linguistics. An intriduction. Cambridge, L., NY, 1981. -350 p.
  228. Novitz D. Art, life and reality // British journal of asthetics. 1990. — Vol. 30. — № 4.-Oct. 1990.-P. 301−310.
  229. Ogden C.K., Richards T.A. The meaning of meaning. NY, 1945.225
  230. Ortony A., Clore G.L., Collins A. The Cognitive structure of emotions. -Cambridge, 1988.
  231. Ross J.R. Adjectives as noun phrases / Modern Studies in English. -Englwood Cliffs, 1969.
  232. Sowa J.F. Lexical structures and conceptual structures / Semantica and the lexicon. Dordrecht, London, 1990. — P. 223−240.
  233. Verdieva Z.N., Burchanov I.Y. The Systematic dictionary of English adjectives. Baku, — 1980.
  234. Wierzbicka A. Definition emotion concepts // Cognitive science. -Norwood, 1992. Vol. 16. — № 4. — P. 539−581.
  235. Young L.J., Kasot J. Interpersonal verbs and interpersonal experiences // Journal of social psychology. Provincetown, 1992. — Vol. 132. — № 6. — P. 731−740.
  236. Zalabardo J.L. A Problem for information. Theoretic semantics //Synthese. Dordrecht, 1995. — Vol. 105. — № 1. — P. 1−29.
  237. Раздел 2. Лексикографические издания
  238. З.Е. Словарь синонимов русского языка. М.: Рус. Яз., 1998.-493 с.
  239. Англо-русский синонимический словарь / Апресян Ю. Д. М.: Рус. Яз., 1998.- 542 с.
  240. Англо-русский словарь / сост. Мюллер В. К. Киев: Каннон, 1997. -1390 с.
  241. В.Д. Англо-русский словарь. М.: Рус. Яз., 1990. — 607 с.
  242. В.Д. Словарь наиболее употребительных слов английского языка. М.: Рус. яз., 1984. — 567 с.226
  243. М. Комбинаторный словарь английского языка. М.: Рус. яз., 1990.-286 с.
  244. Большой англо-русский словарь в 2 т./ под. Ред. И. Р. Гальперина. -М.: Рус. яз., 1987. 986 с.
  245. В.В. Толковый словарь живого великорусского языка в 4 т. М.: Изд. Центр «Терра», 1995. — 699 с.
  246. С., Уитней Дж. Словарь трудностей английского языка. -М.: Рус. яз., 1990.-786 с.
  247. Лексические трудности русского языка. М.: Рус. яз., 1994. — 585.
  248. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Рус. яз., 1990. 548 с.
  249. Новый большой англо-русский словарь в 3 т. / под. Рук. Апресяна Ю. Д., Медниковой Э. М. М.: Рус. яз., 1998. — 832 с.
  250. С.И. Словарь русского языка. М.: Рус. яз., 1989. — 921 с.
  251. С.И., Шведова Н. Ю., Толковый словарь русского языка. М., 1998.-928 с.
  252. Словарь русского языка в 4 т. М.: Рус. яз., 1981−1984.
  253. Словарь русского языка: В 4 т. / под. Ред. Евгеньева А. П. М.: Рус. яз., 1981−1984.-Т.1−4.
  254. Толковый словарь русского языка. Под ред. проф. Д. Н. Ушакова. -М.: ОГИЗ, 1935−1940.-Т.1−4.
  255. Трудности русского языка. М.: Рус.яз., 1983. — 686 с.
  256. Collins Cobuild English Dictionary. London: Harper< Collins, 1995. -1951 p.
  257. Collins Dictionary. London: Collins, 1990. — 1590 p.227
  258. Collins English Dictionary. Glasgow: Collins, 1995. — 1870 p.
  259. The Compact Oxford English Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 1998.-2416 p.
  260. Crabb G. Crabbs English Synonyms. London, 1979. — 570 p.
  261. Fowler H.W. A Dictionary of Modern English Usage. Oxford: Oxford University Press, 1965. — 725 p.
  262. Goldman L. English Synonyms and How to Use them. Leipzig: Enzyklopadie, 1981.- 324 p.
  263. Hornby A.S. The Advanced Learner’s Dictionary of Current English. -London: Oxford University Press, 1988. 1041 p.
  264. Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow: Longman, 2000. — 1668 p.
  265. Longman Dictionary of English and Culture. Harlow: Longman, 1992. -827p.
  266. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English A.S. Hornby with A.P. Cowie. Delhi: Oxford University Press, 1995.
  267. The Concise Oxford Dictionary: Oxford University Press, 1999. — 1666 p.
  268. The Penguin English Dictionary. London: Penguin Books, 1985. — 993 p.
  269. Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary. Springfield, Massachusetts, USA: Merrian — Webster, 1987. — 1564 p.
  270. Websters New World Thesaurus. NY: Laird, 1985. — 678 p.228
Заполнить форму текущей работой