Синтаксические преобразования на уровне предложения при переводе с английского языка на русский язык на примере коротких рассказов С. Моэма
Диссертация
Язык — это то, что объединяет людей на земле, это средство общения, орудие формирования и выражения мыслей, чувств, средство усвоения, и передачи информации. Но поскольку на земле царит языковое многообразие, то трудно выделить какую-либо отрасль человеческой деятельности, где не имел бы место перевод, переводческая t деятельность. Все культурное наследие прошлого и текущее состояние предметных… Читать ещё >
Список литературы
- Алексеева И.С. Введение в переводоведение: учебное пособие для студентов филологических и лингвистических факультетов ВУЗ.- М.: издат. центр «Академия», 2004. — 352с.
- Алпатов В.М. История лингвистических учений. М.: ВШ, 1998. — 437с.
- Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. JL: изд-во Ленингр. унта, 1963.-208с.
- Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. 8-е изд. — М.: Флинта: Наука, 2006. — 384с.
- Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н /Д., изд-во Рост, ун-та, 1964. — 315с.
- Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: УРСС, 2005.-294с.
- Балашова С.П. Теоретическая грамматика английского языка. Л.: ЛГУ, 1983. 254с.
- Балли Ш. Французская стилистика/ пер. с фр. К. А. Долинина. М.: Едиториал УРСС, 2004. — 264с.
- Бархударов Л.С. «Язык и перевод». М.: «Международные отношения», 1975.-240с.
- Бархударов Л.С. К вопросу о поверхностной и глубинной структуре предложения // Вопросы языкознания. — 1973, № 3. 50−61с.
- Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М., 1996. 200с.
- Бархударов Л.С. Что нужно знать переводчику // Тетради переводчика. -М., 1978. Вып. 15 — 18−23с.
- Бархударов Л.С. Язык перевода. М.: Международные отношения, 1975. -190 с.
- Белошапкова В.А. Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. высших учебных заведений / В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская и др.- под ред. В. А. Белошапковой. — 3-е изд., испр. и доп. М.: Азбуковник, 1999.-928с.
- Бенвенист Э. Общая лингвистика (под редакцией Ю.С. Степанова). — Благовещенск, 1998.— 362с.
- Березин. Ф.М. История лингвистических учений. М.: ВШ, 1975. — 398с.
- Библия. М: Духовное просвещение, 1991. — 575с.
- Блох М.Я. Основы теоретической грамматики. -М.: Высш. школа, 2005. -239с.
- Богданов В.В. Семантико-синтаксическая-организация предложения. JL: Ленингр. ун-т, 1977. — 245с.
- Бондаренко А.В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. — 136с.
- Борисова Л.И. Ложные друзья переводчика. М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2002.-212с.
- Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 3-е изд. М.: Изд-во УРАО, 2002. — 208с.
- Валгина Н.С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Синтаксис современного русского языка. 6-е изд., перераб. и доп. — М.: Логос, 2002. — 528с.
- Ванников Ю.В. Проблемы адекватности перевода. Типы адекватности, виды перевода и переводческой деятельности // Текст и перевод. — М., 1988. — 34−37с.
- Вейхман Г. А. Новое в грамматике современного английского языка. — М.: ACT, 2002.-545с.
- Виноградов B.C. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Изд. института общего среднего образования РАО, 2001. -224с.
- Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М.: Наука, 1980. -358с.
- Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. — М.: Междунар. отношения, 1986. 340с.
- Гак В. Г. Межъязыковое сопоставление и преподавание иностранного языка // Иностранные языки в школе. — 1979. № 3. — 21−39с.
- Гак В. Г. Проблемы лексико-грамматической организации предложения: Автореф. дис. на соискание учен, степени д-ра филол. наук. — М., 1967 -55с.
- Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. М.: 1981. — 370с.
- Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 137с.
- Гарбовский Н.К. О теоретических^ взглядах на. категорию переводческой эквивалентности // Язык, культура и межкультурная коммуникация. Межвузовский сборник статей. -М.: Изд-во Моск. Ун-та, 2001. -26−43с.
- Гарбовский Н.К. Переводческие трансформации и обучение переводу // Перевод как лингвистическая проблема. М., 1982. — 13−22с.
- Гринев-Гриневич С.В., Сорокина Э. А., Скопюк Т. Г. Основы антрополингвистики: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. -М.: Изд-во центр «Академия», 2008. — 128с:
- Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. — М.: Прогресс, 1985. -450с.
- Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского- языка. Сравнительная типология английского и русского языков. М.: Флинта: Наука, 2003.- 168с. I
- Епифанцева Н.Г. Межуровневые связи в системе моно-и полипредикативных единиц (во французском языке в сопоставлении с русским). М.: Изд-во МПУ, 1999. — 221с. j
- Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд-во ин. л-ры, 1958. -400с.{t
- Ефимов А.И. О языке художественных произведений. М.: Учпедгизу1954.-288с. 1i
- Ившин В.Д. Коммуникативный синтаксис английского языка. М.: Изд-во МГПИ им. В. И. Ленина, 1982. — 150с.
- Ившин В.Д. Синтаксис речи современного английского языка. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2002. 320с.
- Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учебник по курсу теоретической грамматики для студентов пединститутов (на англ. языке). — Л.: Просвещение, 1971. 367с.
- Каде О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978. — 80−91с.
- Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб: Союз, 2002. -320с.
- Камчатнов A.M., Никлоина Н. А. Введение в языкознание: Учеб! пособие для филологических факультетов университетов и педагогических вузов. — М.: Флинта: Наука, 1999. 232с.
- Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Наука, 1988. -311с.
- Каушанская В.Л. Грамматика английского языка (на англ. языке). Л.: Просвещение, 1973.-319с.
- Качалова К.Н., Израилевич Е. Е. Практическая грамматика английского языка. М.: ЮНВЕС, 1997. — 717с.
- Клишин А.И. Практика перевода английских текстов. СПб: Андра, 2003. — 96с.
- Кобрина Н.А., Корнеева Е. А., Оссовская М.И, Гузеева К. А. Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис. Учебное пособие. СПб., СОЮЗ, 1999. — 496 с.
- Кобрина Н.А., Болдырев Н. Н., Худяков А. А. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 2007. — 368с.
- Комисаров В.Н. Лингвистическое переводоведение в России. М: ЭТС, 2002. — 148с.
- Комиссаров В.Н. К вопросу о сопоставительном изучении переводов // Тетради переводчика. М., 1970: -Вып.7. — 12−17с.
- Комиссаров В.Н. Общая теория перевода: Учебное пособие. М.: ЧеРо, 1999.- 136с.
- Комиссаров В.Н. Пособие по переводу с английского языка на русский. Часть Д.- М: ВШ, 1965 288с.
- Копанев П.И. Вопросы истории и теории художественного перевода- — Минск.: БГУ, 1972. 293с.
- Кошевая И.Г. Текстообразующая структура языка и речи: Учеб. пособие. -М.: МГПИ им. Ленина, 1983. 169с.
- Крюкова О.П. Самостоятельное изучение иностранного языка в компьютерной среде (на примере английского языка). М.: Логос, 1998−127с. I
- Кузьменко Е.Л. Фразеосемантическое поле личности. М.: Издательство МГОУ, 2003.-166с.
- Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Уг еб. для ин-тов и фак-тов иностр.яз. — М.: ВШ, 1986. 336с.
- Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с анг х- / под ред. и с предисл. А. Н. Баранова. М.: Едиториал УРСС, 2004. — 256с.
- Ларин Б.А. Очерки по фразеологии. «Уч. зап. ЛГУ», серия филод z>r. наук, 1956, — вып. 24. — 200−223с.
- Левченко М.Н. Темпорально-локальная архитектоника художественных текстов различных жанров: Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 200* — 43с.
- Лекант П.А. Синтаксис простого предложения в современном русс языке: Учеб. пособие для филол. спец: пед. ин-тов. 2-е изд., испр. -Высш. шк., 1986. — 176с.
- Львовская З.Д. теоретические проблемы перевода. — М.: ВШ, 1985. -232с.
- Любимов Н.М. Заметки* о художественном переводе // Тетради переводчика. — 1962. — Вып. 3. — 12−20с.
- Любимов Н.М. Перевод — Искусство. М.: Международные отношения, 1987.-233с.
- Марчук Ю.Н. Методы моделирования перевода. — М.: Наука, 1985. — 200с.
- Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: ВШ, 2004. 387с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Последовательный перевод. — М.: Воениздат, 1969.-288с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. М.: Московский лицей, 1996.-208с.
- Михельсон Т.В., Успенская Н-В. Практический курс грамматики английского языка. СПб.: Спец. лит. 1995. — 254с.
- Моэм С. Нечто человеческое. Рассказы. М.: Правда, 1989. — 528с.
- Моэм С. Сборник рассказов. Перевод Васютина Ю. Ростов-на-Дону: Феникс, 2000 — 480с.78.* Найда Ю. А К науке переводить // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978. — 114−137с.
- Найда Ю.А. Наука перевода // Вопросы языкознания. М., 1970. — № 4. -57-бЗс.
- Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект): Курс лекций. Английский язык. Mi: Изд-во МГОУ, 2005. — 153с.
- Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект). Учебник. Английский язык. Изд.2-е, испр. И дополн. М.: Изд-во МГОУ, 2007. — 188с.
- Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. — М.: ВИИЯ, 1969.-156с.
- Нелюбин JI.JI. Лингвостилистика современного английского языка. Изд. 3-е, перераб. и доп. М.: МОПИ, 1990. — 1 Юс.
- Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка: учеб. пособие. 4-е изд., перераб. и доп. — М.: Флинта: Наука, 2007. — 128с.
- Нелюбин Л.Л. Очерки по введению в языкознание. Изд. 2-е перераб. и дополнен. -М.: Изд-во Народный учитель, 2004. 116с.
- Нелюбин Л.Л. Очерки по введению в" языкознание. Изд. 2-е, перераб. и дополн. Учебник. М.: Изд-во МГОУ, 2005. — 215с.
- Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. М.: Высшая школа, 1983.-208с.
- Нелюбин Л.Л. Синтаксис языка американских боевых приказов. Дис. канд. филол. наук. М.: ВИИЯ, 1968. — 277с.
- Нелюбин Л.Л. Сравнительная типология английского и русского языков. Учебник. М.: Изд-во МГОУ, 2007. — 183с.
- Нелюбин Л.Л. Сравнительная типология. Изд. 2-е, испр. — М.: Изд-во МГОУ, 2006.-204с.
- Нелюбин Л.Л. Стилистика современного-английского языка. М.: ВИ, 1976.— 148с.
- Нелюбин Л.Л., Бухтиярова С. А., Гаркуша Л. Г., Филиппова И. Н. Сравнительная типология (английского и русского, немецкого и русского, французского и русского языков). М.: Изд-во МГОУ, 2004. — 204с.
- Нелюбин Л.Л., Князева Е. Г. Переводческая лингводидактика в хрестоматийном изложении. Учебно-методическое пособие. Изд. 2-е, переработ, и допол. М.: Изд-во МГОУ, 2008. — 248с.
- Нелюбин Л.Л., Хухуни Г. Т. История и теория зарубежного* перевода. Учебник. Изд. 3-е, М.: Изд-во МГОУ, 2003. — 144с.
- Нелюбин Л.Л., Хухуни Г. Т. История и теория перевода в Россир. Учебник. Изд. 3-е. -М.: Изд-во МГОУ, 2003. 140с.
- Нелюбин Л.Л., Хухуни Г. Т. История науки о языке. Учебник. Изд. 2 перераб. и дополн. Учебник. М.: Изд-во МГОУ, 2004. — 338с.
- Нелюбин JI.JI., Хухуни Г. Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней). Учебное пособие. — М.: Флинта: МПСИ, 2006.-416с.
- Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. — М.: Русский язык, 1988.-300с.
- Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. Учеб. пособие для студентов филол. фак. пед. ин-тов., М.: Высш. Школа, 1974. -350с.
- Ощепкова В.В. Образность в семантической системе языка: Опыт сопоставительного исследования национальных вариантов английского языка: Учебное пособие по спецкурсу. -М.: МОПИ, 1989: 53с.
- Поливанов Е.Д. За марксистское языкознание. Смоленск: СГПУ, 2003. -236с.
- Попович А. Проблемы художественного перевода. — М.: Высшая школа, 1980. 198с.
- Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 1−2. М.: Учпедгиз., 1958.-536с.
- Прокопович С.С. Адекватный перевод художественной прозы: Возможен ли он? // Тетради переводчика. — 1978. — Вып. 15. 75−82с.
- Рецкер Я.И. Задачи сопоставительного анализа- переводов // Теория и критика перевода. — Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1962. — 68−77с.
- Рецкер Я.И. О закономерных соответствиях при переводе на русский язык // Теория и методика учебного перевода. М.: Изд-во Академии пед. Наук СССР, 1950. — 71−85с.
- Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Международные отношения, 1974. — 216с.
- Розенцвейг В.Ю. Перевод и трансформация // Трансформационный метод в структурной лингвистике. — М.: Наука, 1964. — 88−98с.
- Романова С.П., Коралова А. Л. Пособие по переводу с английского на русский. М.: КДУ, 2007 176.
- Самуэльян Н.А. Английский рассказ XX века. Сборник. На англ. яз. — М.: Менеджер, 1996 320с.
- Семенов А.Л. Основные положения общей теории перевода. — М.: изд. Российского, университета дружбы народов, 2005. 99с.
- Сидоров Е.В. Проблемы речевой системности. — М.: Наука, 1987. — 138с.
- Сидоров Е.В. Основы теории языка и речи. М.: Изд-во Воен. ин-та, 1991. — 216с.
- Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. — М^: Наука-.1981. 206с.
- Смирницкии А-И- Лексикология английского языка. — М.: Омен, 1998. — 259с.
- Смит Л.11. Фразеология английского языка. — М.: Учпедгиз, 1959.-208с.
- Сорокин К). А. Художественная и историческая трансляция культуры // Национальная специфика речевого поведения.-М., 1977.-19−26с:
- Сорокина Э.А. когнитивные аспекты лексического проектирования (к основам когнитивного терминоведения): Монография. М.: Йзд-во МГОУ, 2007.-235с.
- Сорокина Э.А., Кряжева А. Л. Введение в языкознание: Сборник упражнений и контрольньгх заданий: М.: Изд-во МГОУ, 2006. — 40с.
- Соссюр Ф. Де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1997. — 695с.
- СтепановТО.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975. -271с.
- Степанова М.Д., Хельбиг Г. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке. М.: Высш.1 школа, 1978. — 258с.
- Суровцев В.А. Автономия логики. — М.: Просвещение, 2004. — 372с.
- Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения. — Калинин: Изд-во КГУ, 1980.-52с.
- Тагиев М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка. Афтореферат дисс. на соискание учен, степени д-ра филол. наук. Баку, Азербайдж. гос. ун-т им. С. М. Кирова, 1967. 53с.
- Тагиев М.Т. Из истории изучения" русской фразеологии. Баку, «Маариф», 1966−251с.
- Телия B. Ht Что такое фразеология. М.: Яз. рус. культуры, 1999. — 333с.
- Тихонов А.А. Английский язык. Теория и практика перевода: учеб. пособие. М.: Проспект, 2007. — 120с.
- Федоров А.В. Актуальные проблемы изучения перевода" 7/I
- Художественный перевод: Вопросы теории и практики. Ереван., 1982. — 70−82с.
- Федоров А.В. Основы общей теории перевода: Лингвистические проблемы. М.: Высшая школа, 1968. 303с.
- Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языкознание. М.: Учпедгиз, 1956. 450с.
- Хорнби А.С. Конструкции и обороты английского языка / Пер. с англ. А. Игнатьева. -М.: АО «Буклет», 1992. -336с.
- Хухуни Г. Т. Основные тенденции развития русской лингвистической мысли конца XIX первой трети XX века (Описательная грамматика и история язык!): Автореф. дис. докт. филол. наук. — Тбилиси, 1984. — 38с.
- Хухуни Г. Т. Русская западноевропейская переводческая мысль: (Основное тенденции развития до начала 20 в.). Тбилиси, 1990. — 141с.
- Цвиллинг М.Я. Некоторые положения теории перевода и их место в преподавании иностранного языка научным работникам // Методика и лингвистика. -М., 1981. 15−21с.
- Черемисина М.И., Косарева Т. А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск, 1987. 198 с.
- Читалина Н.А. Учитесь переводить. -М.: Международные отношения, 1975. -80с.
- Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. -2-е изд. — М.: «Высшая школа», 1969. — 231с.
- Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л.: Учпедгиз, 1941. 620с.
- Шведова Н-Ю. Русский язык: Избранные работы,/ Росс. акад. наук- Отд-е историко-филолог. наук- Ин-т Русского языка им. В. В. Виноградова. М.: Языки словянской культуры, 2005. — 640с.
- Швейцер А.Д. О проблемах лингвистического изучения процесса перевода // Вопросы языкознания. М., 1970. — № 4. — 33−41с.
- Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М.: Воениздат, 1973. — 278с.
- Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. -М., 1988. -214с.
- Ширяев А.Ф. Перевод как объект комплексного научного изучения // Лингвистические проблемы перевода. -М.: МГУ, 1979. 68−79с.
- Якобсон Р. О. Избранные труды. -М.: Прогресс, 1985. 455с.
- Bally Ch. Precis de Stylistique. Geneve, Eggiman, avant-propos, 1905. -183p.
- Bally Ch. Traite' de Stylistique Francaise. — Heidelberg, Winter, Vol. I, 1921. -331p.
- Bell Roger T. Translation and Translating. Theory and Practice. Longman Group UK Limited, 1991 283p.
- Makkai A. Idiom Structure in English. The Hague, Mouton, 1964. — 148p.
- Maugham S. Selected short stories. Сборник. — На англ. яз. — M.: Менеджер, 1996. 352с.
- Weinreih U. Problems in the Analysis of Idioms: Substance and Structure of Language. Paris, Mouton, 1972. — 371 p.
- Апресян Ю.Д., Гальперин И. Р., Гинзбург Р. С. и др. Большой англо-русский словарь. М., Русский язык, 1987 — 2110с.
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Эдиториал УРСС, 2004−571с.
- Баранов А.Н., Добровольский Д. О. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. 2-е изд. М.: Азбуковник, 2001 — 626с.
- Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. Изд. 4-е, переработанное и дополненное. — М.: Русский язык, 1984. 944с.
- Марчук Ю.Н., Яковлева С. А. Русско-английско-испанско-французско-китайский словарь лингвистических терминов. М.: Восток Запад, 2005−228с.
- Мюллер В.К. Англо-русский словарь. М., Русский язык, 1985 — 863с.
- Нелюбин JI.JI. Толковый переводоведческий словарь. Изд. 4-е, исправл. -М.: Флинта: Наука, 2006. 320с.
- Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка.- М.: АЗЪ, 1994. 928с.
- Советский энциклопедический словарь. Гл. ред. A.M. Прохоров- редкол.: А. А. Гусев и др. Изд. 4-е. -М.: Сов. энциклопедия, 1987. — 1600с.
- Языкознание. Большой энциклопедический словарь/ Гл. ред. Ярцева В. Н. — 2-е изд. Я 41 М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685с.
- Paul Falla, Marcus Wheeler and Boris Unbegaun. The Oxford Russian Dictionary, Oxford University Press, 1995 1340c.158