Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Текстовая перифраза и ее функционирование в связном дискурсе в современном французском языке: На материале текстов массовой коммуникации

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Тематическая и схематическая структура текста газетной статьи имеет отвлеченный характер. Однако, несмотря на действительно окказиональный характер когнитивных схем, была выявлена их глобальная специфика. Когнитивная схема ситуации непременно должна состоять из следующих семантических категорий: главное событие, последствия этого события (реакции, действия), предшествующие и последующие события… Читать ещё >

Текстовая перифраза и ее функционирование в связном дискурсе в современном французском языке: На материале текстов массовой коммуникации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Понятие перифразы в лингвистике
  • Раздел 1. Перифраза как лексико-синтаксическое явление
    • 1. 1. Определение и типология перифразы
    • 1. 2. Перифраза с точки зрения теории номинации
      • 1. 2. 1. Понятия денотат и референт
      • 1. 2. 2. Перифраза и явление повторной номинации
    • 1. 3. Перифраза в аспекте теории референции
  • Раздел 2. Текстовая перифраза
    • 1. 2. 1. Перифрастические конструкции в аспекте связности текста
    • 1. 2. 2. Понятие «референтное пространство»
    • 1. 2. 3. Текстовая перифраза в когнитивном аспекте
    • 1. 2. 4. Перифраза в аспекте межтекстовых связей
      • 1. 2. 4. 1. Понятие «интертекстуальность»
      • 1. 2. 4. 2. Типы интертекстуальных отношений
      • 1. 2. 4. 3. Интертекст и текстовая перифраза
  • Выводы по первой главе
    • Глава 2.
  • Функционирование текстовой перифразы в связном дискурсе
    • 2. 1. Особенности текстов массовой коммуникации
  • 2. 2. Понятие дискурса в лингвистике
    • 2. 2. 1. Структура дискурса
  • 2. 3. Текстовая перифраза в рамках теории риторической структуры
  • 2. 4. Текстовая перифраза как стратегия создания когезии и когерентности текста
  • 2. 5. Текстовая перифраза как компонент «схемы ситуации»
  • 2. 6. Перифраза как часть контекстной ситуации
  • 2. 7. Текстовая перифраза как средство фрагментирования информационного пространства
  • Выводы по второй главе
  • Процесс перифразирования основан на внутреннем свойстве языка, которое заключается в возможности выражения одного и того же содержания разными способами. Нередко в ходе порождения текста говорящий прибегает к перифразам различного типа. Перифраза не только обозначает ранее упомянутый объект (явление), но и характеризует его, выделяя один из его признаков, который является актуальным в данный момент повествования.

    Перифраза входит в систему средств, использующихся при повторной номинации. Повторное наименование предмета (явления) происходит за счет извлечения из общего фона знаний одного или нескольких признаков с последующей реализацией его в определенной коммуникативной ситуации.

    Любому экстралингвистическому объекту присущи определенные признаки, которые не могут быть одновременно представлены в контексте. Таким образом, при неоднократном упоминании одного и того же объекта (явления) в них выступает на первый план разный смысл, поэтому они не могут быть полностью тождественны. Перифразы связаны между собой общностью референта, то есть кореферентностью. Кореферентные перифрастические выражения вносят вклад в смысловую организацию текста, так как они воспринимаются слушателем как единое целое. Другими словами, перифразы, связь которых между собой известна участникам коммуникативного акта, входят в число признаков смысловой связности текста.

    Необходимость быть правильно понятым и произвести воздействие на партнера по коммуникации влияет на отбор тех конкретных языковых средств, которые будут использованы в тексте. Таким образом, перифразу можно считать одним из механизмов обеспечения целостности текста.

    Перифрастические выражения в тексте выполняют функцию замещения первичного наименования предмета (явления, события)^ направленную на представление нового ракурса восприятия, что является актуальным, в частности, и для общественно-политического текста. Перифразы способствуют также самовыражению автора, так как несут в себе субъективную оценку объекта (лица) или ситуации.

    Объектом данного исследования является перифраза как лексико-синтаксическое и текстовое явление.

    Выбор темы обусловлен тем, что, хотя исследованию перифразы посвящены многочисленные работы российских и зарубежных лингвистов, представителей разных научных направлений, изучение текстового статуса перифразы не является завершенным. Представляется необходимым рассмотрение явления перифразы в свете новых подходов и направлений современного языкознания.

    Целью исследования является рассмотрение участия перифразы в процессе порождения и понимания связных текстов, в распределении информации в тексте, а также установление функций перифразы в рамках коммуникативного контекста. Цель исследования определяет его основные задачи:

    1) Изучение перифразы как лексико-синтаксического явления.

    2) Рассмотрение перифразы с точки зрения теории номинации и референции.

    3) Определение текстового статуса перифразы.

    4) Выявления участия перифразы в создании когезии и когерентности текста.

    5) Изучение явления перифразы в когнитивном и прагматическом аспекте.

    6) Рассмотрение в теоретическом плане явления перифразы в интертекстуальных исследованиях.

    7) Интерпретация различных типов отношений перифразы и первичного обозначения ситуации в дискурсе на материале текстов массовой коммуникации.

    Научная новизна исследования определяется тем, что впервые перифраза изучается в рамках когнитивно-прагматического подхода, при использовании когнитивных моделей построения связного текста.

    Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в разработку проблем лингвистики текста и когнитивной лингвистики. Анализу подвергаются не только отдельные дискурсивные единицы, но и текстовые фрагменты. Тексты характеризуются с точек зрения отношения связности между предложениями, общей тематической структуры. Выявляется роль перифразы в составе единого информационного блока, устанавливаются различные типы семантико-синтаксических и логических связей между перифразой и первичным обозначением ситуации.

    Практическая значимость работы состоит в том, что предлагаемые в ней теоретические выводы о природе перифразы, способах ее интерпретации и типах ее связей с другими сегментами текста могут быть использованы в практике преподавания французского языка, в частности, при обучении переводу, в курсах по стилистике и текстовому анализу.

    Актуальность данного исследования определяется недостаточной изученностью текстовой перифразы. Особый интерес представляет разработка эффективного механизма интерпретации текстовой перифразы, связанного с созданием когнитивных моделей, описывающих определенные ситуации, а также с изучением ситуационного и социокультурного контекста, который включает в себя такие понятия, как мнения и установки адресанта сообщения, фоновые знания последнего.

    Материалом исследования служат статьи современной французской периодики «Le Monde», «Le Nouvel Observateur», «Le Point», «L'Express», «Figaro» за 1999;2004 годы в количестве свыше 600 статей, которые были подвергнуты количественному и прежде всего качественному анализу. Отсюда следует, что наблюдения, относящиеся к тематической и схематической структуре текстов массовой коммуникации, основаны на достаточно обширном фактическом материале. Выбор материала обусловлен тем, что тексты массовой коммуникации являют собой наиболее четкое отражение социокультурной деятельности и характеризуются семантическим и структурным разнообразием. Явление перифразы не редкость для данного типа текстов.

    Основными методами исследования являются контекстологический, описательно-аналитический, метод прагматической интерпретации связного текста.

    Исследуя текстовую перифразу, мы попытались провести поэтапное конструирование представления о ситуации, событии. Подобное конструирование становится возможным только на основе логико-семантического анализа структуры текста, обеспечивающего выявление на различных его уровнях значимых единиц (именуемых нами «первичным обозначением ситуации»), а также способов, с помощью которых эти единицы могут объединяться в более сложные единицы (перифраза этой ситуации).

    Владение языком проявляется у человека в умении говорить одно и то же по-разному, перифразировать свою речь. Чем вьппе языковая компетенция говорящего, тем чаще он прибегает к перифразам различного типа, с целью не только воздействовать на партнера по коммуникации или выразить субъективное отношение к описываемому событию, но также с целью упорядочить, внести поправки, логически связать повествование. Когнитивная обработка информации связного текста является стратегическим процессом, в результате которого с целью интерпретации (понимания) текста в памяти создается его ментальное представление.

    В процессе коммуникации явления объективной действительности получают разностороннее отражение в силу своей сложности, многоаспектности. В зависимости от содержания текста, его целей и задач, его стилевой принадлежности, а также в зависимости от индивидуальных особенностей адресанта происходит отбор тех или иных языковых средств.

    Объект или явление могут получить новое и не закрепленное узусом наименование с целью привнести в текст элементы экспрессии, воздействовать на получателя информации, на активизирование его фоновых знаний и языковой компетенции.

    Структура работы. Диссертация состоит из вступления, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

    Апробация работы проходила в виде докладов на Ежегодных Научных Сессиях МПГУ в 2003,2004 году, на Юбилейных Научных чтениях ВКИЯ МИД РФ в 2004 году, на заседаниях кафедры грамматики французского языка МПГУ в 2001,2002,2003,2004 годах, а также отражена в трех публикациях.

    На защиту выносятся следующие положения:

    1) Перифраза как лексико-синтаксический прием является вторичным наименованием референта, частично или полностью замещающим его первичное имя.

    2) Перифраза как текстовый прием представляет собой более сложное явление, чем лексико-синтаксическая перифраза: референтом текстовой перифразы выступает ситуация, связь между предметами и процессами.

    3) Первичное описание ситуации и ее перифраза (ряд перифраз) находятся в рамках одного референтного пространства.

    4) Роль текстовой перифразы в тематической организации текста проявляется в тенденции к переключению ее концепта одновременно с изменением макротемы повествования. Перифразы позволяют удерживать внимание читателя на основной теме повествования и задают логику развертывания информации.

    5) В процессе перифразирования неизбежно происходит некоторое смещение, деформация исходного содержания.

    Перифраза вносит новые штрихи к уже имеющейся информации, обогащает ее новыми подробностями и характеристиками. В процессе трансформации исходного наименования в перифрастический текст говорящий производит на основе исходного содержания, А некое содержание Б, привнося в него новые элементы смысла. При этом трансформация исходного содержания осуществляется как в количественном, так и в качественном отношении.

    6) Перифраза рассматривается в рамках коммуникативной ситуации, важнейшими параметрами которой являются партнеры по общению. Участники общения, их знания и мнения, социальный статус и позиции являются основными компонентами коммуникативной ситуации. Перифразы позволяют установить описываемую ситуацию с ее элементами, восстановить авторское мнение по поводу заданной ситуации.

    7) Перифраза создает условия для отсылки к некой прототипической ситуации, проанализировав которую, можно построить когнитивную схему. Дальнейший анализ ситуации приводит к различным интерпретациям перифразы.

    8) Текстоообразующая функция перифразы состоит в том, что ее присутствие в тексте способствует структурно-семантической организации последнего. Перифраза обеспечивает структурную и семантическую связность текста, формируя его относительно законченные отрезки.

    9) Перифраза как средство фрагментирования информационного пространства обеспечивает последовательное изложение фактологической информации, способствует привлечению внимания адресата к излагаемым фактам, содержит в себе пояснения, комментарии. Выступая в составе единого информационного блока, перифрастические конструкции конкретизируют основной замысел автора, его прагматическую установку, компактно сообщают факты, которые должны заинтересовать читателя в рассматриваемой проблематике, кратко очертить круг проблем.

    Выводы по второй главе.

    1) В ходе исследования текстовая перифраза была рассмотрена в рамках теории риторической структуры (ТРС). Изучение фактического материала показало, что одно информативное ядро может иметь несколько сателлитов (перифраз). Сателлиты связаны с ядром тождеством референта. Анализу были подвергнуты как целые текстовые фрагменты, так и отдельные дискурсивные единицы. Были выявлены следующие типы риторических отношений между первичным обозначением ситуации и перифразами: условие, интерпретация, обстоятельство, развитие или детализация, обоснование, переформулировка, оценка, резюме, последовательность, волитивная причина.

    2) Перифразирование участвует в создании текстовой когезии и когерентности, способствует определению очень важных для декодирования текста связей между описываемыми явлениями.

    Анализ показал, что перифразы могут находиться на значительном расстоянии друг от друга, в отдельно стоящих абзацах. Это позволяет обеспечивать наиболее тесную связь между предложениями и абзацами в дискурсе.

    3) Перифразы выступают не только как средство связи, но и как смысловые опоры, обеспечивающие постепенный ввод информации, ее прогрессивное продвижение.

    Было установлено, что логико-семантические связи могут быть прямыми либо опосредованными, двусторонними либо многосторонними и многонаправленными. Они могут иметь разную степень очевидности и интенсивности — от почти полного слияния, при котором два близкородственных (по семантике) выражения характеризуют одну референтную ситуацию, создавая модификации некоего совокупного образа, до полного несовпадения семантики, при сохранении непротиворечивости изложения и отношений логического следования.

    4) В ходе анализа материала был показан механизм составления когнитивных схем ситуаций. Были выявлены и установлены различные иерархические структуры смысла сообщения, которые активизируются в процессе его интерпретации (а именно причинно-следственные связи, отношения семантического и логического следования, отношения развития, расширения или дополнения исходной информации новыми характеристиками). Вышеуказанные отношения носят окказиональный характер и являются релевантными только для заданного текста или текстового фрагмента.

    5) Тематическая и схематическая структура текста газетной статьи имеет отвлеченный характер. Однако, несмотря на действительно окказиональный характер когнитивных схем, была выявлена их глобальная специфика. Когнитивная схема ситуации непременно должна состоять из следующих семантических категорий: главное событие, последствия этого события (реакции, действия), предшествующие и последующие события, причины события (мотивация, объяснение), действующие лица, участники события. Адресант при производстве сообщения определяет, какие категории должны идти первыми, и какую информацию они должны в себе нести. Факторы релевантности и новизны здесь будут играть ключевую роль. В основе когнитивной схемы ситуации лежит также линейная организация текста. Когнитивная схема является отображением семантической макроструктуры текста.

    6) Было установлено, что для любой окказиональной перифразы, созданной автором в рамках газетной статьи, контекст содержит полную информацию о семантической, коннотативной и функциональной структуре, т. е. информацию, необходимую для адекватного декодирования перифразы. Текст как единое целое, благодаря своей тематической ориентации, определяет коммуникативную значимость контекстуальных перифраз. Он существенно помогает в идентификации объективно многозначных перифраз, облегчая их интерпретацию и обеспечивая их понимание.

    7) В информационном потоке каждая из перифраз является значимой, поскольку представление новых черт и характеристик ситуации усиливает воздействие на адресата. Однако для раскрытия смысла сообщения можно ограничиться и одной перифразой, две и более перифразы уже являются излишними.

    8) При редукции текста в информативное ядро свертываемость может быть достигнута за счет замены отрезка текста, воспроизводящего, к примеру, последовательное описание ситуации единичным выражением, которое вообще может не быть представлено в тексте. Однако при этом сужении развернутой семантической структуры, безусловно, теряется коммуникативный эффект.

    9) Текстовая перифраза участвует в процессе фрагментирования информационного пространства. Было установлено, что дистантные смысловые связи, возникающие в результате соотнесения перифразы (или нескольких перифраз) одной ситуации в связном дискурсе, вскрывают глубинный смысл сообщения. В каждом сообщении содержится несколько центральных тем, которые можно выделить за счет свертывания информации (от исключения наименее важных деталей, до опущения всей информации, кроме наиболее значимой). Процесс извлечения краткого содержания текста является субъективным по своей сути. То, что является важным и релевантным для одного, может не являться таковым для другого.

    10) Реализуясь в подборе лексики и синтаксических конструкций, перифраза позволяет глубже постигнуть смысл текста, осуществляя фрагментирование информации не по привычным образцам (внутренная структура и внутреннеее формальное устройство), а с точки зрения коммуникативно-прагматической значимости информационных категорий.

    Заключение

    .

    В современном языкознании перифраза рассматривается в генеративной семантике, стилистике, структурной лингвистике, семантическом синтаксисе, в работах, посвященных явлениям повторной номинации и кореференции, в интертекстуальных исследованиях.

    В настоящем исследовании явление перифразы было рассмотрено на материале текстов массовой комуникации. Данный тип текстов обладает специфическими особенностями. Постоянная ориентация журналистов на оценку фактов, событий и явлений действительности делает неизбежным употребление в газете не только языковых, но и контекстуально-оценочных средств, среди которых особо выделяются перифразы.

    В данном диссертационном исследовании текстовая перифраза понимается нами как средство уточнения, прояснения коммуникативной интенции. Референтом текстовой перифразы выступает не отдельный объект или лицо, а экстралингвистическая ситуация. В процессе перифразирования исходного сообщения формальные модификации приводят к смысловым трансформациям, которые являются наиболее разнообразными именно на уровне текстового фрагмента.

    Исследование проводилось с учетом актуальных данных лингвистической науки в области когнитивной лингвистики и дискурсивного анализа. Основным методом исследования выступал контекстуальный анализ языковых единиц различной сложности, от отдельного высказывания до текстовых фрагментов.

    Данное исследование вносит определеный вклад в разработку таких общетеоретических проблем, как способы построения связного текста, межтекстовые связи, место и роль перифразы в них.

    Была предпринята попытка применения теории риторической структуры (ТРС) к анализу текстовой перифразы. Любая перифрастическая конструкция связана хотя бы с одной другой единицей данного дискурса посредством некоторой осмысленной связи, риторическими отношениями. Перифраза как дискурсивная единица существует не сама по себе, а добавляется говорящим к некоторой другой единице для достижения определенной цели.

    Было установлено, что типология семантико-синтаксических, а также логических отношений между различными фрагментами дискурса может быть применена к анализу текстовой перифразы. Исходный список риторических отношений, предложенный У. Манном и С. Томпсоном, был взят за основу анализа отношений между перифразой и исходным обозначением ситуации. Перифраза в данной трактовке будет выступать в качестве «сателлита» по отношению к исходному обозначению ситуации. Исходное обозначение ситуации, иными словами базовая информация текста, выступает в качестве информативного «ядра» .

    В данном исследовании была принята концепция когнитивной обработки связного текста Т. В. Дейка, Ю. С. Степанова, Е. С. Кубряковой и других авторов, в частности, теория построения когнитивных схем ситуации, теория отношений семантического следования, теория фрагментирования информации на отдельные когнитивные отрезки. Выступая в составе единого информационного блока, перифразы конкретизируют основной замысел автора, его прагматическую установку. Дистантная соотнесенность первичного упоминания ситуации и ее перифразы может осуществляться и в пределах нескольких абзацев, связывая воедино довольно большие по протяженности фрагменты. Соотнесенные перифразы включаются в специфическую структуру прагматики текста, основанную на повторах, сцеплениях, перекличках, лейтмотивах. При этом первичное упоминание ситуации может заранее подсказать исход событий, являясь как бы стартовой площадкой для порождения перифразы.

    Анализ данных позволяет говорить о том, что полученые схемы ситуаций являются универсальными и релевантны для каждого типа перифраз. В таблице 1 представлены характеристики текстовой перифразы, отвечающие за организацию дискурса.

    Представленная проблема имеет перспективы дальнейшего исследования, в частности, могут быть более детально рассмотрены стилистически-окрашенные перифразы, а также входящие в их состав тропы. Анализ функционирования перифразы может быть проведен в различных типах дискурса. Интертекстуальные исследования перифразы, рассмотренные нами в теоретической главе диссертации, могут послужить объектом детального практического анализа.

    Показать весь текст

    Список литературы

    1. Апресян Ю. Д, Цинман JI.JI. Перифразирование в модели «смысл-текст». // Семиотика и информатика. Вып. 36. — М., 1998. — С. 77−202.
    2. И.В. Эквивалентность как лингвистическое понятие. // Семантика, стилистика, интертекстуальность. — СПб.: СПб. Университет, 1999. —С. 39−53.
    3. Н.Д. Номинация и текст. // Языковая номинация. Виды наименований. — М.: Наука, 1977. — С. 304−357.
    4. Н.Д. Метафора и дискурс. Теория метафоры. — М.: Наука, 1990. —511с.
    5. Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. — М.:Наука:1976. — 383с.
    6. Н.Д. Тождество или подобие? // Проблемы структурной лингвистики. — М.:Наука:1980. — С.2−20.
    7. О.А. Прагмасемантические, когнитивные и типологические характеристики парафраза в диалогическом дискурсе (на материале английского языка): Дис.. канд. филол. наук. — СПб, 2001. — 183 с.
    8. Е.С. Функционально-грамматические особенности речевого жанра «газетная информационная заметка». // Грамматика и речевая коммуникация. Сб. научн. Трудов МГЛУ. Вып.401. —М., 1992. — С. 30−35.
    9. Р. Лингвистика текста. // Новое в зарубежной лингвистике. Т. 8. — М.: Прогресс, 1978. — С.442−449.
    10. Р. Нулевая степень письма. — М., 1983, — 315 с.
    11. Р. От произведения к тексту. Избранные работы: Семиотика: Поэтика. — М.: Прогресс, 1994. — С. 417−418.
    12. М.М. Собрание сочинений в семи томах. Т. 5. — М. гРусские словари, 1997. — 732с.
    13. М. Об одном условии связности текста. // Новое в зарубежной лингвистике. Т. 8. — М.:Прогресс, 1978. — С.172−207.
    14. М.Я., Остапенко JI.A. Коннотативный аспект функциональной семантики предложения. // Функциональная семантика синтаксических конструкций. — М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1986. — С.3−13.
    15. JI. Язык. — М.:Прогресс, 1968. — 606с.
    16. К. Языковая метафора. Теория языка. Репрезентативная функция языка. — М.:Прогресс, 2000.
    17. Л.Г. Текст и его понимание. — Тверь: Изд-во Тверского Гос. Ун-та, 1991. — С. 29−64.
    18. А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Т. 8. — М.:Прогресс, 1978. — С. 40224.
    19. М.В. Теория вторичных текстов (на материале английского языка): Автореф. дис.. д-ра филол. наук. — М., 2000. — 47 с.
    20. Вендлер 3. Причинные отношения // Новое в зарубежной лингвистике. Т. 18.— М. :Прогресс, 1986. — с.264−276.
    21. Р. Язык. Дискурс. Политика. — Волгоград. Изд-во «Перемена», 1997. —С. 24−74.
    22. Гак В. Г. Высказывание и ситуация. Проблемы структурной лингвистики. — М.: Наука, 1973. — С. 349−372.
    23. Ч' 25) Гак В. Г. О семантическом инварианте и синонимии предложения.
    24. Вопросы романо-германской филологии. Синтаксическая семантика. Сб. научн.тр. МГПИ ин. яз. им. М.Тореза. Вып. 12. — М., 1977. — С. 42−50.
    25. Гак В. Г. Языковые преобразования. — М.:Школа «Языки русской культуры, 1998. — 763с.
    26. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций. // Языковая * номинация. Общие вопросы. — М.: Наука, 1977. — С. 230−293.
    27. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981. — 138с.
    28. С.И. Внутренная организация текста. Элементы теории и семантический анализ. Автореф. дисс. к.ф.л. — М, 1972. — 22с.
    29. В.Г. Контекстуальные связи компаративных тропов. Когнитивная лингвистика главные постулаты и направления развития. Теория языка и практика преподавания. — Архангельск, 2001. — С. 54−59.
    30. В.В. О «субъективном» компоненте языковой семантики.// Вопросы языкознания. — 1998. — № 1. — С. 27−35.
    31. Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста. // Новое в зарубежной лингвистике. Т. 23. — М.: Прогресс, 1988. — С. 153−211.
    32. Т.А. ван. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Т. 8. — М.: Прогресс, 1978. — С. 259−335.
    33. Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. — М.: Прогресс, 1989. — 312с.
    34. К.А. Интерпретация текста. —М.: Просвещение, 1985. — 288с.
    35. В. Синтаксис текста. // Новое в зарубежной лингвистике. Т. 8. — М, 1978. — С 111−112.
    36. К.Н. Зрительное восприятие и память. — JL: Наука, 1985. — 208с.
    37. А.К., Щеглов Ю. К. К описанию смысла связного текста. Приемы выразительности. Ч. 1. —М., 1971. — 79 с.
    38. А.А. Текст и его понимание. — Тверь: Тверской Гос. Ун-т, 2001.—177с.
    39. П.В. Повторная коммуникативная номинация в современноманглийском языке: Дис.. канд. филол. наук. — Киев, 1983. — 225с.
    40. М.П. Глоссарий контекстуальных связей. — Кишинев: Штиница, Щ 1981. —96с.
    41. Когнитивные исследования в языковедении и зарубежной психологии. — Барнаул, 2001. — 200с.
    42. К.В. Об аспектах связности в тексте как целом. // Синтаксис текста. — М., 1979. — 349с.
    43. Г. В. Логика и структура языка. — М.: Наука, 1965. — 239с. <* 47) Колшанский Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов вязыке. — М.: Наука, 1975. — 231с.
    44. Г. В. Контекстная семантика. — М.: Наука, 1980. — 148с.
    45. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. — М.: Наука, 1984. —С. 126−151.
    46. Кох В. А. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа. // Новое в зарубежной лингвистике. — Т. 8. — М.:
    47. Прогресс, 1978. —С. 162−163.
    48. В.Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971.
    49. Г. Д. Коммуникативная модель метафорического высказывания. Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Барнаул, 2000. — 24с.
    50. М.А. Перифраз как лексико-синтаксический и текстовый прием: Дис. канд. филол. наук. — Алма-Ата, 1991.
    51. Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. — М.:1. Наука, 1978. — 115с.
    52. Е.С. Когнитивные аспекты в исследовании семантики слова. // Семантика языковых единиц. Т. 1. — М., 1998. — С. 47−49.
    53. В.А. Интерпретация текста. — М.: Просвещение, 1988. — 191с.
    54. Дж. Когнитивная семантика. Язык и интеллект. — М., 1996. —414 с.
    55. С.Ю. Повторные ситуативные номинации в тексте (на материале французского языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 1996. — 23 с.
    56. Э.А. Газета как текст: Автореф. дис.. канд. филол. наук. — Екатеринбург, 1994. — 24с.
    57. Л.Г. Вопросы семантического согласования в тексте. // Лингвистика текста. Материалы научной конференции. 4.1. — Москва, 1974. —С. 164−167.
    58. А.А. Признаки связности и цельности текста. // Лингвистикатекста. Материалы научной конференции. 4.1. — Москва: Ин-т Иностр. языков им. М. Тореза, 1974. — С. 168−172.
    59. Л.Г. Распределение информации в тексте. Когнитивный и прагматический аспекты. — М.:Инион, 1996. — 135с.
    60. М.В. Реализация метасообщения в газетно-публицистическом тексте: Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 2001. — 22 с.
    61. .А. Проблема связи между предложениями в связном тексте. // Лингвистика текста. Материалы научной конференции. 4. 1. — Москва: Ин-т Иностр. языков им. М. Тореза, 1974. — С. 187−190.
    62. Э.М. Прагматический аспект текста. // Лингвистика текста. Материалы научной конференции. 4. 1. — М.: Ин-т Иностр. языков им. М. Тореза, 1974. —С. 190−192.
    63. Мельчук И. А Опыт теории лингвистических моделей «смысл-текст» — М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. — 345с.
    64. Мец В.Л. Повторно-перифрастическая номинация в связном тексте: Дисс.. канд. филол. наук. — Киев, 1988. — 183с.
    65. О.И. Грамматика текста. — М.: Высшая школа, 1981. — 183с.
    66. В.Л. Прагматический аспект английского газетного текста // Сб. * научных трудов. МГПИЯ им. М. Тореза. — Вып. 178. — М., 1981. — С. 106
    67. А.И. Семантика текста и ее формализация. — М.: Наука, 1983. —С. 127−135.
    68. O.JI. Когнитивная референция и ее структурно-организующая роль в тексте (на материале французских газетно-информационныхстатей). Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 2002. — 20 с.
    69. Е.В. Отождествление и различение упоминаемых объектов как одна из проблем анализа связного текста // Тезисы III Всесоюзной конференции по ИПС и автоматизированной обработке НТИ. — М., 1966. — С. 44−45.
    70. Е.В. Коммуникативное выделение на уровне синтаксиса и семантики. // Семиотика и информатика. — Вып. 36. — М., 1998. — С. 82 107.
    71. В.В. Философские аспекты референции // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 13. — М.: Прогресс, 1982. — С. 406−414.
    72. Г. Г. Конструктивный анализ структуры предложения. — Киев: «Вища школа», 1971. — 190с.
    73. . Дескрипции.// Новое в зарубежной лингвистике. Т. 13. — М.: Прогресс, 1982. — С.41−54.
    74. Е.А. Коммуникативная структура текста. Лексикограмматический аспект. — СПб.: Наука, 1989. — С. 28−55.
    75. Ю.В. Об одном из приемов семиотического анализа текстов массовой коммуникации. М., 1975.
    76. Г. З. Перифраз и его функционирование в прессе ГДР и ФРГ: Дис.. канд. филол. наук. — М., 1973. — 182 с.
    77. Т.В. Ассоциативная сема и ее роль в организации текста. // Семантика языковых единиц: Доклады V Международной конференции. Т. 2.1. М., 1996. —С. 194−196.
    78. С.А. Предложения со значением подобия и тождества. // Семантика языковых единиц: Доклады V Международной конференции. Т. 2.1. М., 1996. — С. 74−76.
    79. М.Г. Синтаксическая организация научно-газетного текста. Грамматика и речевая коммуникация. Вып. 401. — М., 1992. — С. 88−95.
    80. Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. — М.: Наука, 1981. — 343с.
    81. Ю.С. Французская стилистика. —М.:УРСС, 2002. — 359 с.
    82. Ю.С. Семиотика. —М.: Наука, 1971. — 165с.
    83. Ю.С. Альтернативный мир. Дискурс, факт и принцип причинности. // Язык и наука конца 20 века. — М., 1995. — С. 35−73.
    84. Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. — М.: Языки русской культуры, 1998. — 784с.
    85. А.В. Лингвокогнитивные особенности функционирования метафоры в политическом дискурсе (на материале русского и немецкого языков). Автореф. Дисс. к.ф.н. — М., 2001. — 24 с.
    86. А.А. Язык и идеологическая борьба. — Иркутск: Изд. Иркутского Гос. Ун-та, 1988. — 147с.
    87. А.Е. Повтор в лексической структуре текста. // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность. — М.:РАН, 1995. — С. 133−141.
    88. И.П. Структура смысла и структура личности коммуниканта. // Вопросы языкознания. — 1992 — № 4 — С. 103−110.
    89. В.Н. Вторичная номинация и ее виды. // Языковая номинация. Виды наименований. — М.: Наука, 1977 — С. 129−221.
    90. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М.: Наука, 1986 —141с.
    91. З.Я. Лингвистика текста. — М.: Просвещение, 1986. — 126с.
    92. Г. Г. Грамматические особенности газетно-публицистической речи // Вестник МГУ. Сер. 10. — 1984. — № 5. — С. 36.
    93. У. Стиль и лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9. — М., 1980. — С. 172−212.
    94. Н. Методологические замечания о порождающей грамматике // Вопросы языкознания. — 1962, — № 4, — С. 110−122.
    95. Н. Синтаксические структуры // Новое в лингвистике. — Вып. 2. — М., 1962. — С. 412−527.
    96. И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова: Значение. Коммуникативная перспектива. Прагматика. — Москва: Школа «Языки русской культуры», 1996. — С. 78−110.
    97. С.К. Порождающая модель на базе принципа двухступенчатое&trade- // Вопросы языкознания. — 1963. — № 2. — С. 67.
    98. .С. Внимание: кавычки // Русская речь. 1967. — № 4. — 63с.
    99. Е.О. Метафорические концептуальные системы в сфере экономики и политики (на материале англоязычной прессы). Автореф. Дисс.к.ф.н. — М., 1999. — 25 с.
    100. Д.Н. Современный русский язык. Лексика. — М.: Просвещение, 1977.—335с.
    101. Agricola Е. Textstruktur- Textanalyse-Informationskern. — Leipzig: VEB
    102. Verlag Enzyklopadie, 1979. — 109s.
    103. Bally C. Linguistique generate et linquistique frangaise. — Berne: Francke, 1950. — 439p.
    104. Baylon C. La semantique. — Paris: Nathan, 1978 —334p.
    105. Bechade H.-D. Syntaxe du fran9ais moderne et contemporain. — Paris: PUF, 1993. —336 p.
    106. Benveniste E. Problemes de linguistique generate. —Paris: Gallimard, 1974.—356p.
    107. Boutaud J. Semiotique et communication. Du signe au sens. — Paris: lHarmattan, 1998.—320p:
    108. Brea! M. La semantique.—Geneve, 1976.—372p:
    109. Bussman H. Lexicon der Sprachwissenshaft. Stuttgart —1990. — S. 558−559.
    110. Camlong A. Methodes d’analyse lexicale textuelle et discursive. — Paris: Ophrys, 1996.—201p:
    111. Caron J. Les regulations du discours. Psycholinguistique et pragmatique du langage. — Paris: PUF, 1983.—255p.
    112. Charaudeau P. Langage et discours. Elements de semiolinguistique. — Paris: Hachette, 1986. — 175p.
    113. Chomsky N. Essais sur la forme et le sens. —Paris: Seuil, 1980.—279p.
    114. Corblin F. Les formes de reprise dans le discours. Anaphores et chaines de reference.—Rennes, 1995.—246p.
    115. Cressot M, James L. Le style et ses techniques. Presis d’analyses stylistiques. —Paris: PUF, 1983.—317p.
    116. Diyk van ТА. Some Aspects of Text Grammars. The Hague. — Paris: Mouton, 1972. —375 p.
    117. Dressier W. Einfuhrung in die Textlinguistik. Tiabingen. Max Niemeyer Verlag, 1972. —135 s.
    118. Dubois J. Grammaire structurale. — Paris: Larousse, 1965. — 191 p.
    119. Duchacek O. Precis de semantique franchise. — Brno, 1967. — 260 p.
    120. Fox B. Studies in anaphora. — Amsterdam: Philadelphia: Benjaminspublishing company, 1996. — 517p.
    121. Fuchs C. Paraphrase et enonciation. —Paris: Ophrys, 1994. — 185 p.
    122. Gak V. G. Essai de grammaire fonctionnelle du franfais, premiere partie: Introduction a l’etude theorique de la grammaire franfaise. — Moscou, 1974. —277 p.
    123. Gaulmyn M.-M.de. Actes de reformulation et processus de reformulation // L’analyse des interactions verbales. La Dame de Caluire: une consultation (edite par P. Bange). — Beme: Peter Lang, 1987. — P. 83−89.
    124. Gaulmyn M.-M. Reformulation et planification metadiscursives // Decrire la conversation. — Lyon: PUL, 1987.
    125. Genette G. Introduction a l’architexte. — Paris: Seuil, 1979. — 89 p.
    126. Genette G. Palimpsestes. — Paris: Seuil, 1982. — 467 p.
    127. Grimes J.E. Outlines and Overlays // Language — 1972. — № 48/3. — C. 513 525.
    128. Guiraud P. La slylistique.—Paris: PUF, 1963. — 118p.
    129. Gulich E., Kotschi T. Les marqueurs de la reformulation paraphrastique // Cahiers de linguistique firni? aise. — 1983. —№ 5. — C. 305−345.
    130. Jakobson R. Essais de linguistique generate. — Paris: Edition de Minuit, 1963. —260p.
    131. Kristeva. J. La revolution du langage poetique. — Paris: Seuil, 1974.
    132. Kristeva J.Semeiotike. — Paris: Seuil, 1969. — 379p.
    133. Le Bidois G. et R. Syntaxe du fran? ais moderne. V.2 — Paris: Picard, 1971. — 778 p.
    134. Lyons J. Language. Meaning and Context — London: Fontana Linguistics, 1981. — 256p.
    135. Maingueneau D. L’Analyse du discours. — Paris: Hachette, 1991. — 268 p.
    136. Mann W.C., Thompson S.A. Rhetorical Structure Theory: Toward a functional theory of text organisation.—California, 1988.—P. 243−281.
    137. Mann W., Matthiessen C., Thompson A. Rhetorical structure theory and textanalysis. // Discourse Description. — Amsterdam: Benjamins, 1992. — P.39−78.
    138. Martin R. Inference, antonymie et paraphrase. Elements pour une theorie semantique.—Paris: Librarie C. Klincksieck, 1976. — 174 p.
    139. Martin R. Pour une logique du sens. — Paris: PUF, 1983. — 268 p.
    140. Noren C. Reformulation et conversation. De la semantique du topos aux fonctions interactionelles. — Uppsala: Acta Universitatis Upsaliensis, 1999. — 176 p.
    141. Parret H. Paraphrase as a coherence principle in conversation // Text and ^ Discourse Connectedness. — Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1989.—P. 280−289.
    142. Piegay-Gros N. Introduction a l’intertextualite. — Paris, 1996. — 186 p.
    143. Rath R. Kommunikative Paraphrasen // Linguistik und Didaktik. — 1975. — № 22. —S. 103−118.
    144. Rey-Debove J. Le Metalangage. — Paris: Le Robert, 1978. — 318p. ф 150) Riffaterre M. La production du texte. — Paris: Seuil, 1979. — 284 p.
    145. Rommetweit R. Words, meanings and messages. Theory and Experiments in Psycholinguistics. L. — N.Y.: Academic Press, 1968. — 328 p.
    146. Schiffrin D. Cohesion in everyday discourse: the role of paraphrase // Sociolinguistic Working Paper. — 1982. —№ 97. — P. 1−15.
    147. Sperber D- Wilson D. Relevance: Communication and Cognition. — Oxford: Blackwell, 1986.
    148. Sraaby R.M. Paraphrase Grammars. — Dordrecht, 1971. — 145 s.
    149. Strobl A. Zur Erklarung von fimktionalen Paraphrasen // Salzburger Beitrage zur Linguistik 3. — Tubingen, 1977. — S. 373−383.
    150. Tannen D. Repetition in conversation: Toward a poetics of talk // Language N° 69/3, 1987.— P. 574−603.
    151. Ungeheuer G. Paraphrase und syntaktische Tiefenstruktur // Folia Linguistica III, 1969. — S. 178−227.1. Словари и справочники:
    152. Гак В.Г., Ганшина К. А. Новый французско-русский словарь. — М., 1994.
    153. Греймас А. Ж, Курте Ж. Объяснительный словарь. Семиотика / Под ред. Ю. С. Степанова. — М., 1983. — С. 505−506- 543−546.
    154. В.З. Когнитивная лингвистика. Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред. Е. С. Кубряковой. — М., 1996. — 245 с.
    155. Лингвистический энциклопедический словарь. — Москва, 1990. — С. 128,410−411,370, 243.
    156. . Словарь лингвистических терминов. — М., 1960. — 436 с.
    157. И.А., Жолковский А. К. Толково-комбинаторный словарь. — М., 1965.
    158. Источники примеров на французском языке1. LExpress, 1999−2005.2. Le Monde, 1999−2005.
    159. Le Monde Diplomatique, 1999−2005.4. Figaro, 1999−2005.
    160. LeNouvelObservateur, 1999−2005.6. Le Point, 1999−2000.7. Liberation, 1999−2002.
    Заполнить форму текущей работой